Bonifác Creative Commons License 2009.12.11 0 0 19874
Lehet, hogy csal én vagyok elmaradva a világtól, de csak most értesültem róla, hogy jeles honfitársunk megfejtette a lináris A-írást. Ha rajtam kívűl már minden hazaáruló bértopiker ezen olvassa a Moszad titkos galambpostáját, a Népszabit és a rongy ballib hazaárulókat, akkor elnézést.


Mellár Mihály
A minoszi Lineáris A írás megfejtése - magyarán





Egy rendhagyó közlemény a magyar olvasókhoz



AP Za 2 (HM 2479+NE80) (GORILA IV: 4-5), stone cylindrical jar (Villa, MM III context)

.1: U-NA-KA]NA-SI • I-PI-NA-MA[ PA3-NI-NA • A]-KU-PA3-NA-TU-NA-TE[

.2: *304-PA • ]PI-MI-NA-TE • I-NA-JA-RE-TA[-NA-RE-]QA •

.1 perhaps: ]I-KU-PA3-NA-TU-NA-TE[. .2: ]PI-MI over [[ ]].


U-NA-KA]-NA-SI : ÖNKéNYeS : arbitrary, high-handed

I-PI-NA-MA : IPaNőM(?) A szó gyöke iP (iPa, iPar, iPék > Pék, éPület mélyen ejtve ‘Palota, stb.), ‘külsőleg létrehozott’ tartalommal. Ebben a szóban nem vérszerinti, hanem külsőleg, pl. törvény által (in-law) létrehozott kapcsolatról van szó. : my wife(-in-law?). The word is not in use, but can be understand from its root iP which in words iPa (= father-in-law), iPar (= industry), ‘Pék (= baker), éPület (= building) with back-vowels ‘Palota (= palace), etc. has the meaning ‘brought about from outside’, for example by law.

[PA3-NI-NA] : FeNNeN, fenn; fennhéjázva : up; haughty, arrogantly

A-]KU-PA3-NA-TU-NA-TE = A-KU-PA3-NA; TU-NA-TE : AKéPPeN; DöNT : in that manner; decide

*304-PA : ÉGBe : up to haeven

]PI-{JU+MI}-NA-TE : FeLMeNeT : on the way up

I-NA-JA-RE-TA[-NA-RE-]QA = I-NA-JA; RE-TA[-NA-RE-]QA (lásd/see: A-TA-NA-{RE+TE}) : INNeJ; RáTa[NáL]oK : from here; I find her/him



(Ha) önkényes ipanőm fennen aképpen dönt, égbe felmenet innej rátanálok.

(If) my arbitrary wife up decides so, on the way up to heaven I find her from here.



A Linearis A írás megfejtesével 3½-4 ezer éves, agyagba, cserépbe, kőbe vésett magyar szövegek ezer szavas szógyüjteményét teszem le az asztalra. Ezzel a szó- és szöveg-gyüjteménnyel a magyar nyelv lett Európa legrégibb írásos anyagok által igazolt nyelve.

Csodálatos, hogy ezeknek a szövegeknek az olvasásához nem kell semmilyen nyelvészeti hókusz-pókusz, az “ugratásos módszerrel”, mondhatnám “SMS- stilusban” írt szövegeket bárki elolvashatja, és élvezheti a meglepően friss, ma is tökéletesen érthető mondandót.

A minoszi műveltség, a krétai palota/labirintus építők, az európai civilizáció megteremtőinek nyelvét minden érdeklődő magyar vagy magyarul beszélő tolmács nélkül is megértheti. Sem a szavakon, sem a mondat szerkezetén nincs mit átírni, javítani. További feltárásra várva, a nem-görög eredetű, tehát magyar földrajzi nevekben, Homérosznál és a görög mitológiában, a csillagnevekben, a Lineáris B görögnek hitt nyelvében még legalább 5-10 ezer magyar szó alussza Csipkerózsika álmát, s vár megértésre. Az ébresztgetés elkezdődött, Aczél József már felhívta a figyelmet a tömeges görög-magyar párhuzamokra, ugyanezt tette Götz László a Keleten kél a nap-ban, Varga Csaba nemrégen adott ki egy szógyüjteményt és most itt van a Lineáris A és a Krétai Képírás kétségbevonhatatlan magyar olvasata.

Mégis úgy érzem magam, mint Don Quihote, azzal a különbséggel, hogy képzelgésében ő a szélmalmokat látta óriásoknak, míg nekem a magyar értelmiség egy részével és a hivatalos dogma felett őrködő MTA-val kellene megküzdenem.