Youwine Creative Commons License 2001.06.04 0 0 77
Haladok a Bravó, Jeeves-sel, elég jó, de engem zavar, hogy a fordító/ferdítő túlerőlteti a modern nyelvet. Wodehouse eredetiben - olvastam egy párat - nemigen írt olyat, amit csajszinak meg srácoknak lehetne fordítani. Az se igen valószínű, hogy a bonyodalom alapjául szolgáló cikis jegyzeteket fénymásolásra szánták volna, pedig így fordította Molnár úr. Azt meg végképp nem hiszem, hogy egy örökség útján meggazdagodott egykori komornyik (a könyvben Bingley névre hallgat) korábbi munkaadóját - ez maga Bertie Wooster - így szólítaná meg: No, mi van fütyikém?

Ez azé' súlyos... Ettől függetlenül, a könyv élvezhető.