lépcsömászó Creative Commons License 2001.02.14 0 0 8
Szia, Kazi!

Tudod, nem is ott a baj a Graecával, ha van egy tisztán görög nyelvű szöveged. Mert azt valahogy az ember átkonvertálja unicode-ra. De mi van akkor, ha írsz egy magyar nyelvű dolgozatot, amit tele akarsz rakni görög nyelvű idézetekkel? Egy biblikusnál ez hétköznapi feladat, de gondolom, egy Platon-kutatónál is.
Ha ezt Graecával teszed, akkor elérted, hogy a dolgozatod WinWord 6.0-nál fejlettebb szövegszerkesztőkkel olvashatatlan. Na jó: a formázások meghalnak, és a sor végi görög szavaknak a WW 2000 beletör a közepébe.
Márpedig nem hinném, hogy van olyan makró, ami ilyen, szétszórt görög idézeteket is unikóddá konvertál. Lábjegyzetek, stb. Persze fene tudja, ki kellene próbálni. De nem merem, inkább eleve az unikóddal bírkózom, ami Windows 98-cal katasztrófa.
Ismerjük el az Antioch-ot: van egy makrójuk, ami elvileg biztosítja a görög írást unicoddal, Win 98 alatt is. Az átváltás 2-3 mp. vagyis írom a szöveget, 3 mp. váltás, leírom a görög szót, 3 mp. váltás, írhatok latin betűkkel. De azért kétségtelen, hogy ez is valami.
Aki igazán meg akarja útálni Billy fiút, az a hébert kezdje számítógéppel tanulni!
Viszont hogy ez a topic ne Billy szidásáról szóljon, egyezzünk meg döntetlenben: akinek Windows 2000-je van, az használja egészséggel, ha biblikus, töltse le hozzá az Antioch Újszövetségét, abból jól tud idézni.
Akinek ennél alacsonyabb rendszere van, az forduljon hozzám, szívesen segítek praktikus tanácsokkal, és szidhatjuk együtt a Billyt.

Hozzád pedig egy kérés: át tudnád küldeni azt a Linus Palatype betűtípust? Megnézném. Köszi!