KMG Creative Commons License 2015.04.15 0 0 3217

Kedves Kolléga!

 

Elnézést, ha megbántottalak. Mérhetetlenül felbosszantott, hogy sértetten felemlegetted, amiért kritizáltuk a marhafölözőt. Amit különösen annak fényében nem értek, hogy mint utóbb kiderült, Te se tartod jó megoldásnak. Akkor miért baj, hogy kritizáltuk? 

 

Természetesen nem gondolom, hogy a "tehén alakú tejszínes kancsó" az egyetlen üdvözítő megoldás, de fenntartom, hogy a tiédénél jobba. Minden esetre, a Hajó mágnás a pácban-t gondolom olvasták páran a fórumból, és senki se akadt fent rajta.


Én se ma kezdtem a szakmát. Vannak nálam idősebb szakik, biztos jobbak is, de azért tettem már le annyit az asztalra, hogy lehessen szakmai véleményem. Igaz, nekem - mint azt már sokszor kifejtettem itt a fórumon is - az a stílus, ahogy fordítod Wodehouse-t, egyáltalán nem szimpatikus. Hangsúlyozom, ez az én egyéni véleményem. Tisztában vagyok vele, hogy sokaknak tetszik.
Épp ezért, féltékenységről végképp nincs szó, a munkásságodat - legalábbis azt a részét, amit megismertem - nem irigylem, Wodehouse pedig írt annyit, hogy jusson mindenkinek. Ha soha többé nem fordíthatnék Wodehouse-t, mert az összeset Rád bíznák, akkor se lenne okom panaszra, hisz így is már  hét vagy nyolc Wodehouse kötet fordításában lehettem közreműködő kisebb vagy nagyobb mértékben, és sorra kapom a jobbnál jobb feladatokat. Szóval ahogy Eötvös bácsi mondta, "van mááásik".
Azt pedig ne felejtsd el, hogy én is olvasó vagyok. :)

Előzmény: Aunt Dahlia (3215)