nereusz1 Creative Commons License 2010.07.20 0 0 10575
Na, ennyit a pontosságról:

"… a Szentírásban bőven van versmérték, ritmus, csak a nyelvi fordítás nem teszi lehetővé ugyanazon időmérték megtartását az idegen nyelvben, amely eredetiben megvan, még ha az értelmet és dolgok jelentőségét az eredetihez híven megtartja is; ugyanúgy, mint ha az adósunk megad egy aranyat, nem sokban különbözik attól a pénzdarabtól, amit kapott, ha nem ugyanaz is, de ugyanolyan súlyú és ugyanolyan fényű. Ugyanis, mint Szent Jeromostól, a héber nyelv ismerőjétől tudjuk, a Szent Írás némely versei héber daktilusban, spondeusban, mások anapesztusban, ismét mások jambusban szökellnek művészi mérték szerint. "



( Libri Carolini XXX. fejezet = Az égi és földi szépről. Források a késő antik és a középkori esztétika történetéhez. Bp. 1988, Akad. Kiad. 214. p. Közread.: Redl Károly. Ford.: Fajcsek Magda.)