Keresés

Részletes keresés

spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10492

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=*%28%2Fellhnos&la=greek&prior=pro&d=Perseus:text:1999.01.0199:book=1:chapter=3&i=1#lexicon
Előzmény: spiroslyra (10491)
spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10491

LSJ

Ἕλλην , ηνος, o(, Hellen, son of Deucalion, Hes.Fr.7.1.
II. [select] Ἕλληνες, οἱ, the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief, Il.2.684.
*2. [select] of all Greeks, Epigr. ap. Paus.10.7.6, Hdt.1.56, Th.1.3, etc.; cf.Πανέλληνες.
3. [select] Gentiles, whether heathens or Christians, opp. Jews, LXXIs.9.12, Ev.Jo.7.35, etc.
4. [select] non-Egyptian (incl. Persians, etc.), PTeb.5.169 (ii B.C.).
5. [select] pagan, Jul.Ep.114, Eun. VS p.524B., Dam.Isid.204, Cod.Just.1.11.10.
III. [select] as Adj.,= “Ἑλληνικός, στρατός” Pi.N.10.25, etc.: with fem. Subst., “Ἕλλην᾽ ἐπίσταμαι φάτιν” A.Ag.1254; “στολήν γ᾽ Ἕλληνα” E.Heracl.130; “Ἕ. γυνή” Philem.55; Ἕ. ἀληθῶς οὖσα, of fortune, Apollod.Car.5.10; “Πυλῶν Ἑλλήνων” D.18.304: with neut.Subst., “ἐν χωρίῳ Ἕλληνι” Them.Or.27.332d.
IV. [select] those who spoke or wrote Hellenistic Greek, opp. “Ἀττικοί, ἄρτι: οἱ μὲν Ἀ. τὸ πρὸ ὀλίγου, οἱ δὲ Ἕ. καὶ ἐπὶ τοῦ νῦν λέγουσι” Moer. 68, al., cf. POxy.1012Fr.16; opp. οἱ παλαιοί, Moer.145.
spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10490

Kavafisz:

Ősrégtől fogva hellén



Antiokheia büszke sok szép épületére,

a nagyszerű utakra, a gyönyörű vidékre,

amely körötte pompáz, s a rengeteg lakosra,

aki benépesíti. S hogy sok dicső királynak

szolgált már székhelyéül, s hogy benne annyi művész

és bölcs otthonra lelt, és amellett annyi gazdag

nagy műveltségű kalmár. De mindezeknél inkább

azzal büszkélkedik, hogy ősrégtől fogva hellén

város Antiokheia; Argosz vérrokona:

Ió révén, mivelhogy Argoszból jött hajósok

építették, Inakhosz lányát tisztelni benne.



Somlyó György fordítása

~~~~~~~~~~

Παλαιόθεν Eλληνίς

Καυχιέται η Aντιόχεια για τα λαμπρά της κτίρια,
και τους ωραίους της δρόμους· για την περί αυτήν
θαυμάσιαν εξοχήν, και για το μέγα πλήθος
των εν αυτή κατοίκων. Καυχιέται που είν’ η έδρα
ενδόξων βασιλέων· και για τους καλλιτέχνας
και τους σοφούς που έχει, και για τους βαθυπλούτους
και γνωστικούς εμπόρους. Μα πιο πολύ ασυγκρίτως
απ’ όλα, η Aντιόχεια καυχιέται που είναι πόλις
παλαιόθεν ελληνίς· του Άργους συγγενής:
απ’ την Ιώνη που ιδρύθη υπό Aργείων
αποίκων προς τιμήν της κόρης του Ινάχου.

(Από τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984)


~~~~~~~~~~

Παλαιόθεν Eλληνίς
Ősrégtől fogva hellén

Καυχιέται η Aντιόχεια για τα λαμπρά της κτίρια,
Antiokheia büszke sok szép épületére,
[Buszkelkedik Antiokheia fenyes epuleteire]

και τους ωραίους της δρόμους· για την περί αυτήν
a nagyszerű utakra, a gyönyörű vidékre,
[es a szep utjaira, korulotte]

θαυμάσιαν εξοχήν, και για το μέγα πλήθος
amely körötte pompáz, s a rengeteg lakosra,
[a csodas videkre, es a nagy nepessegere]

των εν αυτή κατοίκων. Καυχιέται που είν’ η έδρα
aki benépesíti. S hogy sok dicső királynak
[lakoira, buszkelkedik hogy szekhelye]

ενδόξων βασιλέων· και για τους καλλιτέχνας
szolgált már székhelyéül, s hogy benne annyi művész
dicso kiralyoknak^ muveszeivel ]

και τους σοφούς που έχει, και για τους βαθυπλούτους
és bölcs otthonra lelt, és amellett annyi gazdag
[es bolcseivel kik neki vannak, es a dusgazdagokkal]

και γνωστικούς εμπόρους. Μα πιο πολύ ασυγκρίτως
nagy műveltségű kalmárok. De mindezeknél inkább
[es tanult kereskedoivel. De meg inkabb osszehasonlithatatlanul]

απ’ όλα, η Aντιόχεια καυχιέται που είναι πόλις
azzal büszkélkedik, hogy ősrégtől fogva hellén
[mindezzel, Antokheia buszkelekedik hogy varos]

παλαιόθεν ελληνίς· του Άργους συγγενής:
város Antiokheia; Argosz vérrokona:
[osregi hellen; rokona Argosznak.]

απ’ την Ιώνη που ιδρύθη υπό Aργείων
Ió révén, mivelhogy Argoszból jött hajósok
[Iotol hogy alapitva Argos beli]

αποίκων προς τιμήν της κόρης του Ινάχου.
építették, Inakhosz lányát tisztelni benne.
[telepesektol tiszteletere Inakhosz lanyanak.]

spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10489

Magyar Katolikus Lexikon

hellénizmus

hellénizmus: az ógörög állam- és kultúrtörténet végső periódusa, melyben a görögség politikai és kulturális uralma kiterjedt az egész kisázsiai-egyiptomi-perzsa térségre, s végül beolvadt a →római birodalomba. Ami az óhellénségtől elsősorban megkülönbözteti, az a Kelet szellemi és kulturális javaival való szoros kapcsolata. - A ~ korszakát a →perzsák meghódítása vezette be. Nagy Sándor (ur. Kr. e. 336-323) Makedóniából kiindulva 12 év alatt óriási birodalmat épített föl, mely ÉNy-on Makedóniától és Trákiától DNy-on Egyiptomig és Szudánig, K-en pedig az Indusig és Pandzsábig terjedt. Leigázta a városállamokat Görögo-ban, Kisázsiában és Föníciában, és meghódította az Akhemenidák birodalmát (mely nagy ter-eket foglalt magába Mezopotámiában és Perzsiában, messze a pártusok, baktriaiak és arakóziaiak által lakott területekig a mai Afganisztánban), továbbá Egyiptomot, és „a lakott világ határáig” (oikumené) akart előnyomulni. E terv már az Indusnál kudarcba fulladt, de az összeköttetés Ny és K között azóta sem szakadt meg többé. - E világbirod-ban a pol. szintézisnél is nagyobb hatása volt a világfelfogás megváltozásának: a →polisz áttekinthető rendje helyébe az egyetemesnek tekintett →ökumené (oikumené) lépett. A ~ emberei voltak első ízben képesek arra, hogy fölfedezzék az emberiség alapvető egységét és a tökéletes emberséget. - A ~ támaszai, a Nagy Sándor alapította 34 és az utódai által alapított (gör-ökkel benépesített és gör. poliszalkotmány szerint igazgatott) 126 város gör. köznyelvvel, élénk keresk-mel és közlekedéssel (világkeresk.!) rendelkezett. -

I. A ~ filozófiája. A ciprusi Kitionból származó Zénón Kr. e. 300: megalapította Athénben a →sztoát, mely az egyént erősítette, s kimutatta a város és az univerzum hasonlóságát: az ember kozmopolita, világpolgár, bármilyen legyen is a társad. v. földr. származása, helyzete. Zénón leírta az egész világot egyetlen nagy poliszként egyesítő ideális államot, melyben egyetlen isteni törv. érvényesül, és minden polgár e törv. önkéntes elfogadása révén szeretetben él. A bölcs lelke mélyén ugyanazt a →logoszt fedezi föl, amely a Kozmoszt is mozgatja. E logosz irányítja és valósítja meg (ha bölcsen él és szabadon elfogadja személyes sorsát) identitását az isteni valósággal. E szabadság eléréséért meg kell szabadulnia érzéseitől és mindenről le kell mondania. - A →cinikusok számára nem az istenség, hanem az ember a fil. tárgya. Még erősebben hangsúlyozták ezt →Epikurosz hívei, akik mindent csak materiális szempontból néznek és a néphit isteneit egy gettóba zárják, ahonnan többé nem tudnak az emberek világába tevékenyen beavatkozni. Poszeidoniosz erősen a misztika felé hajlott, és mint szíriai a szír csillagtiszteletet vitte be a hellénista gondolkozásba: az ember sorsát eleve meghatározza a csillagok járása. Ugyanakkor az ő „intuitív” gondolkodásmódjában (az ember találkozik gondolkodása tárgyával és ez emocionális élményekhez juttatja) már benne van a későbbi →gnózis gyökere. -

II. A ~ vallási felfogására a →szinkretizmus jellemző: a gör. és K-i istenek, ill. vallási szokások kölcsönös cseréjéből és hasonulásából nemcsak egyszerű összegeződés, hanem egy alapvetően új ötvözet született. Az isten- és mítoszkritikából új misztérium-vallásosság, vallásos „egyesületek” születtek, de a népi vallásosság is burjánzott (→istenek). Az uralkodókultuszban a rendkívül energikus és sikeres uralkodót nagyon hamar félisteni tiszt. vette körül. Egyiptomban mint a (ptolemaioszi) Zeusz-Ammon fiát tisztelték, „Küriosznak” (úr), „Szótérnak” (megváltó) és „Epiphánésznak” (megjelent isten) szólították és proszkünészisszel (földreborulással, a teljes meghódolás jelével) tisztelték. Az új birod. tart-aiban ehhez már elő volt készítve a talaj: a gör-ök héroszhite, India kasztrendszere, a fáraók istenné emelése mind hozzájárult ehhez az uralkodókultuszhoz, amelyet a →diadokhoszok folytattak. Hatalmas és pompás díszoltárok, ünnepi csarnokok, értékes fogadalmi ajándékok a már meglevő szentélyek számára (pl. →Delphiben) szintén jellemzőek a korszellemre („görög barokk”). - Idegen istenekről az volt a megyőződés, hogy azok a saját isteneikben is képviselve vannak, és így az idegen típus egy gör. istenség nevével találóan jellemezhető. Így Ephésziát Artemisszel, Karia főisteneit Zeusszal, Íziszt Démétérrel azonosították. Ázsia Magna Matere gyakran azonosult Rheával, Zeusz anyjával. De a ~ra nem ez a bekebelezés a jellemző (ez már korábban is megvolt), hanem a saját hagyomány egyidejű leértékelése. A meghódított országok isteneit és numeneit, amelyeknek elbűvölő hatása alól nem akarták v. nem tudták kivonni magukat, dinamikusnak és erősnek látták, jó viszonyban akartak lenni velük, s ugyanakkor fölismerték saját istenségeik elkoptatott voltát és ürességét. Így gyakran a „tükhé” (szerencse) tiszteletébe v. a „heimarméné” (végzet) védőkultuszába menekültek. A fejlődésnek ez az iránya azonban elsősorban a titkos kultuszok és a mágikus misztériumvallásosság felvirágzásához készítette elő a talajt. - A babona előretörése: a magán/népi vallásosság azonban gyakran nem fordult sem az állami kultuszhoz, sem a misztériumokhoz, hanem segítő- és védőisteneket keresett, akik könnyen elérhetők voltak, akiknél megértésre és segítségre számíthattak. Aszklepiosz félisten (Apollón és Koronisz fia) a csodálatos gyógyulások művelője Epidauroszban, Koszban és Pergamonban: aki templomában aludt, megálmodta gyógyulásának lehetőségeit. A Dioszkurokat (a harcok segítői az archaikus időkből) a tengeren bajba jutottak tisztelték, s velük azonosnak tekintették a Kabirokat (földalatti istenségeket). Nagy jelentősége lett a démonoknak: hatalmuk területéül a levegőt jelölték ki, s így a világképben is az emberek és az istenek közé helyezték! A gonosz és jó démonok megkülönböztetése azt a vallási dualizmust támogatta, amely a római császárok korában terjedt el. A 12 állatövi csillagkép személyiséggé emelésével a K-i asztrológia új vonásokat kapott. Egybeolvadt az akkor nagyon fejlett sors- és elrendeltséghittel (szerencse, végzet, eleve elrendeltség, fatalizmus stb.), és az istenmítoszoknak kozmikus dimenziót adott. A julián naptár bevezetése is az asztrológiába vetett hitet erősítette, mert ezáltal több embernek nyílt lehetősége asztrológiai számítások végzésére. Nekhepszósz egyiptomi királynak és papjának, Petozirisznek ún. „asztrológus bibliája” széles körben elterjedt. A „varázspapiruszok”, amelyek főként Egyiptomból maradtak fenn, szövegminták, útbaigazítások a varázslási műveletekhez, megmutatják, hogy a varázslók milyen kívánságokat tételeztek föl ügyfeleiknél: szeretnék megszüntetni a kínzó kisebb-nagyobb gondokat, és ehhez különböző titokzatos erőket vesznek igénybe, amilyeneket köveken, növényeken, állatokon stb. figyeltek meg. Az effajta mágikus cselekedetek 4 lépésben történnek: az istenség segítségül hívása (a név ismerete hatalmat ad); mágikus áldozat (meghatározott anyag, meghatározott gesztusok, szavak, rítusok, időpontok stb.); mágikus cselekedet (meghatározott, sorrendjükben pontosan megtartandó előírások); a szellemek elbocsájtása (a varázsló védelme, akaratlan hatás elhárítása).

Az efféle „varázslással” rokon, de ugyanakkor első lépcsőfok a termtud., ill. a technológia irányába a ~ban erőteljesen kibontakozott és gyakorolt →alkímia. A hellénisztikus K egész metallurgiai (fémolvasztási) technikáját Mezopotámiától és Egyiptomtól vette át. Az anyag átváltoztatása arannyá a gör. gondolkodásmódnak megfelelően nem volt abszurditás (az anyag egysége). A fennmaradt szövegekből persze kiviláglik, hogy nyilván nagyon kevés súlyt fektettek a fiz-kém. jelenségekre. Vsz. nem is a nemes fémnek, hanem az anyag transzcendens létezési módjának eredtek nyomába (amint az megfelel eme ideológia misztikus-ezoterikus környezetének). Ezeknek a különféle bűvös-mágikus módszereknek hitbeli elképzelései, praktikái és eszméi a →hermetika (hermetizmus). -

III. A ~ és az ÓSz. 1) Palesztinában. A ~ még a perzsa kor előtt behatolt Jeruzsálembe, a Kr. e. 3. sz: pedig pl. a →Prédikátor könyve kérdésfeltevésében, valamint abban a tényben is megnyilvánult, hogy sokan tudtak gör-ül. Nem sokkal később - az egész sor hellén várostól övezett - Jeruzsálemben is alakult egy hellénizáló párt, amely a zsidó törv-t, a Tórát mint elavultat elvetette, és általános egyenlősítésre (uniformizálásra) törekedett, hogy így részesévé válhasson a hellén közjónak és élvezhesse a jólétet. IV. Antiokhosz (ur. Kr. e. 175-164) védelme alatt ez az irányzat Jázon és Menelausz vezetésével részben meg is valósította tervét: Jeruzsálemet is elismerték gör. polisznak és mint ilyen kapott →gimnáziumot. Mivel IV. Antiokhosz a Jázon által szorgalmazott ~t túlságosan felszínesnek ítélte, maga vette kezébe az ügyet (Kr. e. 167): megtiltotta a Tóra követését, a Templomot pedig az olümposzi Zeusznak szentelte. A Makkabeusok fegyveres szembeszegülésének eredményeként a Templomban helyreállították a Jahve-kultuszt (Kr. e. 164), újra bevezették a körülmetélést, valamint a törv. megtartásának kötelezettségét; V. Antiokhosz Kr. e. 163: semmisnek nyilvánította a tilalmat elrendelő dekrétumot. A kivételes helyzetet, amelyet III. Antiokhosz Jeruzsálemnek biztosított (Kr. e. 198), törv-be iktatták és elismerték. A Hasmoneusok, akik a törv-ért síkra szálltak, nem voltak fanatikusok; számos külf. kapcsolatot teremtettek ill. ápoltak, és ha vallásukkal nem állt szemben, nem vonakodtak a ~ból különféle szóhasználatot, szokásokat v. az anyagi jólétet átvenni. Johannesz Hürkánosz (Kr. e. 134-104) még idegen zsoldosokat is fogadott, és Athénban nagy tiszteletnek örvendett a Palesztinába látogató görögök iránt tanúsított magatartásért (A zsidók tört. 14,8.5), I. Arisztobulosz (Kr. e. 104) pedig megkapta a görögbarát (philhellén) melléknevet (13,4.3). Amikor Nagy Heródes, aki színházat, amfiteátrumot és hippodromot is épített a városnak (15,8.1), Jeruzsálemben átépítette a Templomot, a hellén építészek mértékeihez igazodott (vö. Heródes más építkezéseivel, pl. →Szamariában). Végül tanúsítja a ~nak Palesztinába való behatolását az arámba bekerült gör. szavak nagy száma is. Mindamellett: Johannesz Hürkánosz idején nyílt törésre került sor a Hasmoneusok és a farizeusok között; ez utóbbiak a hasszideusok örökébe léptek, akik a Tóráért folyó harcban csatlakoztak a Makkabeusokhoz. A ~ egyre erősödő hatása, amelyet a Hasmoneusok dinasztiájában is érzékeltek, valamint azok a csalódások, amelyeket a hitehagyások és az üldöztetések okoztak, arra indították a farizeusokat, hogy a törv-t számos új rendelkezéssel mintegy „körülkerítsék” és így az érintkezést a zsidók és a hellének között korlátok közé szorítsák, saját jellegüket pedig a lehető legtisztábban megőrizzék. Csakhogy az óvóintézkedéseknek ez a hálózata és a vele kapcsolatos kazuisztika, amely a zsidó szellem védelmét volt hivatva szolgálni, annyi figyelmet kívánt, hogy közben az örök értékeket szem elől tévesztették, és a farizeusok egész buzgalma üres formalizmusba torkollott. Így a farizeusok végül zsákutcába vezették szellemi téren a népet. Velük szemben álltak a szadduceusok, akikhez a papok zöme és az arisztokrácia tartozott, sőt maga Johannesz Hürkánosz is csatlakozott. Az írott törv-hez való ragaszkodásban ez a párt semmiféle túlzástól nem riadt vissza, és szűk látókörű pol-ja következtében teljesen elszigetelődött. Az ilyen magatartással fordultak szembe a Kr. e. 1. sz: olyan kv-ek, mint a Habakuk-kommentár v. a Salamon Zsoltárai, és megbélyegezték az istentelenséget. A ~ elleni védekezést tükrözik olyan művek, mint: 1Mak (→Makkabeusok könyvei), amely Józs és a Bír szellemében fogant, v. Hénoch, amely pl. a 72-82. fejezetekben régen túlhaladott asztronómiai nézeteket szentesít, mindent elvetve, amit e téren tud. ismeretekben a ~ csak nyújthatott; ugyanígy a Jubileumok könyve és a Tizenkét pátriárka testamentuma is, bár ezek a Hasmoneusokról kedvezően vélekednek. Hogy az →esszénusok eltűrték a ~ hatását, ahogy ezt Philo és Josephus Flavius állítja, azt többnyire tagadják a szakemberek. -

2) A →diaszpórában szükségszerűen szabadabban vélekedtek a ~ról. Nemcsak gör-ül beszéltek, hanem az ÓSz-et is gör-re fordították; →Hetvenes fordítás. Mindazáltal: e ford. szellemében jellegzetesen zsidó; nemcsak azért, mert a fordítók némelyike szolgaian követte az eredetit, hanem mert Izr. örökségét hűen akarta továbbadni; ha hellén kifejezéseket vett át a fordító, ezt gyakran polemizáló céllal tette; arra csak egyetlen példát találunk, hogy az ÓSz teol-ját hellén gondolattal kiegészítette. A →Bölcsesség könyvére volt hatással a ~, így az emberi lélek létét illető platóni színezetű tanításával, valamint a halhatatlanságról szóló tanával; de itt is egyértelműen a zsidó vallás védelme és terjesztése volt a szerző célja; így pl. világosan szembefordult a sztoicizmus panteizmusával. I. Arisztobulosz és Philo, aki Platón csodálója volt (úgyannyira, hogy a legszentebb címmel ruházta fel), ennél tovább mentek. Az egzegézis egyik módszerével (→Szentírás allegorikus értelmezése), amelyet a sztoicizmusból kölcsönöztek, meg akartak róla győzni, hogy a Tóra - helyes értelmezése esetén - implicite a ~ teljes bölcsességét felöleli. De hogy őket is ortodoxnak tartották, az Arisztobuloszt illetően a 2Mak 1,10-ből látható, Philo vonatkozásában viszont abból a tényből következik, hogy elküldték: Caligulánál védje a zsidók ügyét. Jeruzsálem pusztulása (Kr. u. 70) után és a farizeusi partikularizmus diadala után a LXX elítélésével a szórványban élő zsidók körében is győzőtt a szűkkeblű elzárkózás. -

IV. A ~ és az ÚSz. Péter ap. kezdeti vonakodása után (ApCsel 10. f.) a pogányokat evangelizáló ősegyh. a ~sal találkozott. Vsz. már István diákonus, aki gör-ül beszélő zsidóker. volt (vö. ApCsel 6,1.5.9), rámutatott a zsidó intézmények átmeneti és korhoz kötött jellegére (6,11-14). Antiochiában pedig levonták a gyakorlati következtetésket is (11,20-26). Szt Pál ap. következetesen hirdette az evang-ot mind a pogányoknak, mind a zsidóknak, s az evang. ereje eltörölte a különbségeket a hellének és a zsidók között (Kol 3,11). E gyakorlat azonban belső feszültségeket támasztott az Egyh-on belül, úgyhogy ap. zsinatot kellett összehívni Jeruzsálemben (ApCsel 15; Gal 2,1-10). Elsősorban Pál hozta kapcsolatba a kereszténységet a hellén világgal, s hogy közben a hellén mentalitást tekintetbe vette, az természetes (vö. 1Kor 9,19-21); Lukács evang. is kevesebb teret szentelt a farizeusokkal való vitának, mint Máté v. Márk; inkább a Jézus hozta üdvösség egyetemességére igyekezett ráirányítani a figyelmet (Lk 2,11.14; 3,15-18; 4,24-28), és olyan részleteket emelt ki, amelyek a nem zsidóknak voltak fontosak (7,1-10; 9,51-55; 10,25-37; 17,13; 19,1-10). Vsz. Szt Pál átvett a ~ból bizonyos fogalmakat és kifejezéseket, hogy a keresztény igazságokat új oldalról világítsa meg, ill. hogy a pogányokkal eredményesebben vitázzon: Isten lényéről folytatott vitáját a sztoikus Arátusztól vett idézettel kezdte (ApCsel 17,22-31); a kereszténységet isteni bölcsességként állította (1Kor 1,24.30; 2,6 stb.) a bölcsességet kedvelő korintusiak (1,22) elé; az üdvösség rendjét →misztériumnak nevezte (Ef 1,9; 3,3.9 stb.); használta a →parúzia, →epifánia, →lelkiismeret stb. kifejezéseket; a pályán folyó küzdelem, a versengés képét (Róm 9,16; 1Kor 9,24-27; Gal 2,2; 5,7; Fil 2,16; 3,14; 2Tim 4,7), kedvelte az antitéziseket, a sztoikus dialógusformát, a →diatribét (Róm 9,19; 11,19 stb.). - Szt János is kedvelte az elvont fogalmakat, az abszolutizálást (világosság, igazság, élet, pásztor stb.), és erősen dualisztikus szemléletű volt. Ezt a kozmoszról általa vázolt kép v. a Logoszról szóló tanítása egyértelműen tanúsítja; így tagadhatatlanul összehangban állt a →gnózissal, a ~ ún. magasabbrendű vallásával. De nem idegen vallási értékek átvételéről van szó, melyek a →hitletéteményt módosították volna. - A Zsid szerzője az Írásokra hivatkozás módszerében és műszóhasználatában szembeötlő hasonlóságot mutat a zsidó ~ legismertebb képviselőjével, →Philóval. **

Schubert 1955:10. - BL:604. - König 1985:126.
spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10488



Die Universität Bielefeld trauert um Reinhart Koselleck
spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10487


Társas – társadalmi létünk tipikus aszimmetriái

REINHART KOSELLECK: AZ ASZIMMETRIKUS ELLENFOGALMAK
TÖRTÉNETI-POLITIKAI SZEMANTIKÁJA

Az emberi ismeretek szerveződését ellentétes
értékek, tulajdonságok és tulajdonítások
alapján való orientálódásunk jellemzi.
Filozófiai szinten ezt pregnánsan
írta le mások mellett Platón. Szerinte az
igaz–hamis, jó–rossz, szép–rút artikulálja
a valóságot; a mindennapi tapasztalatok
pedig megerősíthetik: a jobb–bal, elől–
hátul é.i.t. mintegy elrendezési lehetőségekként
működnek. Az érdemleges, mert
konstitutív felosztások egyike a szimmetrikus–
aszimmetrikus szembeállítása. Műalkotások
komponálásának, természetes és
ember-konstruálta alakzatoknak, tárgyaknak
éppúgy megkülönböztető jegye e dichotómia
egyik eleme, mint pl. a társas
szerveződés szociális terrénumának.
Spillman és Spillman 1991-es keltezésű
tanulmányukban publikálták azon szellemes
és találó megállapításaikat, melyekben
az ellenségkép kialakulásának motívumait
és stációit vizsgáló meditációjuk
eredményeit summázták. Szerintük szubjektív
természetű, nem racionális gyökerű
kiélezés során többek között a mi (pozitív)
és a mások (negatív), nekünk jó, nekik
rossz tömbjeibe soroljuk magunkat illetve
ellenségünket/ellenségeinket. Spillmanék
evolúciós érveket is felvonultató argumentálásuk
során hangsúlyozzák: „A kulturális
evolúció kezdetével ... kialakult
a szokatlan iránti érdeklődés is, meg a vele
való megbirkózás képessége is. A szokatlant
fenyegetőként is értékelhetjük, félelemmel
és agresszióval reagálva rá, de értékelhetjük
érdekesnek is, ez pedig nyilvánvalóan
elegye a köztiagy ősi reakciójának,
illetve az agykéreg újabb keletű, immár
nem reflexszerű válaszának. Minden
azon múlik, milyen elegyben tartalmaz az
ellenségkép pusztán perceptuális, illetve
magasabb, kognitív komponenseket.”
(Spillmanék 1991-es írását vö.: K. R. Spillman
– K. Spillman – „Ellenségkép és
konfliktuscsuszamlás” Magyar Tudomány,
1992. 1.)
A szokatlan – azért is, mert más, mint
mi – fenyegető, akár agresszióval illetendő,
hozzánk képest ellenpólusként
felbukkanó társadalmi percepcióját Koselleck
meggyőző szemléjében érzékletesen
tipologizálja és értelmezi.
Koselleck a hellén-barbár, kereszténypogány,
ember-embertelen ember kategorizálás
értékpreferenciáiról és konkrét társadalmi
kontextusairól értekezik.
A felsorolt aszimmetriák döntő szemantikai
strukturálódásának legfontosabb
Jószöveg Mûhely Kiadó
Budapest, 1997
94 tiszatáj
tulajdonsága szerinte az, hogy a párok
egyike, egyik komponense esetében nem
esik egybe az önmegjelölés és az idegenek
által alkalmazott elnevezés. (Az anya-apa
pl. olyan univerzális jelölés, melyet azok
is elfogadnak, sőt használnak, akiket illet,
az anya-tata viszont olyan aposztrofálás,
melyet az érintettek dehonesztálónak, pejoratívnak
érezhetnek.)
Koselleck úgy véli: számtalan, a kölcsönös
elismerést lehetetlenné tevő ellenfogalom
bukkan fel a históriában. Ezek
esetében az idegen meghatározása „nyelvi
kifosztást jelent, gyakorlatilag pedig felér
egy rablással. Ekkor beszélünk aszimmetrikus
ellenfogalmakról. Ezek ellentéte
egyenlőtlen szembenállást fejez ki”.
Koselleck három említett fogalompárja
le kívánja fedni az aktuális emberiséget:
totalizációs igényű tehát. Bemutatásuk
során a szerző nem a történelmi miliő
sajátosságait óhajtja felvillantani – legalábbis
immanens célja nem ez –, inkább az
argumentáció jellemzőire koncentrál.
Strukturális feltárása során a hellén-barbár
szembeállítást poentírozandó kiemeli:
a „hellén” ma már csak tipikusan históriai
jelölésként, egy konkrét nép megnevezéseként
funkcionál, míg a „barbár” mostanság
is általánosabban használt. Annak
idején azonban nem pusztán nem-görögök,
hanem egyszersmind érthetetlen beszédűek,
gyávaságuk, tanulatlanságuk é.i.t.
miatt idegenek voltak a barbárok. Platón
pl. a hellének barbárokkal történő elegyedését
elfajulásnak ítélte, jogosnak állítván
a természet által szükségszerűvé tett harcot
ellenük. Arisztotelész hasonló véleményének
adott hangot.
Ezen esetben etnocentrizmus megnyilvánulásával
van dolgunk: a természet artikulálja
ugyanis az idegenek olyatén lebecsülését,
amely később „újra és újra megjelenik
az etnikai, a rendi, a nemzeti vagy
az állami cselekvési közösségek egyszerű
duális” kódolásaként. A barbárok és a hellének
kulturális szintje aszinkron volt;
a két kategória által kialakított antitézis
persze (Nagy Sándortól kezdődően) átalakult
– egyre kevésbé téri, mindinkább
horizontális tagolás biztosítására szolgált.
Tudniillik hellén lehetett mindenki, aki
beszélte a görög nyelvet, s ezáltal is műveltnek
ítéltetett, szemben a műveletlen
barbárokkal. A szembeállítás elveszítette
tehát közvetlen politikai funkcióját.
A cinikusok értelemszerűen fordítottak
a bemutatott kategóriák értelmezésén:
ők a természetben élő, civilizációtól távoli
embereket állították piedesztálra. (Folytatóikként
gondoljunk a „nemes lelkű pogányok”-
ra, a „jó vadember”-re – a jezsuiták
és a felvilágosítók frazeológiájának releváns
elemeit felidézve!)
Cicerónál pedig a kettősség triáddá
szélesült: a rómaiak, hellének – barbárok
hármasává.
A keresztények megjelenésével a hellén-
barbár dualitás idejétmúlttá vált, tudniillik
a keresztények merőben új szemantikai
szerkezettel hozták létre ellenfogalmaikat.
Antitézisként ez Pál apostol leleménye,
aki hívőkről és hitetlenekről beszél
– a hitetleneket a kegyelemnélküliséggel
és a hamisság által fogollyá tettek
minősítéssel illetvén. Az ő kirekesztése
felettébb markáns és dehonesztáló: aki el
akarja kerülni az örök kárhozatot, annak
kereszténnyé kell lennie szerinte. Elrendezése
– eltérően a hellén-barbár beosztástól –
nem térbeli, hanem időbeli: aki a jövőre,
az új világra apellál, az kereszténnyé válik.
A keresztény hit terjedése révén a többistenhívő
hellének pogányok lettek; a hellén
szinonimája a hitetlen. A barbár és a
hellén konvergál. Ugyanakkor az átmenet
minden további nélkül lehetséges, hiszen
pl. Augustinus szerint „nem minden bűn
tehető jóvá, de senki sem válhat jóvá, aki
előtte nem volt rossz”.
1999. november 95
Egyfajta sajátos misszió eredményeként
lehetősége szerint mindenki keresztény;
s miután csakugyan keresztény lesz,
pogányságához többé nem térhet vissza,
eretnekké viszont válhatik ... (Aquinói
Szent Tamás ezért intoleránsabb az eretnekekkel;
hiszen aki pogány, az nála az
Istenhez vezető út előtt áll, azaz reményteljes,
aki azonban eretnek, az már kitért
az Istenhez való közelítés elől.)
A kereszteshadjáratok folyományaként
a pogány, mint par excellence rossz
„nemességre” is szert tehet, épp azért,
mert valaha pogány volt ugyan, de lehetőség
szerint megtéríthető.
A kereszténység fogalomépítése spiritualizálás
is: a világi ember ellentettje
a keresztény, aki Gergely érvelése alapján
a „király” címmel egyedül illethető adekvát
módon.
A modern keresztény tapasztalat bizonyos
fokig megtöri a spiritualizálást,
lazír a transzcendáláson – e világot elutasítja,
egyszersmind igényt is tart rá.
Koselleck azt állítja: a görögök és a
barbárok, a keresztények és a pogányok
konfrontáltatása az emberiséget, az emberi
nemet totalitásként dichotomizálta.
Az emberiségnek mint az ember-nemember,
felsőbbrendű és alsóbbrendű ember
szétválasztása és szembeállítása viszont
politikai beágyazottságú megkülönböztetés.
Használhatóságát Amerika felfedezése,
a Föld globalitásának a perceptualizálása
engedte meg – más-más vallások térfoglalása
miatt is a „földi istenek” léptek
elő mint a történelmi folyamatok hiposztazált
cselekvő alanyai. Mondhatjuk tehát:
az „emberiség” immár politikai fogalomként
konstruálódik.
Uralkodó vallás hiányában az ésszerűnek
és erényesnek tekintett ember eltérő
mintázataként mutathatjuk be a nem-embert:
pl. gépként. Ennek a metaforának az
interpretációja a polgári viszonyoknak hála
kizsákmányolt és működtetett (dolgoztatott)
ember és az őt megfizető individuum
közötti eltérést summázhatja. Az emberiség
itt az elnyomottakkal lesz azonosítható.
Vagy: a rabszolga mint ember, s a fejedelem
mint nem-ember karikírozásával
„a felvilágosodás hívei sokat variálták a király
és az ember közötti antitézist”.
A „felsőbbrendű ember” jelölése az antik
hőskultuszban jelent meg, ám a keresztényekre
alkalmazva új, immár vallási
tulajdonításra tett szert: Luthernél főnévvé
lett az „übermenschlich” – felsőbbrendű,
mert istenhívő és keresztény szubjektumot
aposztrofál. A Sturm und Drang
mozgalom a felsőbbrendű embert embertelen
emberként negligálja, s a Napóleonkultusz
érája után ez a mentalitás nyilvánul
meg pl. Goethenél is, aki a felsőbbrendű
emberit a nem-emberrel felelteti
meg: tudniillik szerinte mindkettő istentelen
és világtalan.
Marx a jövő „totális emberére”, Dosztojevszkij
pedig a „teljes emberre” apellál.
Az Übermensch igazi karrierje Nietzschének
hála a múlt század végén köszönt
be: ő célként nem az emberiséget, hanem
a felsőbbrendű embert tételezi. Eme paradigma
alapján koncepcionálhatja a német
nemzeti szocialisták mozgalma az alsóbbrendű
ember kiirtását. Látszólag tudományos
axiómák mentén (testi, fizikai tulajdonságok,
faj- és jellegspecifikumok) olyan
nyelvi manipulációnak lehetünk tanúi,
amelyek az árja illetve nem-árja szembeállítást
igyekeznek verifikálni. A nem-árja
felettébb képlékeny, negatív alakzat: zsidókat
éppúgy nem-létezőkké avanzsálhat,
mint bárki mást, akit a hatalom negálni
kíván.
Koselleck konklúziója szerint: „Mindaddig,
amíg a cselekvő közösségek magukba
fogadnak és magukból kizárnak
embereket, létezni fognak aszimmetrikus
ellenfogalmak is ... technikák, amelyek az
96 tiszatáj
adott konfliktusokkal együtt mindaddig
fennmaradnak, amíg új konfliktusok nem
keletkeznek.”
Koselleck három antinómia kettőse
a megismeréstudomány, a viselkedés előrejelzése
és értékelése aspektusából legalább
annyira fontos, mint pl. a történelemfilozófia,
a politológia, az etika és a
politika szempontjából. Dichotómiák, sémák
nélkül elméletileg talán, gyakorlatilag
bizonyosan nem élhetünk. A kérdés
„mindössze” az: aszimmetriáink kizárjáke,
avagy legalább némileg engedik-e élni a
toleráns, együttműködésre kész emberi
viszonyulást.

http://www.lib.jgytf.u-szeged.hu/folyoiratok/tiszataj/99-11/balogh-t.pdf

Balogh Tibor
spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10486

(Pallas)

Hellének

a régi görögök elnevezése attól az időtől fogva, hogy a dórok és iónok hatalomra kaptak. A régi nevöket Helléntől (l. o.) származtatták. A mai korban H. nevével illetik a Görögország (Hellasz) területén lakó görögöket, ellentétben azokkal, akik török uralom alatt élnek.

Hellenizmus

általában a görög nép nemzeti sajátossága; vallásbölcsészeti téren az ó-testamentomi vallásnak a görög bölcsészettel, a mozaizmusnak a platonizmussal való összeegyeztetése v. legalább az erre való törekvés. L. még Hellenisták.

spiroslyra Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10485

''Hellén (görögül: Ἕλλην) a görög mitológiában thesszáliai király, Prométheusz unokája, Deukalión és Pürrha fia (más változat szerint Zeusz fia). Orszéisz nimfa három fiúgyermekkkel ajádnékozta meg: Aiolosz, Dórosz, és Xuthosz. Hellén a hellének mitikus ősatyja, Hellasz névadója, fiai és unokái a fő görög törzsek névadói. A Hellénről szóló etiologikus mítosz a görög törzsek közös származását hivatott alátámasztani.''

Mitológiai enciklopédia I–II. Főszerk. Szergej Alekszandrovics Tokarjev. A magyar kiadást szerk. Hoppál Mihály. Budapest: Gondolat. 1988
odovaker Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10484

Munkáit latin és görög nyelven készítette. Orléansban és Párizsban tanult, kora egyik legkiemelkedőbb hellenistája volt. "

 

A hellén = görög?

Előzmény: spiroslyra (10476)
odovaker Creative Commons License 2010.02.10 0 0 10483

A kódex 43 pergamenlapból álló részletét 1859-ben találta meg Constanin von Tischendorf német kutató a Sínai-hegyi Szent Katalin kolostor égetésre szánt papírjai között. A felbecsülhetetlen értékű dokumentum részei ma négy helyen találhatóak: a londoni British Library-ben 347 lapot, a Lipcsei Egyetem könyvtárában 43 lapot, a Szent Katalin kolostorban 12 lapot és 14 töredéket, a Szentpétervári Nemzeti Könyvtárban pedig 3 laptöredéket őriznek.''

 

Nem egészen értem, hogyan lett az égetést megúszó 43 pergamenlapból 347...) 

Előzmény: spiroslyra (10479)
odovaker Creative Commons License 2010.02.09 0 0 10482
Codex Sinaiticus B: A Szent-Katalin monostorban, egy üregben találta meg Constantin Tischendorf. Codex Sinaiticus, Aleph: A hibák száma miatt senki sem állíthatja, hogy a kódex különösebben precízen lett volna megírva. Az egész kézirat tele van javításokkal, egy kevés számú az eredeti írójától, több egy elegáns, régesrégi kéztől (a 6. századból) származó kiigazítás, melyeknek különösen nagy jelentősége van, nem kevés pedig egy 7. századi írástudótól származik, aki számos korábbi javítást is felülbírált. (Scrivener, 93. o.)

http://www.earlham.edu/~seidti/iam/tc_codexs.html
http://www.newadvent.org/cathen/04085a.htm
http://www.bible-researcher.com/codex-b.html 

 

Áthozat a Tacitus topikból.) 

Előzmény: odovaker (10481)
odovaker Creative Commons License 2010.02.09 0 0 10481
Tischendorf bácsi ezért örökös orosz nemességet kapott a cártól... 
Előzmény: spiroslyra (10479)
spiroslyra Creative Commons License 2010.02.09 0 0 10480

Magyar Filozófiai Szemle - 1998. 1/3.

Ezért mondják — nem is helytelenül — az orphikus szövegek is: ... központi helyét a késő antik, illetve kora középkori keresztény filozófiában. ..... hogy őelőtte mindenki azt tanította: a világ keletkezett (De caelo I 10279b12). ... 141 A világegész dicshimnusza és az itt róla tett állítások többsége összhangban ...
epa.oszk.hu/00100/00186/.../98_bugar.htm
spiroslyra Creative Commons License 2010.02.05 0 0 10479


http://www.codex-sinaiticus.net/en/

''A Lipcsei Egyetemi Könyvtár bejelentette: a héten közzéteszik az interneten a világ legrégebbről fennmaradt kéziratos bibliájának első részleteit.

A Márk-evangélium és néhány ószövetségi könyv digitalizált változata csütörtöktől lesz olvasható a www.codex-sinaiticus.net oldalon. A teljes kézirat várhatóan 2010 júliusában kerül fel a világhálóra – tudósít az msnbc.msn.com hírportál.

Ulrich Johannes Schneider, a Lipcsei Egyetemi Könyvtár igazgatója szerint hatalmas áttörést jelent, hogy az emberiség legősibb kulturális emlékei, amelyeket felbecsülhetetlen értékük miatt eddig szinte senki sem láthatott, a modern technika segítségével ma már bárki számára elérhetőek, mégpedig kiváló minőségben.

A Codex Sinaiticus, azaz a Sínai kódex a IV. században keletkezett Egyiptomban. A görög nyelvű szöveg az Újszövetséget hiánytalanul, az Ószövetséget részben tartalmazza. A kódex 43 pergamenlapból álló részletét 1859-ben találta meg Constanin von Tischendorf német kutató a Sínai-hegyi Szent Katalin kolostor égetésre szánt papírjai között. A felbecsülhetetlen értékű dokumentum részei ma négy helyen találhatóak: a londoni British Library-ben 347 lapot, a Lipcsei Egyetem könyvtárában 43 lapot, a Szent Katalin kolostorban 12 lapot és 14 töredéket, a Szentpétervári Nemzeti Könyvtárban pedig 3 laptöredéket őriznek.''
spiroslyra Creative Commons License 2010.01.20 0 0 10478

adatbank.transindex.ro/html/alcim_pdf4722.pdf


AZ ARCHAIKUS MŰVÉSZET IDŐSZERŰSÉGE


Miért olvassuk Aiszkhüloszt?

''Mit nyújthat egy szekularizált, a tradicionális közös- ség szentségeitől megfosztott kornak a korai görög tra- gédia, amely határozottan és egyértelműen csak azok- hoz szólt, akik számára természetes és közvetlen mó- don reprezentatív és meghitt volt mind a mondavilág, mind a formanyelv, bármekkora is lett légyen az újí- tás – a választ nem olyan könnyű megadni. A gö- rögöket például – a klasszikus korban – minden- esetre hallatlanul meglepte volna a műfordítás ötlete: hiszen, mint azt mindenki tudja, a dráma és a színjá- ték számukra állami ténykedés volt, olyasvalami, ami- nek benső és lényegi köze volt éppen görögségükhöz, ennek akár pánhellén, akár városállami változatában. Első számú akadály tehát: a nyelv. A nyelv, amely azoké volt, akik játszották és akik nézték a színjáté- kot. Mi ezt a viszonylag könnyen leküzdhető akadályt sem kerülhetjük meg, hiszen magyarul olvassuk Aisz- khüloszt. A nyelv pedig számunkra korántsem olyan magától értetődő, mint volt az ókoriak számára. A nyomtatott szövegek, a normatív nyelvtanok, az isko- la, a specializált nyelvhasználatok, a költészeti iskolák stílusai, a tömegkommunikációs eszközök, az idegen nyelvek tanulása, idegen idiómák nyelvtanának asszimi- lálása, a nyelvelsajátítás társadalmilag rétegezett fo- lyamata – mind idegenek az archaikus-klasszikus görög világtól, legalábbis attól, amit a nyilván apolo- getikus szerepet is betöltő dráma ránk hagyott. Ba- chofen tanúsága szerint a görög dráma (különösen Aiszkhülosz) egy igen bonyolult társadalmi változás, konfliktuális helyzet kifejezése (az anyajogú társada- lomról az apajogú társadalomra való áttérés) – s ha
15
ezt ma már nem egészen így tudjuk, az mit sem vál- toztat azon, hogy az ókori görög társadalom éppen olyan döntő válságokon ment és mehetett keresztül, mint a miénk, és ez nem közömbös az akkori konkrét- élő emberi közösséghez a mostaninál sokkal jobban kapcsolódó művészet esetében. Miért kockáztattuk meg itt a nagyon is általános „konkrét-élő” jelzőt? Egyszerű demográfiai tényről van szó. Athénban min- den állami ténykedés – így a színház is, különösen eleinte – olyan közösséghez szólt, amelynek tagjai igen jelentős mértékben személyesen ismerhették egy- mást. Hogy a személyes ismeretség, az anonimitást tagadó kapcsolatok a jó állam kritériumaként sze- repeltek, arra tanú Platón. Nekünk pedig egy ilyen közösség nyelvét kell a magunk modern szavaira le- fordítanunk – s tudjuk, hogy nyelvünknek olyan használata is lehetséges, amely radikálisan eltér a miénktől, amelyet megtagadunk, amely számunkra el- lenséges. Aiszkhülosz idejében a köznapi megismerést jellemző állandó interpretációs tevékenység nem ma- gára a műre irányult, hiszen a művek primér módon kielégítették éppen ezt a szükségletet azzal, hogy a többé-kevésbé közismert mítoszokat, mondákat értel- mezték, tették használhatóvá – általánosan elfogadott nyelvhasználat mellett – a közösség, s ami itt ugyan- az: a közönség számára.
A második akadály – számunkra – éppen a mí- toszok értelmezésében rejlik. Nem mintha nem ren- delkeznénk a tudományos és érzelmi világképünknek megfelelő mítoszfejtéssel – ilyen mítoszfejtés létezik, példa rá C. G. Jung és Kerényi Károly munkássága. Mi azonban nem hiszünk a mítoszokban. Tulajdonít- hatunk ugyan nekik igen nagy jelentőséget, érezhet- jük úgy, hogy kifejeznek valamit lényünkből, hogy allegóriái életünk bizonyos alapvető tényeinek, cso- dálhatjuk a meseszövés leleményességét, a korrespon- denciák és áttünések szépségét – ez kizárólag szemé- lyes eszmélkedésünk és műveltségünk mivoltáról mondhat jellegzeteset, mihelyt nem kötelező, nem egyeduralkodó, nem valamennyiünk számára döntően
16
fontos. Gondoljuk meg, hogy a görög mitológia végső soron alapítási mondákba és mitikus genealógiákba torkollik. Azzal, hogy ezek a mítoszok szemléletessé válnak a színpadon, a közösség mint olyan szembe- nézhet cselekedetekkel és konfliktusokkal, melyek je- lenlegi sorsára relevánsak. Ez nem azonos a mai tör- ténelmi drámák áthallásaival! A mai történelmi dráma elénk állít valami idegent, s abban felfedez- hetjük az – amúgy is becsempészett – ismerőst, a célzást a mostani állapotokra stb. A görög dráma is- merős helyzetet állított közönsége elé – olyan hely- zetet, amelyet részben a kultusz, részben a szakrális vagy szakralizált hagyomány eleve fontos és tiszteletet érdemlő volta minősített. Ezek a helyzetek, ezek a tör- ténetek a közösség alapító aktusai voltak – és itt mi- tikus (Leláncolt Prométheusz) és történeti (Perzsák) egybefonódik. Ezek az aktusok úgyszólván maguktól – a vallás erejénél fogva – szentek, az újabb és újabb értelmezésnek csak azt kell kiderítenie, hogy ez a szentség, amely a közösség tulajdonsága, még mindig szentség-e. Azt lehetne mondani, hogy itt szimbolikus próba alá vetették azt, ami az író szerint a közösség éppen aktuális lényege volt – hiszen különben nem bírta volna ki a kultikus-ünnepélyes formát és a ze- nét.
A zene – amelyből, a fiatal Nietzsche szerint, a tragédia született – a kórus stilizált dór tájszólásával együtt éppen az archaikus jelleg konzerválását szol- gálta. Ha el is tekintünk attól, hogy a püthagoreus és orphikus hagyomány szerint a zene nem idegen a dolgok lényegétől, annyit vaksi modern szemünkkel is láthatunk, hogy a nem-artikulált, erejét önmagában megtaláló zene igazán csak olyan beszéddel fér meg, amellyel éppen annyira lehet azonosulni, mint a ze- nével. A zene, ez a legkötöttebb és legszabadabb mű- vészet – és itt a megkötés nem, a szabadság azonban teljes mértékben ránk vonatkozik – minden szubjek- tumot magába olvaszt, és ebből a lélekmasszából csak akkor lehet organikus közösség, ha a szó próbáját is kiállja – ez a szó pedig nem lehet akármilyen. Nyúj-
2 – A teória esélyei 17
tania kell a zene indifferens bensőségét, de nyújtania kell az elkülönböződés lehetőségét is; válaszolnia kell arra, amit a történelmi pillanat kérdez, de nem mond- hat mást, mint a hagyomány; emberfölötti hősöket kell mozgatnia, és el kell buktatnia őket; be kell il- lesztenie a bukást a harmonikus világrendbe, és meg kell őriznie a megrendülést és a tragikus tanulságot; föl kell szabadítania a sötét erőket és a démonokat, és meg kell békítenie őket, de úgy, hogy ne csaljon, s ne legyen a démon eleve gyöngébb, különben bosz- szút állhat – s a közönség is fütyöl.
Tudjuk, hogy a görög dráma védőistene Dionüszosz. Dionüszosz az az isten, akit szokás – ugyancsak a nietzschei Geburt der Tragödie nyomán – Apollón- nal szembeállítani. Ha jogosult is, miért nem releváns és termékeny számunkra ez a szembeállítás? Azért, mert a tragédiának ahhoz, hogy állami-közösségi mű- vészet legyen, mindenki számára reprezentatívnak kel- lett lennie – a bakkhánsok és az előkelő khorégoszok számára egyaránt. És – részben a feljebb megismert okok miatt – itt nem lehetett kompromisszumról, ek- lektikáról, ellentétek fölületes összebékítéséről szó. Ha a zene dionüszoszi: tehát orgiasztikus, vad, tagolatlan, érzéki – a mítosznak, a kiábrázolt, szent vagy meg- szentelt történetnek is annak kell lennie. Vagy egyik- nek sem. (Vegyük közelebbről szemügyre Nietzsche kedvencének, Theognisznak költészetét. Ott sem fog- juk föllelni a dionüszoszinak minden jegyét – Theog- nisz hírhedt kegyetlensége, amoralitása a csöppet sem egyéni-önző, hanem apollóni-állami-katonai erkölcsiet- lenség; nem erkölcstelenség.) A közösség, amíg közös- ségnek érzi magát, és amíg az ebben rejlő differen- ciátlanság nem megalázó – nem az egyén nevelésé- vel foglalkozik, mint arra nagyon helyesen mutatott rá Werner Jaeger a Paideiában. Az anonim eggyéol- vadás tehát nem lesz számára veszélyes, hiszen a mí- toszban olyan alakokat ismer fel, amelyek nevet adnak az anonimitásnak. Az ókori Görögországban az állam- nak mint olyannak még nincs ellenzéke, csak egyes államformáknak, egyes vezető csoportoknak, pártok-
18
nak és így tovább. Tehát minden misztikus egyesülés – Eleusziszban vagy a színházban – az államot szol- gálja. Minden, amit a közösség magába fogad, szent, mert a közösség semmi olyat nem fogadhat magába, ami nem szent. A dráma hősei nem egyéniségük jogait képviselik – ez majd csak Euripidésznél fog bekövet- kezni s ott sem világos módon (gondoljunk Héraklész szerepére az Alkésztiszben). Világrendek között kell választaniuk, és nyilván mindig úgy választanak, ahogy a közösség választott. Itt aztán két dramaturgiai út nyílik: vagy bemutatják, milyen szörnyű, ha a helytelen úton haladók győzedelmeskednek, milyen iszonyú a sors, az istenek büntetése; vagy a helyes út diadalmaskodik. Egyik esetben sem hiányoznak a szörnyűségek, de a közösség szankciója, jóváhagyása sem hiányzik. Bármi történhet, az isteni igazság érvé- nyesül: Aiszkhülosznál még organikusan, Szophoklész- nál már gépiesen kissé (Oidipusz!) – s ezt nem Aisz- khülosz vagy Szophoklész egyéni szándéka akarja így, mint a korunkbéli rossz apologetikus művészetnél, ha- nem a színjáték maga: a kar, a Dionüszosznak bemu- tatott áldozat, a közösség, melynek megbízása itt nem szólam csupán. Van tragikus megoldás – de nincs barbár megoldás.
Ami nem hellén, az nem lehetséges. Ez nem azt je- lenti, hogy a görögök szűklátókörűek és sovének vol- tak. Akaratuk politikai cselekvésben és művészetben ugyanarra irányult. Nem várták el, hogy igazságu- kat más is igazságnak tartsa. Ők magukat képviselték, közvetítés – és ezért meghasonlás, ingadozás, habo- zás, erkölcsi aggály, vívódás, töprengés – nélkül. Ezért foghatták föl a cselekményt, a racionálisan, te- hát tradicionális függőségektől elszakadtan is vizsgál- ható szöveget úgy, mint a zenét, amelynél el kell fo- gadnunk eleve és vita nélkül a hangrendszert, amely- ben íródott. Dionüszoszi és apollóni különbsége csak számunkra adott. Ahogy a közösség megszűnt eviden- ciának, egyetlen és szent lehetőségnek lenni, úgy vá- lik csak kérdésessé, hogy miért éppen az adottságok- nak megfelelően értelmezzük a mítoszt – hogy van-e
19
értelme a mítosznak. De itt már a filozófia munkája kezdődik – a művészetben felemás eredményekhez vezet, mint Euripidész máig vitatott drámáiban, ahol, mondja Nietzsche, ott a nagy szofista, Szókratész ár- nyéka. Euripidész váltogatja a mitikus tárgyalást a logikus párbeszédekkel, erkölcsi-pszichikai eszmecse- rékkel – Szophoklésznál a logikus okfejtés a közönség által eleve ismert mitikus anyagot deríti fel; Oidipusz hibátlan (Hercule Poirot szempontjából is hibátlan) nyomozása csak a sors kerekeinek dörgését teszi hall- hatóbbá, mert végül mivé törpül minden értelem a bűnnel szemben?! A mítosz és éppen aktuális értel- mezése a drámában nem válik külön: hiszen a min- denkori mítosz a mindenkori közösség reprezentánsa, a közösségen kívül pedig nincsen semmi – vagy a barbárok, ami végső soron ugyanaz. A modern Euró- pában még a nagy nemzeteknek sincsen ennyire ön- álló, csak önmagukra vonatkoztatott művészete: hiszen legalábbis a görögökhöz köze van. De ahogy Jahvé, egy törzsi isten – Istenné, az istenség princípiumává vált, az éppen adottat a mitológiában is vissza kellett vezetni valami másra. Aiszkhülosznál még nincsen kü- lön felület és lényeg. Ezért szeretjük Aiszkhüloszt.
Persze a modern kultúrában több okból utasítják vissza a felület/lényeg hagyományos képét: egyrészt a filozófiai kritika elvetette, másrészt pedig a kultúrá- ban sorra jelentőssé válik mindaz, ami korábban lé- nyegtelennek tűnt, és ez arra készteti az embereket, hogy óvakodjanak bármit is puszta visszfénynek, lát- szatnak tartani – inkább ironikus alázattal regiszt- rálják (alkotják újra, fejezik ki stb.) és nem a részle- tek iránt érzett naturalista szeretetből. Ezért az egyön- tetűségért azonban már nem vállal garanciát a közös- ség, és a felület/lényeg megkülönböztetést elvető új művészetet is a „lényegre lecsupaszított, puritán, asz- ketikus” művészetnek vélik, ami természetes, mert mindenféle consensus gentium megszűnt, a szinkretiz- musé is.
Aiszkhülosznál még a maga őseredeti egyszerűségé- ben van együtt ez az egység – amihez a modern kul-
20
túra csak Aufhebung, megszüntetve-megőrzés révén jutott.
Ez lenne a művészet eszménye? Aiszkhülosz és a konkrét költészet, Arkhilokhosz és a nouveau roman? Bár az ilyen párhuzamok talán nem is egészen jogo- sulatlanok és haszontalanok, úgy véljük, hogy itt hiányzik az összehasonlítás alapja. Aiszkhülosz műve nem a magányos olvasónak szól. Vannak, akik úgy vélik, hogy századunkban a magányos olvasónak be- fellegzett. Ha valóban létrejön egy igazán univerzális és közösségi tv-kultúra, akkor az ismét elég lesz ön- magának, mint a hellén művészet – Aiszkhüloszt ak- kor sem fogjuk érteni.
Így csupán mint magasztos, de üres eszmény áll előttünk Aiszkhülosz műve. Az ókortudomány eszkö- zeivel kielégítően lehet magyarázni ezeket a drámákat, példa rá Eduard Fraenkel híres Agamemnón-kom- mentárja. Ez a megértés azonban (mondanunk sem kell) különbözik az amfiteátrumban zöld olajbogyót rágcsáló athéni néző megértésétől. A mitikus sors- tudaton és leszármazástudaton, „alkalmazott” istenvi- lágon alapuló lelki-politikai-művészi-vallási közössé- get, a primér, organikus közösséget úgysem tudjuk újrateremteni, korunk közösségi eszményei másak. Aiszkhülosz korában sem volt ez már problémátlan valóság: azért volt szükség a drámára, hogy mintegy kivetítve jelenítse meg a közösséget; az igazán szilárd közösség némán is az; de ilyen közösség nincsen. Em- líteni sem kell, hogy Aiszkhülosz művészete nem tiszta művészet. A modern drámához képest nagyon erősen kötődik az állami és a vallási intézményekhez. Ilyen fokú azonosulás és elkötelezettség modern kö- rülmények között ájtatos és kincstári színjátékot ered- ményezett volna. Az ok: a modern korban uralkodó világnézetek, így a kereszténység, optimista jellegűek – az eszkhatologikus jövőbe vetített megváltás pers- pektívájában semmi sem igazán tragikus, mikor min- dig van egy magasabb elv, amely fölment vagy iga- zol. Egy politeista világkép ezt nem teszi lehetővé, sőt a klasszikus sorshithez közel álló ószövetségi mo-
21
noteizmus sem. Itt a föloldás sohasem biztos. Íme mit mond Apollón:
E házhoz itt közel sem illik jönnötök: hol főt levág a törvény, hol szemet kiváj és torkokat hasít, hol magvat vesztenek, fiúk heréjét rontják, hol csonkítanak s köveznek, s hol karóbahúzottak jajuk ontják, csak arra menjetek! Halljátok-e, míly ünnepeknek kedvelése az, miért az istenek megvetnek?
Ez bizony nem a Jó Pásztor hangja. S az Erinnü- szekhez szól így, kik a legmagasabb Törvényt képvi- selik – s Athéné Eumeniszekké is tudja változtatni őket, mert változott a szokás, s a házastársi kötelék van olyan erős, mint a vérrokonság. A törvény vál- toztatja itt a Törvényt.
Ha olvassuk Aiszkhüloszt, rájövünk, mennyire má- sak vagyunk, mint a görögök – s ez rávezethet arra, hogy nemcsak az lehetséges, amit mi cselekszünk. Ez pedig félelmetes tudás: az ellenkezője annak, amit Aiszkhülosz tudott.''
spiroslyra Creative Commons License 2010.01.09 0 0 10477

Szilágyi János György (1918) ókorkutató,
Szépmûvészeti Múzeum.
Fô kutatási területei: görög mûvészet;
Itália kultúrái a római hódítás
elôtt; római irodalom.
Legutóbbi írása az Ókorban:
Kecskefülû edények (2006/3–4).
Anacreonteum Brigetióból
Szilágyi János György
A
ΛΕΓΟΥΣΙΝ
ΑΘΕΛΟΥΣΙΝ
ΛΕΓΕΤΩΣΑΝ
ΟΥΜΕΛΙ ΜΟΙ
ΣΥΦΙΛΕΙ ΜΕ
ΣΥΝΦΕΡΙ ΣΟΙ
Kissé laza magyar fordításban:
Fecsegnek össze-vissza.
Fecsegésük meg se hallom.
Te ölelj csak, jól fog esni.
1. kép. Római görög feliratos gemma Brigetióból. Egykor magángyûjteményben
75
Anacreonteum Brigetióból
között sem, de a tucatnyi ismert szöveg nagyrészt egy-két szavas
sír- és üdvözlô formula, vagy görög betûkkel írt mágikus szöveg.4
Az utóbbiak nyilvánvalóan nem feltételeznek görög nyelvismeretet,
és a többi sem igényelt mélyebb nyelvtudást, mint korunkban
a latin nyelvû rituálé szövege a szertartáson résztvevôk túlnyomó
többségénél, de az biztosra vehetô, hogy a görög beszéd
élôszóban jóval elterjedtebb volt a dominánsan görög nyelvû tartományokból
nagy számban beköltözött katonák, kereskedôk,
mesterek közt, mint amit az eddig elôkerült feliratok tükröznek.5
Mindezek ismeretében is óvatosnak kell azonban lenni, ha
a kámeát mint Brigetio szellemi kultúrájának dokumentumát
akarjuk értékelni. Tágabb értelemben véve ugyanis a verses
felirat szövege nem egyedi példány. A császárkornak elsôsorban
késôbbi felében kedvelt, gyakran hasonló kivitelû vésett
kövek sorából éppen széleskörû elterjedtségével emelkedik
ki.6 Az ismert vagy valószínûsíthetô lelôhelyek tanúsága szerint
nemcsak a Római Birodalom európai területein volt ismert,
hanem Kis-Ázsiában és talán Észak-Afrikában is.7 Nem áll
magában a pannoniai leletek között sem, sôt az egyetlen hiteles
ásatáson feltárt példánya Aquincumban, a Bécsi út 102.
szám alatti telken került elô egy nôi csontvázat tartalmazó kôszarkofágban.
8 (Egy másik állítólagos pannoniai provenienciájú
példány Ozora környéki lelôhelye még további hitelesítésre
szorul.9) Az aquincumi leletbôl kitûnik, hogy tulajdonosa
a kámeát függôként a nyakában hordta, és ez lehetett legalábbis
a leggyakoribb, ha nem is egyetlen módja a hasonló darabok
használatának. A brigetiói kámea sérülései alighanem a talán
nemesfém keretbôl10 való vigyázatlan kiemelésének a nyomai.
Hogy az azonos szövegû kámeáknak legalább egy része
nem mechanikus sokszorosítással készült, azt meggyôzôen bizonyítja
a brigetiói példány is. A hellénisztikus korban kialakult
görög köznyelvben általánossá vált itacizmus, az ei-i
orthográfiai változat helyett ugyanis a 4. és 6. sorral, valamint
a szöveget tartalmazó többi ismert példánnyal ellentétben az 5.
sorban a ΦΙΛΕΙ alak jelenik meg. Nem véletlenül, mert különben
a sor eggyel kevesebb betûbôl állna, mint a három fölötte
levô. Ezt a problémát azonban egyedül a brigetiói példány
vésôje oldotta meg így, az aquincumin például növénydísz van
a sor végén, a British Museum-belin pedig egy fattyú M.11
Ha így szorosabb értelemben mégis egyedi példánynak
tekinthetjük a brigetiói kámeát (hacsak a közöletlen vagy
számomra ismeretlen darabok közt nem fordul elô az 5. sor
azonos változata), a szöveg lényegében azonos fogalmazásban
távoli területeken való általános ismertsége egyfelôl gyakorlatilag
kizárja azt a lehetôséget, hogy helyben vagy akár Pannoniában
készült, másfelôl megengedi azt a feltevést, hogy tulajdonosa
nem értette a szöveget, hanem mintegy divat-tárgyként,
a feliratot a dekoráció részének tekintve viselte nyakában
a függôt, ahogy manapság a trikók és pulóverek angol-amerikai
feliratait sem értik feltétlenül a viselôik.
Az a néhány görög nyelvû verses szöveg, amit egyelôre Pannoniából
ismerünk,12 a verselés alacsony szintjén álló, banális tartalmú
sírfelirat, részben nyilvánvalóan magasabb színvonalú, olykor
klasszikus szövegekbôl kiragadott frázisokkal feljavított fogalmazvány,
és költôi kvalitásukat tekintve általában nem különböznek
ezektôl – az alighanem importált Lupus-verset is beleértve13 – az
igényesebb, személyhez kötött tartalmú és jórészt helyben íródott
latin verses feliratok sem,14 bár azt, hogy igény volt rájuk, tanúsítja
a kétségtelenül pannoniai megrendelésre, bár aligha helyben készült
Seuso-tál distichonos felirata is, bárhol fogalmazták meg.
A kámeán olvasható vers azonban más kategóriába
tartozik.15 Mind stilisztikailag, mind metrikailag hibátlan, és az
elsô hemiambust követô két ún. anacreoni sor alapján is a
császárkor egész folyamán, legalább az 1–6. században élô
anakreóni versek (Anacreontea) egyike. A legtöbbet ezek közül
az a 9. század táján keletkezett, hatvan versbôl álló gyûjtemény
tartalmazza, amely az Anthologia Palatinához csatolva
maradt fenn.16 A gyûjtemény, amely máshol fennmaradt darabokkal
is kiegészíthetô, paradigmatikus formában mutatja,
mivé lett az archaikus görög líra egyik legnagyobb költôjének
szellemi hagyatéka a római kor századaiban.17
Az utánzás szándékos és olykor kimondott, de a versengés
(aemulatio) minden jele nélkül. A metrumok arra a két sorfajtára
korlátozódtak, amely a brigetiói és aquincumi kámeáról
ismert versben is szerepel; Anakreón használta ôket, de távolról
sem kizárólagosan, mert verseinek zenéje, amirôl olyan
keveset tudunk, jóval változatosabb lehetett, mint az írott
dokumentum alapján is biztosan éneklésre szánt császárkori
Anacreonteumoké. Szókincsük mind a szavak változatosságát,
mind költôi értékét tekintve lehangolóan szegényes, a
mondatok struktúrája a lehetô legegyszerûbb. A téma: bor és
szerelem versus öregség és halál. Mindez anakreóni is, de
valahogy úgy viszonyul az ô költészetéhez, mint a falvédôverseké
Petôfiéhez. „A félmûveltek verseinek” nevezte ôket
egyik méltatójuk,18 némileg találóan, csak kérdés, nem jelenti-e ez
közönségük túlzottan homogén elképzelését, mert a trivialitás
uralma – úgy tûnik – képes maga alá gyûrni a társadalmi és
mûveltségbeli különbségeket.
Az anakreóni dalok az élet banális alapigazságainak mozaikdarabjaiból
építkeztek. Egy-egy fél-, egész vagy akár
kétsoros „találat” minden mélyebb összefüggés nélkül, tetszés
szerint kapcsolódhatott másokhoz. Így a brigetiói kámea három
sora is csak elsô pillantásra egyetlen szerves egész: többször
fordul elô csak az elsô két sor, vagy csak az utolsó önmagában,
vagy akár más anakreóni vagy nem anakreóni versekkel összekapcsolva.
19 Ez azonban a ma ismert hasonló jellegû
császárkori görög dalköltészet jó részére jellemzô, arra a
részére is, amelyet – elsôsorban pusztán a metrika különbsége
alapján – nem sorolnak az anakreóni dalok közé. Az egyetlen
ebben a sorban, amelynek dallama is fennmaradt, a koppenhágai
Nemzeti Múzeumban ôrzött sírtáblára vésett Seikilosdal20
szövege alapján az Anacreonteával azonos szellemi és
költôi színvonalon áll, zenéjérôl pedig összehasonlító anyag
híján nem lehet objektív véleményt alkotni; ahogy Szabolcsi
Bence mondogatta: ki tudja, talán egy 1. századi Kemény
Egon volt a zeneszerzô. Ennek a túlnyomórészt, bár nem
kivétel nélkül leginkább a múlt században mûdalnak nevezett
mûfajhoz hasonlítható költészetnek az egykorú népszerûségét
vizuális szemléletességgel mutatja a Lyontól északnyugatra
fekvô Autunban talált 2. századi színes padlómozaik Anakreón
fiktív portré-ábrázolásával (2. kép) hitelesített, két darabból
álló Anacreonteum-antológiája, mindkettô az Anacreonteagyûjteményben
fennmaradt versekbôl kiemelve.21
„A félmûveltek költészete” megjelölés került szóba fentebb
ezekkel a versekkel kapcsolatban. De meggondolást érdemlô
kérdés, hogy ez az értékelés, ha a kifejezés egyáltalán találó,
minden körülmények közt negatív elôjelû-e, hogy esztétikai
értéküket nem írhatja-e felül olykor társadalom- vagy társadalmi
csoport-formáló hatásuk. Különösen kiélezett ez a kérdés a
20. századi magyar kultúrával kapcsolatban, amelyben
Tanulmányok
76
elsôsorban Bartók és Kodály munkássága nyomán esztétikai és tudományos
szempontból egyaránt leértékelôdött a korábban uralkodó mûdalok, „magyar
nóták” zenéje (és kevésbé elemzett költészete). Csakhogy mit kezdjünk a Szabolcska
Mihálytól ebben a tekintetben alig különbözô Ady vagy a már Bartók és
Kodály úttörô publikációinak ismeretében nyilatkozó Kosztolányi „cigányzene”-
kedvelésével? Vagy azzal, hogy Basilides Mária, Tóth Aladár egykori szavaival „a
koncertdobogó fejedelemasszonya”, felejthetetlen oratórium-elôadások, Bach- és
Schubert-estek énekese, a Bartók és Kodály által közzétett népdalok egyik
legnagyobb hatású propagálója egy interjúban legfôbb kedvencének a
„Végigmentem az ormódi temetôn…” kezdetû dalt nevezte? Úgy tûnik, az ítélet
nem lehet globális, nem mellôzheti a kortól és környezettôl is függô érzelmi és
közösség-formáló tényezôket.22
A végsô kérdés tehát: tényleg lehet és kell-e abszolút értelemben dönteni
klapancia-verselés és nagyköltészet között? Egyetlen példa a kérdés bonyolultságának
illusztrálására. Az újonnan papyruson felfedezett, lényegében teljes
versében Sapphó öregségét siratja.23 A vers negyedik (West által kiegészített)
sorában a legtriviálisabb tünet fogalmazódik meg:
(...Hosszú hajszálaim feketébôl fehérek lettek; Agócs Péter prózafordítása)
Az öregedésnek ezt a sok változatban megfogalmazott (például alapvetôen más
hangon Kosztolányi: Múlt este kissé lehajoltam…), számtalanszor visszatérô
diagnózisát szó szerint azonos formában jól ismerjük egy az elmúlt század elsô
felében keletkezett mûdalból: „Fekete hajadból lassan hófehér lett”.24 Szerzôje,
Erôss Béla adótisztviselô25 természetesen nem ismerhette a Sapphó-verset, amely
Agócs Péterrel egyetértve számomra is csalódást jelentett. Igazságosan? Ha
Sapphónak legalább néhány teljesen vagy majdnem teljesen fennmaradt versét
nem ismernénk, annak kellene igazat adni, aki jónéhány Sapphó-töredék
remekmû voltának titkát éppen töredékes fennmaradásában látja…
Ezen a ponton emlékezni kell arra, hogy a gondolatnak az archaikus görög lírában
egy másik, szinte, de csak szinte azonos fogalmazása is fennmaradt, egy sornyi
töredék Anakreóntól:
2. kép. Római padlómozaik Autunban. (H. Stern – M. Blanchard-Lemée, Recueil
général des mosaiques de la Gaule II. Lyonnaise 2, Paris, 1975, pl. XXVI. a. nyomán)
A halánték deres immár, a haj ôszül koponyámon,
fiatalságom elillant, feketéllnek fogaim már,
oda van múltam, az édes, rövid és csúf ami jön még.
Remegek már a haláltól, hisz a Hádészban a szöglet,
ami vár rám, hideg és szûk, a lejárat is ijesztô,
s aki egyszer lemegy, az már soha fel nem jön a
fényre.
Anakreón, Töredék a halálról
(Radnóti Miklós fordítása)
Ti leányok, adjatok bort,
hadd iszom ki egyhuzamban.
Elepeszt a szomjuság már,
nyögök, úgy nyomaszt a hôség.
Bromiosz virága is kell
koszorúhoz árnyat adni:
hisz a homlokom kigyúllad.
De Erósz hevét szivembôl
milyen árnnyal ûzhetem ki?
Anakreón, Bordal
(Devecseri Gábor fordítása)
Engem a Szerelem piros
lapdával sziven ért, és egy
szépcipôjü, aranyhajú
lánnyal játszani hívott.
Lesbosban született a lány.
Csak csúfolta fehér fejem
s elfutott gonoszul, gonosz
társnôjére kacsintva.
Anakreón, Engem a szerelem...
(Babits Mihály fordítása)
Óh, dacos szemü drágaság!
Vágyom rád, de te meg se látsz.
Fájón rázza gyerek-kezed
életem zaboláját.
Anakreón, Óh, dacos szemü...
(Babits Mihály fordítása)
Az asszonyok beszélik:
„Anakreón, öreg vagy,
tekints tükörbe, látod,
hajad bizony kihullott,
a homlokod kopasz már.”
De én, van-é hajam, vagy
mind elhagyott, kihullva,
nem nézem, azt tudom csak,
hogy annál szebb a játék,
minél inkább közeljár
a sors-kiszabta véghez.
Anakreón, Önmagáról
(Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása)
Devecseri Gábor fordításában:
Majd, ha hószín szál vegyül már fekete fürtjeim közé.
Pusztán töredék-volta miatt kopott le róla a trivialitás? Vagy erre válaszképpen
mintegy a császárkori „mûdal” fô képviselôinek katalógusaként kell olvasni a
Gelliusnál (Noctes Atticae XIX. 9.4) fennmaradt történetet, hogy egy lakomázó
társaságnak, mikor a symposionhoz érve zenét akart hallgatni, az énekesek
Anacreonteát és Sapphó-dalokat (Sapphica!) adtak elô, néhány egykorú költô
(talán az akkori Erôss Bélák?) mûvei mellett? A szövegbôl nem tûnik ki, ami
az egykorú olvasóban – és a dalok hallgatóiban – nyilván föl sem vetôdött, hogy
Sapphica Sapphó eredeti verseit vagy azoknak az anakreóni dalokhoz hasonló
késôi elsekélyesített utánzatait jelenti-e,27 de semmiképpen nem zárható ki, hogy
magát az általuk ismert sapphói költészetet sorolták ennek a születésnapi összejövetelnek
a résztvevôi az anakreóni dalokkal és az egykorú szerzeményekkel
azonos, Gellius által erotica dulcia et venustaként („édes és bájos szerelmi
dalok”) jellemzett mûfajba.
Csakhogy a végsô kérdésre feleletet keresve, arra, hogy kinek, mikor és miért
ócska verselés az Erôss Béláé és megrendítô nagyköltészet az Anakreón-sor, itt és
most nehéz volna továbbmenni a tagadhatatlanul szubjektív catullusi válasznál:
nescio, sed fieri sentio – nem tudom, csak érzem, hogy így van. Nem felejtve
ugyanakkor, hogy másképpen hangzik és visszhangzik akár szóról szóra ugyanaz
a verssor is a Kr. e. 600 körüli Lesboson, másképp a 6. században a samosi tyrannos
udvarában vagy a peisistratosi Athénban és másképp két és fél évezreddel
késôbb egy közép-európai nagyvárosban, nem utolsósorban pedig másképpen
görögül, mint magyarul.
1 Császárbüszt: Radnóti A., FolArch 6 (1954) 49–61.; Vas diatretum: Nagy L., ArchÉrt
(1930) 111–123.; ékszerek és gemmák: Gesztelyi T., Gemmák és gyûrûk Brigetióból,
Tata, 2001 és utóbb Borhy L. – Számadó E., Gemmák, gemmás gyûrûk és ékszerek
Brigetióból, Komárom, 2003; kisbronzok (magángyûjteményekben): Paulovits I.,
ArchÉrt (1942) 216–245.; a kôemlékek mindmáig legteljesebb gyûjteménye: Barkóczi
L., Brigetio (DissPann II. 22), Budapest, 1944–1951.
2 A tatai falképekrôl egyelôre a legjobb reprodukciók: Bíró E., II. századi falfestmény
Brigetióból, Tata, 2001. A festett boltozat: Borhy L., Pannoniai falfestmény, Budapest,
2001. A peristylos-ház festményeirôl lásd most Borhy L., Minerva 17 (2006) Nr. 5, 32.
3 RIU II, Budapest, 1976, 196–197., no. 557.
4 Legteljesebb gyûjteményük: Kovács P., Corpus Inscriptionum Graecarum
Pannonicarum (Editio maior), Debrecen, 2001, 24–26., 74–85. sz.
5 Lásd errôl legutóbb Kovács P., Corpus, 57–68.
6 A mûfajról Furtwängler, A., AG III, München, 1900, 367.; Vollenweider, M.-L., Catal.
raisonnée de sceaux, cylindres, intailles et camées (Musée d’Art et d’Histoire de Genève)
III, Mainz, 190–191., a 241. számhoz. Gazdag sorozatuk a Content-gyûjteményben:
Henig, M., The Content Family Collection of Ancient Cameos, Oxford–Houlton, 1990,
6–30. és pl. I.
7 Egy adalai magángyûjteményben ôrzött példányról Paribeni, R., MAL 23 (1914) 25.
8 Kuzsinszky B., BudRég 10 (1923) 60–62. és 2. 1. kép; Nagy L., Budapest története I.
Budapest az ókorban, Budapest, 1942, 623. és 103. tábla; Noll, R., Classica et
Provincialia. Festschrift für Erna Diez, Graz, 1978, 154–155. és Taf. 54, Bilkei I., Alba
Regia 17 (1979) 29., 15. sz.; Facsády A., Aquileia Aquincum, Budapest, 1995, 87., 200.
sz.; Gesztelyi T., Pannoniai vésett kövek, Budapest, 1998, 39. kép és ehhez 141–142.;
Kovács P., Corpus, 28–29., n. 96 (fénykép és rajz).
9 Noll, R., Classica et Provincialia, 155., 14. jegyzet.
10 Az aquincumi kámea, mint több más példány is, arany foglalatban volt.
11 Walters, H. B., Catalogue of the Engraved Gems and Cameos Greek, Etruscan and
Roman in the British Museum, London, 1926, 349., 3707. sz., 84. kép, és pontosabban
Guarducci, M., Epigrafia greca III, Roma, 1974, 529., fig. 18 és 8. jegyzet.
12 Kovács P., Corpus, 11., 62., 91., 130.
Ingatag, összezilált – jó vagy rossz –, gyenge, törékeny
élet az embereké; csapodár: sose biztos a vége.
Sok-sok baj közepette a sors vékony fonalán függsz.
Élj, te, halandóként, míg percet hagynak a Párkák,
tápláljon bár tenger avagy falu, város, a tábor.
Ízlelgesd Vénus gyönyörét, Nysius, Ceres új adományát,
s véle a drága Minervának ragyogó olaját is.
Büntelen életet élj, igazat, megtelve derûvel,
már mint zsenge fiú, siheder, majd férj s öregember.
Ez leszel itt, s már nem lesz gondod a földi dicsôség.
Lupus sírverse
(Adamik Tamás fordítása,
az utolsó sorban módosítással)
Édesanyám! nem perdül a rokka, olyan
szakadós ma a szál –
vágy nehezül rám:
mert a sudár, szép Aphrodité letepert!
Szeretô, szeretô
kell ma nekem már!
Sapphó, Édesanyám! nem perdül a rokka...
(Radnóti Miklós fordítása)
Alma, az édesizü, magas ágon mint ha piroslik,
fenti a legfölsôn; nem vették észre szüretkor;
hej, dehogyisnem, csak nem tudták eddig elérni.
Mint a hegyekben a jácintot ha a pásztori népek
földretapossák, s fekszik bíbor szirma a földön.
Sapphó, Nászdaltöredékek
(Devecseri Gábor fordítása)
Hesperos, azt, mit a Hajnal szétszórt, visszahozod te,
elhozod a gödölyét,
el a bárányt, anyjától elhozod a lányt.
Leányságom, leányságom, merre mégy, ha engem
elhagysz?
– Már soha többé hozzád vissza, már soha többé!
Sapphó, Nászdaltöredékek
(Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása)
Holtan majd feküszöl, senkise fog visszatekinteni
emlékedre, ki sem vágyakozik rád, ki a múzsai
rózsákat sose bírtad, de amott lent, Aidész lakán
holt árnyak raja közt kósza kis árny, erre meg arra
szállsz.
Szapphó 55. töredéke
(Devecseri Gábor fordítása)
Jegyzetek
Anacreonteum Brigetióból
77
26
Tanulmányok
78
13 Nagy L., ArchÉrt 52 (1939) 119–122., Révay J., ArchÉrt (1943)
144–146.; Egger, R., OJh 39 (1952) 145–150.; Szilágyi J. Gy.,
ArchÉrt 90 (1963) 189–192.; Adamik T., ArchÉrt 103 (1976)
203–206.
14 Róluk Mócsy A., RE Suppl. IX (1962) 769–770.; Bilkei I.: Mócsy
A. – Fitz J. (szerk.), Pannonia régészeti kézikönyve, Budapest,
1990, 267., irodalommal; Németh M., ActaArchHung 41 (1989)
99–102. A szövegek teljes kiadása (a CIL III. 3676 kivételével)
metrikai kommentárokkal és, részben Nagy Lajos nyomán,
Pannonián belül verselési központok elkülönítésének kísérletével:
Fehér B., ActaAntHung 38 (1998) 65–102.
15 A Pannoniában elôkerült latin nyelvû verses feliratok közül a
Brigetióban talált, galliai eredetû agyagmedaillon distichonja
hasonlítható talán hozzá (Alföldi A., FolArch 5, 1945, 66.).
16 A két legjobb kiadás: Carmina Anacreontea, ed. M. L. West,
Bibliotheca Teubneriana, Leipzig, 1984, és Campbell, D. A.:
Greek Lyric II, The Loeb Classical Library, London, 1988, 162–247.
(angol fordítással és a 4–18. lapon bevezetô tanulmánnyal).
17 Az Anacreonteáról máig alapvetô Crusius, O., RE I (1894)
2044–2049.; lásd még Danielewicz, J., „Anacreontics as a Literary
Genre”: ActaClassDebrecen 22 (1986) 41–51. és legutóbb Rosenmeyer,
P. A., The Poetics of Imitation. Anacreon and the Anacreontic
Tradition, Cambridge, 1992.
18 Slings, S. R., Mnemosyne 48 (1995) 106.
19 Csak az elsô két sor, például Herbert, K., AJA 66 (1962) 337., no.
11 és pl. 104; Walters, Catalogue of the Engraved Gems, 348., no.
3706; Brouskari, M., The Canellopoulos Museum, Athén, 1985,
83–84., no. 413. Csak az utolsó sor, elôtte más metrikájú, ugyancsak
jól ismert szöveggel, például Henig, The Content Cameos,
22., no. 40. Csak az utolsó sor: Henig, The Content Cameos, a 40.
sz.-hoz (példák).
20 Szövege és dallama legutóbb: Anderson, W. D., Music and
Musicians in Ancient Greece, Ithaca–London, 1997, 222–227.
21 Blanchard, M. – Blanchard, A., RevEtAnc 75 (1978) 268–279. és
pl. 11–12.
22 Lásd legutóbb Sárosi Bálint kitûnô tanulmányát: „Hiteles népzene”:
Holmi 18 (2006) 1062–1069.
23 A verset az Ókorban Agócs Péter mutatta be: 2005/4, 14.
24 A szájhagyományban kisebb változatokkal, ahogy az anakreóni
dalok is.
25 Sz. 1887. Gulyás–Viczián, Magyar Irók Élete és Munkái 7 (1990)
749. szerint fôvárosi kórházi tisztviselô.
26 Anacreon, ed. B. Gentili, Roma, 1958, frg. 77.
27 Gentili, B., Anacreon, XVIII–XXI. az új szöveget még nem ismerve
mélyreható különbséget érzett az eredeti Sapphó-versek és az
archaikus görög líra császárkori utánzatai közt.
Feketealakos oinochoé töredéke énekverseny gyôztesévelével, Kr. e. 520 körül
(Budapest, Szépmûvészeti Múzeum, Mátyus László felvétele

http://www.freeweb.hu/ookor/archive/cikk/2007_1_2_szilagyi.pdf
spiroslyra Creative Commons License 2009.12.26 0 0 10476


Guillaume Budé, Budaeus (Párizs, 1467. január 26. – Párizs, 1540. augusztus 20.) francia humanista, filológus, író, "a francia Erasmus".


Munkáit latin és görög nyelven készítette. Orléansban és Párizsban tanult, kora egyik legkiemelkedőbb hellenistája volt. XII. Lajos diplomatájaként működött, követe volt II. Gyula pápánál, I. Ferenc pedig az ő javaslatára szervezte meg a Collège de France-ot, s tett le arról, hogy betiltsa a könyvnyomtatást. Végül a fontainebleau-i királyi könyvtárt bízta rá. Írásai leginkább a modern klasszika-filológia megteremtésében nagy fontosságúak, egyes méltatói munkásságát Rotterdami Erasmuséval vetik össze.
Főbb művei [szerkesztés]

* „Commentarii linguae Graecae” (Jegyzetek a görög nyelvről, 1519);
* „De studio litterarum” (Az irodalom tanulmányozásáról, 1526);
* „De philologia” (A filológiáról, 1530);
* „Commentarii linguae Latinae” (Jegyzetek a latin nyelvről, 1536).
spiroslyra Creative Commons License 2009.12.26 0 0 10475

'Μυστηριακές Απηχήσεις στην Αρχαία Ελληνική Τραγωδία: Ορφισμός και ο Î


www.fks.uoc.gr/greek/CVs/kavoulakos/Heidegger-Ariadne.pdf
spiroslyra Creative Commons License 2009.12.25 0 0 10474

Görög írás számítógépen
A letölthető fájl egy Winword dokumentum, amely tartalmazza azokat a makrókat, amelyek a görög írást lehetővé teszik. Éppen ezért betöltés előtt állítsuk a Wordben az Eszközök/Makrók/Biztonság menüútvonalon elindulva közepesre a biztonsági szintet, és indítsuk újra a Wordöt. Ekkor a letöltött fájl indítása előtt a Word kérdezi, hogy engedélyezze-e a makrók futását. Aki valóban szeretne görögül írni, az engedélyezze. A fájl szövege leírja az ezzel kapcsolatos nehézségeket, és azok megoldását, és a makrók közvetlenül használhatóak.
Előzmény: spiroslyra (10473)
spiroslyra Creative Commons License 2009.12.25 0 0 10473

http://www.ehf.hu/ujszov/level.php
spiroslyra Creative Commons License 2009.12.19 0 0 10472

Az ókor-szemlélet változásai*
Ha rövid pillantásban áttekintjük azt a szerepet, amit a klasz-
szikus Antiquitas az emberiség korszakaiban játszott, mindenütt
megállapítható, hogy a mindenkori „modern", azaz korszerű ember
kialakulásában a humánus tanulmányok szükségképen élő és jelen­
való tényezők voltak. Ez a párhuzamosság pedig úgy vált lehetsé­
gessé, hogy az ókor szemlélete nem jelentette egy mozdulatlan és vál­
tozhatatlan múltnak megkövült tovább-létezését, hanem azt, hogy
ez a múltbamerült Antiquitas maga is folyton fejlődik, átalakul,
gazdagul vagy szegényedik az emberiség változásaival összekapcsol­
tán. Minden korszak alkot magának egy képet a klasszikus ókorról
és ezek az egymásrakövetkező portrék elsősorban azt a korszakot
jellemzik, amelyik rajzolta őket. Az európai kultúrának egy kor­
szaka sem vonhatja ki magát a szükségképeniség alól, hogy az
Antiquitas személetét valamilyen formában megalkossa és ilyenfor­
mán minden szellemiség az „ókor" tükrét tartja maga elé, amely­
ben a saját képét és hasonlatosságát ismerheti föl, amellyel önma­
gát igazolhatja, amelyből feleletet kaphat a saját világnézetének
kérdéseire. Triviálisan így fogalmazhatnék meg a tételt: Mondd elT
miképen gondolkozol az ókorról és én megmondom, ki vagy! Ha
volna olyan korszak, amelynek nem lenne fogalma az Antiquiías-
ról, ez a korszak maga az Antiquitas lenne, vagy nem foglalhatna
helyet európai civilizációnkban.
*
Az ókor szemléletének első étape-ja: amikor már fölmerül ezzel
a kultúrával szemben a kritika, de a szemlélő még egy korszakban
érzi magát vele. Szent Ágoston Didó bűnös szenvedélyéről és halá­
láról beszél, Homerost, Terentiust említi, — anélkül hogy időben
elszakadottnak látná magát a pogány kultúrától, amelyet megtagad
* E néhány töredékes megjegyzés alapjául az a fölszólalás szolgál, amelyet
a szerző a Népszövetség Szellemi Együttműködési Bizottságának budapesti össze-
jövetelén (1936) elmondott és amely a Vers un nouvel humanisme c. kötetben
(Paris. Soc. des Nat., 1937) franciául megjelent.
133
Page 2
Zolnai Béla: Az ókor-tzemlélet
változásai
és eltaszít magától, de a vallás és a morál nevében. Az Antiquitás
még jelen van és jelennek számít: a jelennek veszedelmes irányzata,
a bűn uralma a földi hiúságok, a libidio sentiendi országa.
A középkor, ahisztórikus perspektívában nézve a múltat és örök
jelenben élve, az Antiquitas-t is úgy képzeli el, mint valami lovagi
társadalmat, amely nem különbözik az akkori modern kultúrától,
csupán abban, hogy a csodás kalandok távoli országába lokalizáló­
dik. A középkor visszahelyezi magát, kereszténységével együtt, az
Antiquitas-ba. Számára az ókori mesék a keresztény morál igazo­
lását adják. Ezt az egybeolvadást részben az is magyarázza, hogy
a középkor még nem szakadt el teljesen az ókortól, maga is tovább­
élése, folytatása az antik civilizációnak. Azt a régi fölfogást, hogy
a középkor szakadékot vitt az európai-mediterrán kultúra folyto­
nosságába, véglegesen megdöntötte Johan Nordstrom upsalai pro-
fesszor könyve (franciául: Moyen-age et renaissance, Paris, 1933),
kimutatva, hogy antik kultúra, középkor és renaissance egységes
fejlődési vonalat alkotnak, amely megszakítás nélkül készíti elő a
modern naturalizmust, a pogány életszemléletet és a autonóm
filozófiát.
Az igazi szakadás ott történik, ahol látszólag megtörténik az
összekapcsolódás az antik kultúrával. A renaissance, épen ókor-kul­
tuszában, az első tudatosodása annak, hogy már megszűnt az
Antiquitás, amelyhez tehát vissza lehet térni. Amit az ókor fölfede­
zésének neveznek, nem más, mint a modern kor fölfedezése. Az
emberiségnek újjá kellett születnie a szó misztikus értelmében
(Burdach), hogy a modernné lett ember a maga módján lássa az
antik világot. Az Antiquitás magát a Természetet kezdte jelenteni,
így lett, rövid időre, az ókor örök ideállá, utánozni való mintává,
második Természetté. A visszahatást az a század vitte végbe, ame­
lyet helytelenül neveznek az Antiquitás szempontjából klasszikus
kornak, mert semmiképen sem akar fölolvadni ókori keretben.
Ebben a keretben a 17. század önmagát kereste, a saját szellemi és
erkölcsi törekvéseinek képét, nagyító tükrét. Pascal már mondhatta
és merte mondani, hogy „bennünk magunkban találhatjuk meg az
antikvitást, amelyet másakban keresünk" (Traité du vide). Descartes
egyik töredékében hasonlóan gondolkozott: „Minket inkább lehetne
régieknek nevezi; a világ öregebb ma, mint hajdan volt és nagyobb
élményünk van a dolgokban." Kétségtelen, hogy a 17. században,
amely oly büszke volt racionális módszerére és intuitiv-evidens
igazságkeresésére, az Antiquitás nem ideál többé, mert nagy hiányo­
kat mutat föl.. . Pascal a Végtelent, az ember spirituális célkitű­
zéseit keresi benne, de nem találja. Maga az a tény, hogy harc
keletkezhetett a Régiség és a Modernség hívei között, bizonyítja,
hogy megdőlt már az ókor esztétikai és morális uralma. Fontenelle
megsejti az emberiség fejlődésének gondolatát és úgy látja, hogy a
régiek még igen messze állottak a tökéletességtől: a természet nem
134
Page 3
Zolnai Béla: Az ókor-szemlélet változásai
formálhatta finomabb anyagból Platónt, Homerosí. mint a modern
filozófusokat vagy költőket... (Sur les anciens et les moder­
nes, 1688.)
Az emberiség „érett kora", a 18. század, kétféle megvilágítás­
ban látja az antik világot. Kifinomult pszichológiai érzéke észre
veszi, mennyire primitív morál tölti be Homerost; Voltaire nem is
habozik kijelenteni, hogy Racine bámulatosan megasabbrendu, mint
ókori mintái. Másrészről viszont megdicsőült színben ragyog föl a
politikai Antiquitas, mely az eszményi Államot mutatja, az alkot­
mányosság mesterformáit, a törvényhozás tökéletességét polgári
erényektől kormányzott társadalomban. Az ókor fegyvertársa lesz
a jelen törekvéseinek és hadianyagot szállít az áhítozott Forrada­
lom kiharcolására. A bárok Zrínyi is, az előző században, azt hitte:
a klasszikus múlt csak példa. De nem revolucióra lázító, nem poli­
tikai bomlasztószer, hanem ellenkezőleg: a konszolidáció eszköze,
a „régi disciplina", a hadi és „egynéhány tudományok" gyakorlati
iskolája, az államszilárdság képe.
Herder és a romantikus múltbafordulás az ókornak generáli-
sabb attribútumait emeli eszménnyé. Nem a tragédiák dekadens kor­
szaka, hanem a homerosi primitívség lesz az ideál, a teremtő ter­
mészetesség állapota, örök forrása minden szellemi megújhodásnak.
Ebben a fölfogásban az Antiquitas nem egyéb mint a titokzatos
népszellemnek emanációja, vulkanikus táj, ahol a Természet őserői
még forrongásban, teremtő evolúcióban vannak.
Goethe az ókort is a maga egyéniségének kiteljesedésére hasz­
nálja föl és személyes kincsének foglalja le. Az Antiquitas a pogány-
keresztény ember számára a legmagasabbrendű szépséget jelenti.
Nincsen ebben az ókor-portréban semmi politikum. Egy arisztokra­
tikus lélek a jelenből ezoterikus világba rejti el magát.. .
A polgári realizmus egészen más jelenéseket varázsol maga elé.
A biedermeier, a „józan" Ponsard tanulmányaiban (Études antiques,
1852), szintén visszatér Homeroshoz. De minő poéta ez a Homé-
ros! A naiv előadásmód, a családias stilus, a rusztikus erkölcsök,
az egyszerűség Homerosa: a hálósipkás világnézet elképzelése.
Petőfi hangosabb versei az 1848 eszméinek és törekvéseinek
víziójában az Antiquitas-t romantikus-demokratikus eszményvilág­
nak látják. Homerosa: teremtő lángész, koldusok őse. „Antik hős"
pedig egyértelmű lesz a szabadsághős nevével: Brutus, Gassius,
Leonidas.. És Coriolanusban a tragikus patriotizmus talál szim­
bólumára. Petőfi önmagát ismeri föl magaformálta hőseiben.
A l'art pour Vart, a „parnasszusi" esztéták már a nevükkel
vallják, hogy nem a római impériumban, hanem a görög tájban
látják az ígéret földjét és hogy Görögországot a költői Szent Hegy­
ről nézik. Leconte de Lisle eszményi világa minden modern reali­
tásból távol áll (Poémes antiques, 1852). Az Antiquitas csupán alka­
lom arra, hogy a költő verssorokat cizelláljon Hellasz térségeiről,
135
Page 4
Zolnai Béla: Az ókor-tzemlélet változásai
Jónia illatáról és a megszentelt hegységekről; ürügy, varázsos ál­
mokban fölidézni halhatatlan folyókat, végtelen horizontot; pró­
fétai látomás, amely megifjítja a Költőt, aki az Univerzumot érzi
karjaiban.. .
A pogány mithológia élmény akkor is, mikor az enyelgő istenek
halálát jelenti be a költő. Baudelaire, épen Leconte de Lisle görö-
gösségével szembehelyezkedve, irodalmi programként proklamálja
Thamus hallucináció ját: „Le Dieu Pan est mórt!" (L'École payenne,
1852.) Baudelaire a gasztronóm-költő Berchoux szállóigéjére hivat­
kozik: „Ki szabadít meg bennünket a görögöktől és rómaiaktól?'' És
a nyárspolgári humor Daumier-képeit idézi, amelyek széles röhejjer
bohózatosítják a trójai hősök, Helénák torzfiguráit. Ez is portréja
az Antiquitasnak. „Meghalt a nagy Pán!" — visszhangzik magya­
rul Reviczkynél (Pán halála), aki a kereszténység oppoziciójában
nézi a „kicsapongó", „játszi" istenek korát. A „pogány" Antiquitas
még Komjáthy Jenőt is foglalkoztatja: „Élnek az Istenek! (Uj
nyár.)
Ha egy pillantást vetünk a modern Európára: komplikált és
százarcú korunkban az Antiquitas a legkülönbözőbb formákat tük­
rözi. Szellemi életünk minden iránya egyéni viszonyba él az ókor­
ral. (Minél gazdagabb eszmékben és minél megosztottabb az ellen­
tétes világnézetek harcában egy korszak: annál több variációban
festi meg az antik országok portréját.) A primitív népek kutatása,
az etimológia, a szellemtörténet, a modern művészet analógiái: min­
den szempont alkalmas rá, hogy a maga módján szemlélje kultú­
ránk alapjait, amely folyton gazdagabbnak tűnik elénk, amint a
tudományos vizsgálatok módszerei sokasodnak. A történelmi rekon­
strukciónak ebből a különféleségéből két példát, két végletet ragad­
junk ki. Az egyik a háború utáni német kommunista mozgalom,
amely önmagát Spartacus-nak
nevezte, bizonyságául annak, hogy
még egy olyan forradalom is, amely szakítani akar a múlttal, SZÜK-
ségét érzi annak, hogy — legalább szimbolikusan — a „klasszikus"
hagyományokhoz térjen vissza. A szó mindenesetre önkényesen adná
szintézisét annak, amit az Antiquitas jelenthet. De egyéni az a „ha-
gyományhű" szemlélet is, amely Paul Valéry Görögországában előt­
tünk áll. Itt már a realitások helyett az abszolútum birodalmába
jutottunk (Eupalinos).
Az irreális és geometriai tökéletesség kép­
zeletbeli országa az egyetemes példakép, amelyben „nincs szabály­
talan ritmus és i incs bizonytalanság", a „tiszta", a „lényegi" Görög­
ország, amint az intellektuális szemléletben megjelenik. A ragyogó
idea kibontakozik a valóság tüneményeiből és láttatja a fölépítés­
nek harmonikus szépségeit. Az élet maga beszélgetésekre reduká­
lódik, mint Platón dialógusaiban. Egy templom víziója merül föl,
amely talán nem is egyéb, mint „egy korinthosi leány mathematikai
ábrázolata. . ." Mindez a maga tiszta intellektualizmusában és ér-
136
Page 5
Zolnai Béla: Az ókor-tzemlélet változatai
zelgősség nélkül a mai korszak abszolutum-keresését és ideálizmu­
sát dokumentálja.
Az ókorszemlélet viszontagságainak néhány állomása kaleidosz-
kópszeríí változatosságot mutat. Az Antiquitas az európai kultúra
fejlődésében a legkülönbözőbb jelentőségeket és jelentéseket nyerte:
pogány erkölcstelenség; a képességek szabad kiélési lehetősége az
uomo universale számára; távoli ország, ahol a tragédiák lejátszód­
nak; minta-állam; a költőiség bölcsője; a boldog egyszerűség; szen­
timentális inspiráció a poéta doctus-nak és végül maga a Tökéletes­
ség, exemplum, amelynek mi csak halvány kópiái vagyunk.. . Az
emberiség felődése azonban nem áll meg, úgyhogy előreláthatóan
az ókor-kép is még sok válságokon fog alakulni. De mindenütt
szükségképen jelen lesz valamilyen formában az Antiquitas: kitel­
jesíti a szellemi életet és beletartozik minden korszak gondolat­
világába. Jelenléte kötelességet ró a szemlélőre: tanulmányozni kell,
hogy önmagát jobban megismerje. így járul hozzá az ókor-szemlélet
a modern ember kialakulásához. Az Antiquitas folyton újrateremtö-
dik és az emberiség megtermékenyül a saját teremtményétől. Ha el­
következnék, hogy az ókorról nem készül többé új portré, az
Antiquitas megszűnne inspirálni-alakítani az embert és európai kul­
túránk nem lenne többé az a kultúra, amelyben ma még — három­
ezer év óta — benne élünk.
(Szeged.)
Zolnai Béla
B. Zolnai: Les variations de l'Antiquité. Traduction hongroise d'un«
communieation parue dans le volume: Vers un nouvel humanisme, édité par
la Commission de Coopération Intellectuelle de la S. d. N., Paris, 1937.
137

http://www.epa.hu/01300/01354/00008/pdf/1938_5_133-137.pdf.
spiroslyra Creative Commons License 2009.12.18 0 0 10471

SZABÓ ETELKA
József és Aszenáth: a görög
szerelmi regény motívumai
egy ókeresztény apokrifben

http://epa.oszk.hu/00800/00811/00001/pdf/eresz2005_05.pdf.
spiroslyra Creative Commons License 2009.12.18 0 0 10470

Szabó Etelka: A nyelvi képek és alakzatok szétválasztása a klasszikus hagyományban

Argumentum, 4 (2008), 144-156
Kossuth Egyetemi Kiadó (Debrecen)

Trópusok és alakzatok: stíluserények vagy hibák?
The Theory of Tropes and Figures in Classical Greek and Roman Rhetoric
Understanding tropes and non-tropes as results of mental processes is confronting long-debated questions in
linguistic studies: how to distinguish tropes from non-tropes; how to explain and interpret tropes and figures;
and how to classify them. My present paper purposes to overview ancient Greek trope- and figure-conceptions
from the beginnings. Nevertheless, Roman and early Medieval European rhetoric does not fail to produce its
own particular results either. The passages presenting the greatest Roman and early Medieval theories of
distinction of tropes and figures permit an implicit critique of the Greek theories, too, and they demonstrate the
ways in which these conceptions surpass (or fall behind) the previous theories.

1 Alakzatok és trópusok: eltérések a normától?
1.1 Barbarizmusok és szoloicizmusok
A retorikai jelenségek a legegyszerűbb, hagyományos megközelítés értelmében valamilyen
átalakító eljárás vagy művelet eredményei. Ez a naiv definíció feltételez egy „normál” formát,
amelyen a beszélő elvégez egy meghatározott műveletet valamilyen retorikai vagy stilisztikai
cél érdekében. Ha pedig a retorikai formációk ténylegesen egy átalakítás „végeredményei”,
akkor voltaképpen nem mások, mint az expresszivitást fokozó nyelvi vétség vagy stílushibák
(Fónagy 1970: 146). A klasszikus retorikák alakzatértelmezése ezen a megállapításon nyugszik,
mondván, hogy a retorikai jelenségek voltaképpen barbarizmusok vagy szoloicizmusok,
amelyeket a költői szándék formál át vétségből nyelvi erénnyé (Fónagy 1970: 146-7). De míg
a barbarizmus egy meghatározott nyelvi egység, általában egyetlen szó (λέξις) átalakítása, addig
a szoloicizmus már egynél több nyelvi elemé vagy egy gondolati egységé (λόγος), azaz a
szoloicizmus felfogható egy inkongruens nyelvi struktúraként.1
Magát a „normál formát” mint viszonyítási pontot már Arisztotelész is felvette a retorika
fogalomkészletébe. A normatív alak az ő olvasatában azt a fajta használatot jelentette, amely
a beszélő közösség számára a legnagyobb mértékben elfogadott (Pennacini 2004: 221). Ez az
1 Babyloni Diogenes VII, 59: ὁ βαρβαρισμὸς ἐκ τῶν κακιῶν λέξις ἐστὶ παρὰ τὸ ἔϑος τῶν
εὐδοκιμούντων ἑλληνῶν, σολοικισμὸς δὲ ἐστὶ λογός ἀκαταλλήλως συντεταγμένος.
Dionysios Thrax I/3, 170, 21-23: Τέλος τὸ μὴ ἀμαρτάνειν μήτε περὶ μίαν λέξιν μήτε περὶ πλείονας:
τὸ γάρ περὶ μίαν ἀμαρτάνειν βαρβαρισμὸς ἐστὶ τὸ δέ περὶ πλείονας σολοικισμός. Idézi: Calboli
(1996: 45).
Szabó Etelka: A nyelvi képek és alakzatok szétválasztása a klasszikus hagyományban
Argumentum, 4 (2008), 144-156
Kossuth Egyetemi Kiadó (Debrecen)
14 5
általánosan elfogadott usust egészíti ki a másik alapvető retorikai fogalom: a valószínűsíthető
használat, amely a leggyakrabban előforduló használatot jelenti.2 Ha pedig feltételezünk általánosan
elfogadott és széles körben elterjedt használatot, akkor mindenképpen számolnunk
kell kivételekkel, azaz a normától való eltéréssel a beszédben.
A stíluserények elmélete – mondhatni – egyidős a költészettel, az irodalommal, hiszen
amióta csak léteznek olyan művészi produktumok, amelyeknek alapanyaga a nyelv, léteznek
hibák és megvalósítandó elvárások. Már a homéroszi eposzok utalásaiból is (Iliász II. 370-
374 és Iliász XV. 281-285) rekonstruálható egyfajta elvárási horizont, amelynek összetevői
azok a tulajdonságok, amelyeknek a „jól formált” beszédet jellemeznie kell (Michel 1979: 6).
Homérosz alapján a megnyilatkozásoknak a következő tulajdonságokkal kell rendelkezniük:
γλυκύτης καὶ κάλλος, azaz édesség és kellem, egyszerűség (ὀφέλεια), szemben a bonyolult
és követhetetlen, túldíszített szólamokkal, ἀκμή, vagyis a kifejezés ereje, az expresszivitás
igénye, εὐταξία, az elemek megfelelő elrendezése, és végül a tömörség (βραχύ). Az
ilyen erényekkel ékes beszéd harmonikus, méltóság és báj sugárzik belőle, ahogy a halikarnasszoszi
Dionysios írta Démoszthenészről szóló művében: καὶ γàρ ἀξίϖμα καὶ χάρις
αὐτῶν ἐπιτρέχει ταῖς ἁρμονίαις.3
Az a szónok, aki birtokában van az említett jó tulajdonságoknak, képes arra, hogy mindig
megfelelő módon, elegánsan fejezze ki magát, amely leginkább a korrekt és logikus mondatfűzésben
nyilvánul meg – mondja a Rhetorica ad Herennium szerzője.4 A tökéletes stílus három
jellemzőjét sorolja fel: választékosság (elegantia), szerkesztettség (compositio) és a fenség
(dignitas). A korai római retorikairodalomban a szerkesztettség, azaz a jólformáltság leginkább
az elrendezés, a grammatikai pontosság felől ragadható meg. A nyelvelméletek
mindig nagymértékben befolyásolták a retorikáról, azaz a beszéd művészetéről alkotott
koncepciókat (Rambaud 1979: 35).
A latin stíluserények legpontosabb katalógusa Cicero Brutus című műve, ahol Caesar szónoki
stílusának elemzése ürügyén a szerző részletezi az eszményi megnyilatkozás jellemzőit.
Az ékesszóló (eloquens) akkor végzi tökéletesen a feladatát, ha egyszerre tanít, meggyőz,
megindít és gyönyörködtet: tria sunt enim, ut quidem ego sentio, quæ sint efficienda dicendo:
ut doceatur is apud quem dicetur, ut delectetur, ut moveatur vehementius (Brutus 49, 185).
A görög-latin retorikusok a stíluserényekkel állítják szembe a nyelvi hibákat, és ezektől elkülönítve
tárgyalják a retorikai alakzatokat. A szabatosságot sérti a barbarizmus és a mondattani
hiba, azaz a szoloicizmus, de maga a túlzásba vitt szabatosság, az affektálás. A világosság
(perspicuitas) ellen vét a homályos megfogalmazás (obscuritas), a kétértelműség (ambiguitas),
illetve a világosság eltúlzása, a dagályos körmondat. A díszítés elmaradása szintén
durva hiba, hiszen művészietlen stílust eredményez. Az aptum, azaz a megfelelőség, az adekvát
kifejezés használatának elvárása elleni vétség (ineptum) az oda nem illő szavak használata,
a nyelvi rétegek keverése. A helyes stílus kialakítását, a hibátlan latin nyelvhasználat, a latinitas
tökéletesítését pedig Varro és a görög grammatikusok: Diomedes és Charisius nyomán
négy faktor határozza meg: a nyelv természete (natura), az analógia mechanizmusa, a haszná-
2 Rétorika 1357a 34: Τὸ μὲν γὰρ εἰκός ἐστι τὸ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ γινόμενον, οὐχ ἁπλῶς δὲ καϑάπερ
ὁρίζονται τινες, ἀλλὰ τὸ περὶ τὰ ἐνδεχόμενα ἄλλως ἔχειν, οὕτως ἔχον πρὸς ἐκεῖνο πρὸς εἰκός,
ὡς τὸ καϑόλου πρὸς τὸ κατὰ μέρος τῶν δὲ σημείον τὸ μὲν οὕτως ἔχει ὡς τῶν καϑ’ἕκαστόν τι
πρὸς τὸ καϑόλου, τὸ δὲ ὡς τῶν καϑόλου τι πρὸς κατὰ μέρος. Τούτων δὲ τὸ μὲν ἀναγκαῖον
τεκμήριον, τὸ δὲ μὴ ἀναγκαῖον ἀνώνυμόν κατὰ τὴν διαϕοράν.
3 Idézi: A. Michel, ibid.
4 Rhetorica ad Herennium IV, 17: Elegantia est quae facit ut locus quisque unus pure et aperte dici videatur.
Haec tribuitur in Latinitatem, explanationem.
Szabó Etelka: A nyelvi képek és alakzatok szétválasztása a klasszikus hagyományban
Argumentum, 4 (2008), 144-156
Kossuth Egyetemi Kiadó (Debrecen)
14 6
lat (consuetudo) és a tekintélyelv (auctoritas) (Luhtala 2005: 139). Quintilianus és
Augustinus is hasonló kritériumokat határoznak meg: ratio, consuetudo, vetustas, auctoritas.5
A nyelvi hibákat az ókori görögök két kategóriába sorolták, megkülönböztették az idegenszerűség
vétségét, azaz a barbarizmust, illetve a szoloicizmust, ami a nyelvhelyesség megsértése,
tehát szintaktikai hiba (Kocsány & Szikszainé 2003: 20). A szoloicizmusnak hagyományosan
négy típusa lehetséges: a szószerkezet hiányossága, a normától eltérő szórend, a vonzatok
vagy a vonzatszerűen összetartozó terminusok formájának megváltoztatása, a szószerkezet
szükségtelen kibővítése. A nyelvi hibák ilyen alapos rendszerezése és elnevezésének léte
nagy valószínűséggel a sztoikusoktól származik, mivel a sztoa előtti időkből nem adatolható
(Adamik 1998: 93). A már idézett Diogenes volt az első olyan grammatikus, aki a barbarizmus
és a szoloicizmus fogalmát a stíluserények ellentéteként tárgyalta. Arisztotelész a két
megnevezést már terminus technicusként használta, de nem definiálta, ugyanakkor rámutatott
relatív voltukra is. Az ugyanis, hogy mi számít barbarizmusnak vagy szoloicizmusnak, mindig
az adott közösség gyakorlatától függ, mint azt a hajítódárda (σίγυνον) példája is bizonyítja.
A „hajítódárda” ugyanis a ciprusiak számára hétköznapi, közönséges kifejezés, de a többi
görögül beszélő közösség számára idegen.6
Valószínűsíthető, hogy a sztoa előtt a barbarizmus a Hellenismus (ἑλλήνιζειν, helyes görögséggel
beszél) ellentétpárja volt, vagyis a barbár, azaz nem görög elemet jelentette a szabályos
formával szemben, a szoloicizmus pedig az Atticizmussal állt szemben, és ezen ekkor
még nem a nyeli hibát, hanem a provinciális nyelvhasználatot értették, szemben a köznyelvi,
normatív alakkal.
A nyelvi hibalehetőségek, a normától való eltérések kategorizációja már a sztoikusok színrelépése
előtt is létezett, mind Platón, mind Arisztotelész felsorolja a nyelvi hibák keletkezésének
négy alaptípusát, a hozzáadást (πρόσθεσις), elvételt (ἀϕαίρεσις), felcserélést
(ἀλλοίωσις) és az átalakítást (μετάθεσις).
A Herenniushoz címzett retorika szerzője a helyes latin nyelvhasználat (Latinitas) és a világosság
(explanatio) kapcsán említi a kétfajta nyelvi hibalehetőséget, a barbarizmust és a
szoloicizmust. Quintilianus arra is felhívja a figyelmet, hogy mind írásban, mind szóban el lehet
követni hibákat, az írásban elkövetett hibák a szóbeliségben is visszatérnek (betűk vagy
szótagok hozzátoldása vagy elvétele, felcserélése, megváltoztatása), de a beszédben előforduló
hibák (hehezet elrontása, tagolási hibák, összevonások, diftongus külön ejtése, hibás hangsúly)
nem szükségszerűen térnek vissza az írásos változatban.7
A barbarizmus Quintilianus olvasatában az egy szóalaknyi terjedelmű hibát jelenti, míg a
szoloicizmus már több szóra, szófűzésekre terjed ki. A barbarizmusnak három fajtáját ismeri8:
az idegen szavak átvételét, az indulattól fűtött durva megszólalást, illetve a négy átalakító
5 Institutio Oratoria I, 6, 1 és Ars breviata 1,8: Latinitas est observatio incorrupte loquendi secundum
Romanam linguam. Constat autem modis tribus, id est ratione auctoritate consuetudine. Ratione secundum
artem, auctoritate secundum eorum scripta quibus ipsa est auctoritas attributa. Consuetudine secundum ea
quae loquendi usu placita adsumptaeque sunt.
6 Poétika 1457b skk: τὸ γὰρ σίγυνον Κυπρίοις μὲν κύριον, ἡμῖν δὲ γλῶττα, δόρυ δ’ ἡμῖν μὲν κύριον,
Κυπρίοις δὲ γλῶττα.
7 Institutio Oratoria I, 5, 6: Interim vitium quod fit in singulis verbis sit barbarismus. Occurrat mihi forsan
aliquis: quid hic promisso tanti operis dignum? aut quis hoc nescit, alios barbarismos scribendo fieri, alios
loquendo (quia quod male scribitur male etiam dici necesse est, quae vitiose dixeris non utique et scripto
peccant), illud prius adiectione detractione inmutatione transmutatione, hoc secundum divisione complexione
adspiratione sono contineri?
8 Institutio Oratoria I, 5, 7-33.
Szabó Etelka: A nyelvi képek és alakzatok szétválasztása a klasszikus hagyományban
Argumentum, 4 (2008), 144-156
Kossuth Egyetemi Kiadó (Debrecen)
14 7
művelet révén megváltoztatott szóalakok használatát. A szoloicizmusnak négy típusa van,
ezek adiectióval (πρόσϑεσις), detractióval (ἀϕαίρεσις), transmutatióval (μετάϑεσις) vagy
inversióval (ἀλλοίωσις) keletkeznek, de szoloicizmus a szócserélés, amikor a beszélő egy
alak helyett egy másikat használ.9 Ez utóbbi hiba főleg az activum és a passivum alakjainak,
az igeidők, módok, valamint a szám, főnevek esetében a nem, szám vagy eset felcseréléséből
adódik. Az ilyen típusú hibákra nemcsak az archaikus szövegekben található számos példa,
hanem előfordulnak szép számmal Livius és Vergilius műveiben is. A szoloicizmus költői
szövegekben általában akkor jelenik meg, amikor a lélektani motívumok erősebbek a logikaigrammatikai
szabályok érvényesítésénél.
A nyelvi hibák és az alakzatok szorosan összefüggenek, mert a beszédet megszépítő figurák
is ugyanazon eljárásokkal jönnek létre, mint a barbarizmusok és a szoloicizmusok. Sőt,
annak megítélése, hogy mi számít hibának, és mi számít díszítménynek, meglehetősen önkényes:
amit a hétköznapi beszélőnek hibaként rónak fel, egy költő esetében elnézésre, vagy
akár dicséretre számíthat.10 A lényegi különbség a puszta szoloicizmusok és a képek és alakzatok
összessége között a tudatosság: ugyanis minden szóalakzat hibának minősülne, ha nem
szándékosan használná a beszélő, hanem véletlenszerűen. Mivel az alakzat és a kép eltér a
„hagyományos” beszédmódtól, esztétikai funkciója van. Ez a funkció viszont az állandó használat
során eltűnik, a figura „kiüresedik”, alakzatjellege megszűnik azáltal, hogy a használó
közösség mindennapos nyelvhasználatának részévé válik (Kemény 1999: 293).
Quintilianus az alakzat forrásának a nyelvi hibát jelölte meg, de megnevezte még azt a két
momentumot is, amelyek nélkül a nyelvi hiba sohasem válhatna alakzattá. Az egyik momentum
a hagyomány, hogy a használó közösség az adott nyelvi hibát alakzatként ismerje el, a
másik pedig a szándékosság, azaz az intencionalitás.11
Quintilianus okfejtése azt is tartalmazza, hogy a hiba természetes velejárója a nyelvhasználatnak.
A két legfontosabb megállapításból – a hibák elvezetnek az alakzatok létrejöttéhez,
és hogy a hibák a nyelv használatának részei – a retorikatudomány két jelentős problémája
bontakozik ki. Az egyik az a kérdés, hogy meddig terjednek a retorikai jelenségek határai,
azaz milyen módon lehet definiálni és körülhatárolni az alakzatok vagy a trópusok körét. A
másik kérdés pedig, az előzővel szoros összefüggésben, hogy egyszerűen nyelvi jelenségek-e
a trópusok, egyéb, hasonló jelenségek mellett.
Mivel a rendszer képlékeny, az elhatárolás problémája nincs megoldva, a szerzők a mindenkori
gyakorlat kívánalmainak függvényében alakították ki a maguk elméletét. Tovább bonyolítja
a kérdést, hogy a természetes nyelv felől sincs világosan elhatárolva, hogy mi számít
9 Institutio Oratoria I, V, 40-41: Haec tria genera quidam diducunt a soloecismo, et adiectionis vitium pleonasmon,
detractionis ellipsin, inversionis anastrophes vocant: quæ si in speciem soloecismi cadat, hyperbaton
quoque eodem appellari modo posse. Inmutatio sine controversia est, cum aliud pro alio ponitur.
10 Institutio Oratoria I, 5, 11: Sed quidam fere in iactationem eruditionis sumere illa ex poetis solent, et
auctores quos praelegunt criminantur. Scire autem debet puer haec apud scriptores carminum aut venia digna
aut etiam laude duci, potiusque illa docendi erunt minus vulgata.
11 Institutio Oratoria IX, 3, 3-5: Verum auctoritate vetustate consuetudine plerumque defenditur, saepe etiam
ratione quadam. Ideoque, cum sit a simplici rectoque loquendi genere deflexa, virtus est si habet probabile
aliquid quod sequatur. Una tamen in re maxime utilis, ut et cotidiani ac semper eodem modo formati sermonis
fastidium levet et nos a vulgari dicendi genere defendat. Quod si quis parce et cum res poscet utetur,
velut adsperso quodam condimento iucundior erit: at qui nimium adfectaverit, ipsam illam gratiam varietatis
amittet. Quamquam sunt quædam figurae ita receptæ ut paene iam hoc ipsum nomen effugerint: quæ etiam si
fuerint crebriores, consuetas aures minus ferient. Nam secretæ et extra vulgarem usum positae ideoque
magis notabiles ut novitate aurem excitant, ita copia satiant, et se non obvias fuisse dicenti, sed conquisitas et
ex omnibus latebris extractas congestasque declarant.
Szabó Etelka: A nyelvi képek és alakzatok szétválasztása a klasszikus hagyományban
Argumentum, 4 (2008), 144-156
Kossuth Egyetemi Kiadó (Debrecen)
14 8
trópusnak vagy alakzatnak és mi nem (Kocsány & Szikszainé 2003: 22). Quintilianus
rámutat, hogy a trópusok és az alakzatok végső soron a nyelvhasználat részei. Ezt a
gondolatmenetet folytatva Nietzsche megállapítja, hogy a közönséges beszéd és a retorizált
beszéd között nincs különbség. A nyelvművészek hozzák létre a nyelvet, és azok a nyelvi
hibák, amelyeket a gyakorlat (usus) megszilárdít, alakzatként rögzülnek. (Nietzsche 1997: 23-
24). Ilyenformán a trópusok és az alakzatok nem alkotnak másodlagos nyelvi kódot, vagyis
nem alkotnak különálló rendszert, amelyhez külön szintaxist és szemantikát lehetne rendelni,
hanem a nyelv részeiként funkcionálnak.
1.2 Trópusok és nem-trópusok
A trópusok, azaz a „fordulatok” másképpen „beszédmódok” a hellenisztikus retorikákban
nyernek speciális értelmet, bár magát a trópusnak nevezett jelenséget már Gorgiasz is tanulmányozta,
és felismerte, hogy a „trópus” kategórián belül további alosztályokat lehet létrehozni.
Bár művének címe azt sugallja, hogy nem a szóképekkel foglalkozik, az általa tárgyalt
formációk nem mindegyike alakzat, akadnak köztük a későbbi retorikákban trópusként felvett
jelenségek. Kortársa, a calactei Caecilius töredékeiben szintén találhatók olyan szövegek,
amelyekből kitűnik, hogy Gorgiaszhoz hasonlóan ő sem különítette el egymástól az alakzatokat
és a trópusokat. Maga a terminus technicus a görögben erdetileg fordulatot, módot, majd
speciálisan beszédmódot jelentett, etimológiája a τρέπειν (fodít, forgat, módosít, felcserél)
igére vezethető vissza. Ebből a tőből képezhető a fordulat, eltérés, irányváltás jelentésű
τροπή, és a módot jelentő τρόπος kifejezés, amelyből a nyelvtudományban használt terminus
technicus eredeztethető (Meyer 1993: 14). A hellenisztikus retorikák a „természetes” azaz
eredeti, elsődleges jelentésüktől eltérő értelemben használt szavakat határozták meg trópusként
(Bolonyai 1993). A görög retorikák a trópusokról mint felcseréléssel létrejött retorikai
jelenségekről beszélnek.12
Adamik kiemeli, hogy a görög retorikákban már a Kr. e. 3-2. században elkülönülnek egymástól
az alakzatok és a szóképek (Adamik 2005: 30). Karl Barwick és az ő nyomán Gualtiero
Calboli a sztoikusoknak (Kr. e. 3-2. sz.) és a pergamoni grammatikusoknak tulajdonítja a
két jelenség elválasztását. Barwick abból indul ki, hogy a római ars grammatica a sztoa eredményein
nyugszik, a szóképek (τρόποι) pedig a grammatika részét alkották, elméletüket tehát
a sztoikusok dolgozhatták ki. Barwick megállapításai Augustinus De Dialectica c. művének
6. fejezetére támaszkodnak, amelyben a szerző leírja, hogy az első szavakból a hasonlóság
(similitudo), a közelség (vicinitas) és az ellentét (contrarium) alapján alkothatnak a beszélők
új szavakat új fogalmak megnevezésére. A szóképek pedig az említett elvek alapján jöttek
létre. Barwick és Calboli meg is próbálják rekonstruálni a szóképek rendszerét a sztoikus hagyomány
szerint, így a következő trópusokat különítik el: onomatopoiia, katakrézis, metafora,
metalepszis, synecdoche, metonímia, antonomázia, antifrázis (Barwick 1957: 89-90 és
Calboli 1969: 50-54). Kettejük elméleteit D. Fehling kérdőjelezte meg Barwick könyvéről írt
recenziójában, amikor rámutatott, hogy a trópusok révén nem új szavak, hanem új jelentések
keletkeznek (Fehling 1958: 167-170). A trópusok tana nem épült be a szóalkotás tanába,
ugyanakkor a neologizmus, azaz az új szó alkotása szerepel a trópusok között. Adamik is
Fehling elképzelései mellett érvel, mikor rámutat, hogy a római retorikusok, Cicero és
Quintilianus nem hivatkoznak a sztoikusokra, sőt Cicero egyenesen negatív véleménnyel volt
12 Tryphón, Περὶ τρόπών. In: Rhet Graec. Sp., III, 191, 12: τρόπος δέ ἐστι λόγος κατὰ παρατροπὴν τοῦ
κυρίου λεγόμενος κατὰ τινα δήλωσιν κοσμιωτέραν ἢ κατὰ τὸ ἀναγκαῖον.
Szabó Etelka: A nyelvi képek és alakzatok szétválasztása a klasszikus hagyományban
Argumentum, 4 (2008), 144-156
Kossuth Egyetemi Kiadó (Debrecen)
14 9
a sztoa retorikájáról.13 A sztoikusoknak tulajdonított négy változási kategóriát pedig már Platón
megemlítette a Kratylosban, Arisztotelész Poétikájában pedig pontos leírást nyújtott a
négy nyelvi alapműveletről, amelyre a hagyomány a trópusokat visszavezette.14 A négy művelet
(adiectio, detractio, immutatio, transmutatio) felhasználásával a beszélő a λόγος alkotóelemeit
egyéni módon használhatja fel a szövegalkotás során (Spina 2004: 206).
A Poétikában Arisztotelész az átvitelben szereplő terminusok függvényében már tipizálja
is a nyelvi képeket – a metafora elnevezés alatt ugyanis nem kizárólag a későbbi retorikák által
metaforának nevezett formációt érti. Megkülönböztet analógia alapján létrejövő metaforákat
(κατὰ τὸ ἀνάλογον), fajfogalomról fajfogalomra (ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ εἴδος), nemfogalomról
fajfogalomra történő átviteleket (ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ τὸ γένος, ἀπὸ τοῦ γένους
ἐπὶ εἴδος). Az első valódi értelemben vett trópus-klasszifikáció már az alexandriai Tryphón
műve (Lausberg §557), ő tizennégy trópust sorol fel, a következőket: metafora, katakrézis,
allegória, ainigma, metalepszis, metonímia, synecdoche, onomatopoiia, perifrázis, anastrophe,
hyperbaton, pleonazmus, ellipszis és parapléróma. A sztoikusok tipológiájához képest új formációnak
számít a metalepszis, amely a szövegösszefüggésbe nem illő szinonimát jelöli, az
ainigma olyan beszédmód, melyet a befogadó nem, vagy csak részben tud dekódolni, az
anastrophe a szórend felborítása, a pleonasmus szószaporítás, az ellipszis kihagyásos szerkezet,
a parapléróma pedig a beszéd kiegészítése. Ez utóbbi négy trópus a klasszikus hagyományban
gondolatalakzatként is feltűnik (Adamik 2005: 26).
A Rhetorica ad Herennium szerzője a szóalakzatok között (exornationes verborum) tárgyalta
a trópusokat, mivel minden retorikai jelenséget alakzatnak nevezett. A csoportképzés
fő indoka az volt, hogy valamennyi formációban a felhasznált szavak jelentése eltér a hétköznapi,
elsődleges jelentésüktől.15 Összesen tíz ilyen típusú jelenséget nevez meg: neologizmus
(nominatio), antonomázia (pronominatio), metonímia (denominatio), körülírás (circumitio),
hyperbaton (transgressio), hyperbole (superlatio), synechdoche (intellectio), katakrézis
(abusio), metafora (translatio), allegória (permutatio). A felsorolt jelenségeknek a későbbi retorikai
hagyományban már nem mindegyike szerepel a trópusok között, egyesek átkerülnek a
szintaktikai alakzatok közé, míg mások olykor gondolatalakzatként tűnnek fel (allegória).
Cicero is felcseréléssel létrejött nyelvi jelenségként értelmezte a trópusokat.16 Első retorikai
tárgyú munkájában a De oratore-ban a szóképekre még csak a translatus kifejezés utal
(Adamik 2005: 24). A Kr. e. 46-ban megjelent Orator című értekezésében az egyes stílusnemek
taglalásakor kitér az átvitt értelemben használt kifejezésekre.17 Azokat a kifejezéseket tekinti
átvitt értelműnek (tralatus), amelyek úgy keletkeznek, hogy az egyik dolog nevét átvisszük
a másikra, nem pusztán csak a szépség vagy a kellemesség végett, hanem akár a két do-
13 De finibus bonorum et malorum IV, 3, 7 Adamik T. kiemelése (2005: 31).
14 Poétika 1457b-1458a35.
15 Rhetorica ad Herennium IV, 31, 42: Earum omnium hoc proprium est, ut ab usitata verborum potestate recedatur
atque in aliam rationem cum quadam venustate oratio conferatur.
16 Brutus 17, 69: Ornari orationem Graeci putant, si verborum immutationibus utantur, quos appellant tropous,
et sententiarum orationisque formis, quae vocant schemata – ez az első olyan előfordulása a trópus kifejezésnek,
amikor terminus technicusként a nyelvi képet jelöli.
17 Orator 24, 80: Supellex est enim quodam modo nostra, quae est in ornamentis, alia rerum alia verborum. Ornatus
autem verborum duplex: unus simplicium alter conlocatorum. Simplex probatur in propriis usitatisque
verbis, quod aut optime sonat aut rem maxime explanat; in alienis aut translatum et factum aliunde ut mutuo,
aut factum ab ipso ac novum aut priscum et inusitatum; sed etiam inusitata ac prisca sunt in propriis, nisi
quod raro utimur.
Szabó Etelka: A nyelvi képek és alakzatok szétválasztása a klasszikus hagyományban
Argumentum, 4 (2008), 144-156
Kossuth Egyetemi Kiadó (Debrecen)''

http://argumentum.unideb.hu/2008-anyagok/SzaboE3.pdf
spiroslyra Creative Commons License 2009.11.13 0 0 10469

Kelszosz ellen
Órigenész
Kairosz Kiadó

Órigenész, kora leghíresebb keresztény teológusa és Szentírás magyarázója élete alkonyán mecénása, Ambrosziosz kérésére írta meg Kelszosz ellen című munkáját. A mű a szerző eredeti görög nyelven, teljes egészében ránk maradt munkái közül a legterjedelmesebb és a legjelentősebb, s egyben a görög nyelvű keresztény apologetikai irodalom elismerten első számú csúcsteljesítménye.
spiroslyra Creative Commons License 2009.11.06 0 0 10468

2028 Pilismarót, Alkotás u. 3.
Lelkésze: Dr. Cselényi István Gábor paróchus, püspöki tanácsos, főiskolai tanár.
Telefonszáma: 33/ 470-508
spiroslyra Creative Commons License 2009.11.06 0 0 10467

Cselényi István Gábor

A Szofia-elv az antik gondolkodásban

A Debreceni Szemle 2007/2. számában örömmel fedeztem fel Hajnády Zoltán
írását Sophia és Logosz fogalompárjáról. Az általa mondottakat most egészen
más oldalról, az antik gondolkodás világa alapján szeretném végigjárni. Az utóbbi
évtized egyik legnagyobb felfedezése számomra a vallástörténet és a vallásfilozófia
területén, hogy a Bölcsesség (Szofia, Sapientia, Premudroszty) fogalma
megtalálható nemcsak a zsidó-keresztény hagyományban (vö. Bölcsességi irodalom),
hanem a többi vallás szótárában is (vö. Pragnya Paramita a buddhistáknál,
Radha a Krisna-hitben és Tao a kínai taoizmusban)1, és alapvető az antik görög
bölcseletben, a nyugati vagy a keleti patrisztikában és az újkor eleji nyugati
misztikában is, tehát mintegy az emberiség egyetemes kultúrájának egyik kristályosodási
pontja lehet. Ami ebben igazán új és döbbenetes az, hogy ezekben a
vallástörténeti motívumokban a Bölcsesség (Szofia) többnyire az isteni létteljesség
női, anyai arcaként mutatkozik meg! Jelen írásomban a görög filozófia és a
patrisztika Szofia-elvét szeretném összefoglalni.
A bölcsesség-elv nyelvi alakjai
Mindenekelőtt a bölcsesség-elv nyelvi árnyalatait járjuk végig a klasszikus görög
bölcseletben. Nyelvileg nyolc fogalom jöhet szóba: logosz, idea, nousz, démiourgosz,
eikon, pneuma, pszükhé és szofia.
1. A logosz a görög legein (mond) szóból származik, aminek latin változata a
legere, jelentése: olvas, számol, beszél; ennek eredménye: a szó, a folyamat: a
beszéd; a másik vonatkozás: valaminek az értelme; valakinek az értelme, aki a
szó mögött áll; szellem, aki gondolkodni, beszélni képes. Így jutunk el az alkotó
emberi vagy isteni szellemig. Viszont a gondolkodó lény értelmi képessége elvezet
az ideáig, a következő fogalomig. A Logosz az idea hordozója. A végső
eredmény: a világszellem, világértelem, Világlélek.
2. Az idea: az id-wid gyökből származik (vö. latin videre): nézni, rátekinteni
valamire, ebből: megragadni a dolgok lényegi tartalmának feltárulkozását. A
1 Schipflinger, Th., Sophia-Maria, München–Zürich, 1988.
481
CSELÉNYI ISTVÁN GÁBOR
482
dolgok a bennük lévő idea megvalósulásai, amennyiben az eszme az anyagba
ereszkedik alá és beletestesül. Az alászálló eszmét Logosz noétosz-nak, a materializálódott
ideát Logosz aszthetosz-nak is nevezték, ilyen értelemben a Logosz és
az Idea fogalma egymást átjáró. A noétosz (noein = gondol, ld. Nousz) a gondolattal
felfogható, az aszthetosz (aiszthanesthai = érzékekkel felfogni, vö. esztétika)
a látható, észlelhető. Így a Logosz és a Nousz is egymásba átcsapó fogalmak.
3. A nousz, mint láttuk, a noein-ből jön ( = gondol, ért, átért), így végül is a
Logosz végső értelmével azonos, ugyanakkor mind a Logosz, mind a Nousz úgy
is szerepel, hogy idea idearum, tehát az egyes ideák, lényegiségek átfogó tartalma
és megalapozása. Egyeseknél a Nousz a Démiourgosszal is azonos.
4. A démiourgosz a démosz (nép) és ergó (tesz, alkot) szóból származik, tehát:
teremtő, építőmester, művész, világformáló.
5. Az eikon az eiken (tükröz) szóból ered, tehát: kép, képmás, hasonmás, tükröződés,
ikon.
6. A pneuma a pneuszó (fúj, lehel, lélegzik, él) szóból származik, akárcsak a
latin Spiritus az azonos tartalmú spirare (lehel) szóból, s az emberben a légies,
anyagtalan elemet, a szellemet jelöli.
7. A pszükhé a pszükhein (hűt, hűsít, elevenít, lelkesít) szóból, tehát: lehelet,
szellem, lélek, életerő, szív, hajlam, érzelem, bátorság, kedv. (Hasonló logika
mentén alakul ki a magyarban is a lélek szó a lehelésből, a szellem a szélből,
csak kicsinyítéssel.)
8. A szofia a szophosz (bölcs, okos, értelmes, ravasz, ügyes) melléknévből
származik, tehát: bölcsesség, okosság, ravaszság és művészi képesség. Egyeseknél
a pneuma, másoknál pszükhé a szinonímája. Szofia latin tükörszava a sapientia,
amely a sapere (tud, érez) szóból származik.
A sok oda-visszahatás ellenére úgy áll össze a kép, hogy a logosz, nousz, a
démiourgosz, a pneuma, a pszükhé maga az értelmes alkotó alany, személy,
szellemi lény, szellemi szubsztancia, a szofia az értelmi képesség (de úgy, hogy
lehet cselekvő alany, és lehet a szellemi folyamat is), és a logosz, az idea, az
eikon a szellemi alkotás eredménye. Érdekes „párok” is előtűnnek, melyek a
nyelvtani nem szerint is igen pontosak: egyik oldalán áll a logosz, a nousz és a
démiourgosz, mint aktív, „férfias” lételvek, másik oldalon a szofia (sapientia), a
pszükhé és az idea, mint „nőies”, befogadó lételvek, a mérleg nyelvét pedig a két
semleges nemű szó, a pneuma és az ikon alkotja, talán mert magán hordozza
mindkét oldal jegyeit.
Szűkítsük most a kört a szofiára. A görög világban a szofia kifejezés eredetileg
inkább etikai és „kézműves” tartalmú, később azonban filozófiai tartalmat
kapott a Világlélek alakjában, ahol a Szofia a világ rendező elve, értelemadó tényezője,
az idea idearum (vö. a föntebb mondottakkal!), és a Démiourgosz társa
a teremtésben, s talán épp ezért is veszi át a logosz vagy a nousz egyik-másik jelentéstartalmát.
A SZOFIA-ELV AZ ANTIK GONDOLKODÁSBAN
483
A világformáló Értelem az antik görög bölcseletben
A filozófiai szintű megfogalmazás előtt már a mítoszokban is megjelent a gondolat,
hogy a Földet vagy akár az egész világot isteni erő fogja össze, eleveníti
meg. A görög mitológiában egy istennő alakjához fűződik ez a motívum, és ez
Gaia, a Föld istennője, akit a rómaiak Gaea-nak, Terra-nak vagy Tellus-nak neveztek.
Hésziodosz szerint a Gaia a káoszból jött létre. Nőpartner nélkül nemzette
Uranosz, az Ég istene, aki aztán feleségül vette, és e frigyből születtek a titánok.
Temploma Delphiben volt. Gaia a Föld anyaistennője, teremtő erő, akitől
származik minden élet a földön. Walter Bargatsky szerint minden kultúrában jelen
volt hasonló gondolat. A mítoszok, a természetvallások élőnek vették a világot,
ismerték, valóságnak tekintették a mikro- és a makrovilág párhuzamát.2
A mítoszok után a filozófia következett. A klasszikus görög bölcselet első
perctől az archét, a végső magyarázatot kereste (vö. miléátosziak), és a Szofia, a
bölcsesség keresését tűzte ki céljául: Püthagorász (Kr. e. 624–545) a philo-szofia
(a bölcsességre való törekvés) elnevezést adta e tudománynak (ti. philein: kedvel
valamit, törekszik valamire). S bár a görögök öröknek vélték az anyagot, kezdettől
úgy gondolták, hogy valamilyen isteni rendező erő, értelem alakítja ki a világ
arculatát.3 Az antik gondolkodás még nem tisztázza ennek az elvnek ontológiai
tartalmát, egybemossa az abszolút és relatív lét szintjét, így az isteni Értelem
panteista színezetet nyer.
A Logosz fogalma először Hérakleitosznál tűnik fel (Kr. e. 500 körül), ahol
bölcs, ellentéteket magába foglaló világértelem, a mindenség „vállalkozója”,
erő, amely mindennek értelmet ad, de amelyet ember nem érthet meg. Az atomisták
közül Anaxagórász Nousz-nak nevezi ugyanezt. A Hérakleitosznál meglévő
dialektikus elemet Empedoklész viszi tovább: a dolgokat Philotész és
Neikosz: Szeretet és Viszály ellentétpárja hajtja.
Platónnál (427–347) a logosz logikai tartalmat nyer, nála a hérakleitoszi
Logosz szerepét a Nousz és az Idea veszi át. Kiindulópontja a Nousz, az ideák
ideája, melyben minden további idea benne rejtőzik. A maga őseszméjét azután
alábocsátja az anyagba, melyet az örök anyagból a világformáló, a Démiourgosz
(Nousz) alakít kozmosszá; majd a világszellem (Pszüché, Pneuma, Szofia, az
ideák ideája), pronoia-val (gondviselés, előrelátás, bölcsesség és erő) formálja
meg az anyagból az egyes létezőket, alakítja ki testüket. Így a világ, a kozmosz a
materializált ideák ideája, a Világállat, melynek teste az anyagvilág, annak lelke
a Nousz mint Világlélek. A világ szép és jó, ahogy Platón a Timaiosz végén biztosít
róla bennünket.4
2 Bargatsky, W., Das Universum lebt – Die aufsehenerregende Hypothese vom organischen
Aufbau des Weltalls. Heine, München, 1978. 85.
3 Cselényi I. G., Filozófia dióhéjban. Esztergom, 2001. 11. sk.
4 Kalokagáthia, vö. a világ jó-volta a teremtésben: Ter 1, a „napok” végén.
CSELÉNYI ISTVÁN GÁBOR
484
Platón volt tehát az első, aki egyetlen nagy élőlénynek tekintette a kozmoszt,
amelyet a Világlélek lelkesít át. A Timaioszban így ír erről: „Isten úgy alkotta
meg az egyetlen Egészet, messze önálló részekből, mint egy tökéletes, időtől és
betegségektől érintetlen, eleven lényt… Úgy illesztette össze a mindenséget,
mint ahogy az ember lelkét értelemmel, testét lélekkel ruházta fel, hogy műve a
lehető legmagasabb rendű természetben és találékonyságban váljék teljessé.
Ezért joggal hirdethetjük, hogy ez a világmindenség egy lélekkel megáldott és
ténylegesen értelmes élőlény.”5
A másik nagy klasszikus, Arisztotelész (384–322), Platón tanítványa szerint
minden egyes létezőben ott szunnyad az entelecheia (en = -ban, -ben, telosz =
cél), a belső célprogram. Híres égmodellje szerint a szférák átlátszó, egymásra
épülő kristálygömbök formájában keringenek a Kinészisz akinéton, a Nem mozgó
Mozgató körül, aki tehát mintegy Világszellemként működik. Ez az elképzelés
volt uralkodó a középkorban is. De Arisztotelész számára a szférák is élőlények,
amelyeket a bennük rejtőző entelechiák, lelkek vezérelnek.
A Kr. e. 300 körül útjára induló Sztoa felfogásában ismét visszatér Hérakleitosz
Logosz-fogalma. A kozmosz, a mindenség anyagi valóság, amelyet az immanens
Logosz tart mozgásban egyetemlegesen. Egyes hatásait más-más névvel
illetik. Fátum, amennyiben az anyag mozgását térben megszabja. Nomosz,
amennyiben struktúrát szab neki (vö. természettörvény), Pneuma, amennyiben
élteti. A Pneuma jelképe a tűz, dinamikus szellemi erő.6 A Pneuma élteti és működteti
a lét különféle formáit, afféle általános életelv a szervetlen és főleg a
szerves létezőkben, lélek az állatokban, szellem az emberben és világlélek a
mindenségben. Ez a világlélek azonban nemcsak élteti a dolgokat, hanem alászáll
a mindenségbe és pronoia lesz (gondviselő szellem), részeit megtaláljuk
mindenben, mint Logoi szpermatikoi-t (értelmi magvakat), ratio seminalis-okat,
melyek már eleve benne vannak a Logoszban, de most alászállanak a dolgokba.
A Pneuma: finom anyagú, éteri, szellemi, hatékony tűzszerű erő (pür technikon),
melynek legfelső foka a Pronoia-Világlélek, egyik oldalról azonos az
egyetemes, immanens Logosszal, másik oldalról úgy is tekinthető, hogy független
attól, de azt közvetítő lény. A Pronoia révén az egyes létezők mintegy családias
viszonyba kerülnek egymással, egységbe olvadnak, beleértve az embert is.
Ez a kozmopolita rokonság a szümpathüia (létbeli, fizikai egytermészetű mivolt),
s ezt éljük meg a szümpatheia-ban, a minden létezőt eggyé ölelő együttérzésben
és rokonság-érzésben.
Eddig a Logosz Kozmikoszról volt szó. De a sztoikusok ismerik a Logosz
Orthoszt (az igaz Logoszt) is, és nagy súlyt helyeznek rá. Ez pedig abból áll,
hogy felismerjük a Logosz Kozmikoszt különböző aspektusaiban (Fátum, Nomosz,
Pneuma), és megéljük a hozzá illő beszédben és életben. A bölcs az az
5 Bargatsky, i. m. 26.
6 Bargatsky, i. m. 26.
A SZOFIA-ELV AZ ANTIK GONDOLKODÁSBAN
485
ember, aki ismeri a Logoszt, megéli a szümpathüiaban és szümpatheiaban, ezért
nyugalma rendíthetetlen (innen a „sztoikus nyugalom” és ráhagyatkozás). Ezt a
vallást ma természetvallásnak, világimmanens és panteista monizmusnak nevezhetnénk.
Ettől függetlenül a Sztoa, mint a hellenizmus vezető bölcselete, tagadhatatlanul
hatott az újszövetségi szerzőkre, így főleg Szent Jánosra, akinél a Logosz
és a Pneuma (Ige és Lélek) fogalompár jelenik meg,7 de már – a világhoz képest
transzcendens módon – Isten belső életében, a Szentháromság személyeiként.
A hellenizmus másik ágán, az újplatonizmusban a Nousz-Pneuma fogalompár
Nousz-Pszükhé fogalompár formájában tűnik fel. Plotinosz sem ismeri a teremtést,
emanáció-elméletet dolgoz ki: a világ a Henből (az Egyből) árad ki (=
emanáció), megformálja a Nousz, majd a Pszükhé. Akár a Logosz-Pneuma, akár
a Nousz-Pszükhé, akár a Démiourgosz-Szofia, sőt a Philotész és Neikosz fogalompárt
vesszük, mindegyik férfi-női elv egységében simul egymáshoz, mintegy
hierosz gamosz-t, szent nászt alkot, a világot megformáló isteni lét aktívrobosztus
és befogadó-esztétikai oldalát.
A másik döntő tény: a Sztoa nyomán az újplatonikusok is átvették az eleven
kozmosz ideáját. Hatásuk a késő középkorig megmutatkozik. Plotinosz, hogy csak
legjelentősebb képviselőjüket említsük, már keresztény gondolkodókkal szemben
fogalmazza meg a világ iránti tiszteletét. „Az ember képtelen a láthatatlan isteneket
tisztelni, ha túlságosan alacsonyra értékeli látható képmásukat. Hogy lehet,
hogy az ember a leggonoszabb embereket halhatatlanoknak tartja, ám az égtől és a
csillagvilágtól megtagadja a halhatatlan lelket? Az univerzum rendje és szépsége –
ha valamiféle testi valóságnak fogjuk fel –, bizonyítja, hogy lelkének sokkal tisztábbnak
és tökéletesebbnek kell lennie, mint amilyen az emberi lélek.”8
A patrisztika tanítása a Szofiáról
A görög bölcselet átfogó tanítása a világformáló Isteni Értelemről hatott az
Ószövetségre (ld. bölcsességi irodalom), később a keresztényi gondolkodásra,
Philón közvetítésével,9 majd közvetlenül is. Érdemes tehát az Isteni értelem további
útját is felidéznünk, az ugyancsak az ókorhoz tartozó patrisztikán keresztül.
A patrisztika egyik legjelentősebb, 5. századi képviselője ebben a kérdésben
Theodorétosz, a szíriai Kürosz püspöke. Ezt írja: „Három Szofia van: egyik,
amelynek révén értéssel és értelemmel vagyunk felruházva, van ismeretünk arról,
mit is kell tennünk, amely által gyakoroljuk a művészeteket, tudományt alakítunk
ki s mellyel megismerjük Istent; egy másik, amelyet a teremtésben szem-
7 Cselényi I. G., i. m. 16.
8 Bargatsky, i. m. 29.
9 Akit ide, az újplatonizmus körébe is sorolhatnánk, mégis inkább a Szofia ószövetségi szintjén
kap igazán szerepet.
CSELÉNYI ISTVÁN GÁBOR
486
lélhetünk. És a harmadik, amely Megváltónk által mutatkozott meg, és amelyet a
hitetlenek balgaságnak neveznek.”
Tehát különbséget tehetünk az emberi bölcsesség, mint emberi képesség között,
amely már maga is Isten adománya és ajándéka; a teológiai bölcsesség között,
amely már Isten egyik tulajdonsága, amely különösen a teremtéshez való
viszonyban mutatkozik meg, és az Isteni Bölcsesség között, amely a Szentháromság
valamelyik személyéhez kapcsolódik: a Szentlélekhez vagy Isten Fiához.
Lássuk mindegyik szempontot.
1. A Szofia mint emberi képesség, technikai, értelmi vagy erkölcsi jellegű.
Alexandriai Kelemen mondja: A filozófia a bölcsességgel való foglalkozás, azzal
a bölcsességgel, amely azt kutatja, mi az isteni és az emberi és mi ezek alapja.
10 Nazianzi Szent Gergely pedig a „Gnóthi szeauton”-t a Bölcsesség következményének
látja. „A bölcseség önmagunk megismerése.”11 A bölcsesség
ugyanakkor Isten ajándéka. Nazianzi hangsúlyozza ezt Iz 11,2-höz fűzött kommentárjában,
ahol a bölcsesség a Lélek ajándéka!
2. A Bölcsesség isteni attribútum vagy Isten különleges sajátsága. Dionüsziosz
Areopagita mondja: „Az isteni Szofia ismer mindent, mert önmagát ismeri”.
12
3. Személy, aki különleges kapcsolatban áll a Szentháromsággal.
a) A Szentlélekkel. Antiochiai Theophilosz (†186) a Szentlelket látja Szofiában:
„Atya Isten, aki előhozza önmagából minden más dolog előtt a maga
benne rejtőző (endiathetosz) Logoszát a maga Szofiájával együtt.”13 Theophilosz
a teremtés első három napjában a Háromság képmását látja: „Isten és Logosza és
Szofia-ja” mását.14 A Ter 1,26 magyarázatában azt írja Autolycushoz: „A ’teremtsünk’
semmi mást nem jelent, mint hogy a Logoszával és a Szofiával együtt
teremt.”15
Hasonlóképp gondolkodik Iraeneus is. Adversus Hereses című munkájában
beszámol a szethianerekről, akik a Szentlelket Krisztus nővérének vagy jegyesének
nevezik. Ezt a párhuzamot állítja fel: „Nemzés és ábrázolás (Progenies et
figuratio), a Fiú és a Szentlélek, azaz a Logosz és a Szofia.”16 Hasonlóan magyarázza
a „Teremtsünk”-et is: „Mellette (az Atya mellett) áll mindig a Logosz és a
Szofia, a Fiú és a Szentlélek, akiknek mondja: ’Teremtsünk embert’.”17 Másutt
így ír: „(Az Atya) a Logosz által tett szilárddá mindent és Szofiája által fűz össze
10 PG (= Patrologia Graeca) 8, 721 B.
11 PG 36,200 A.
12 PG 3,869 B.
13 PG 6,1064 C.
14 PG, 6,1077 B.
15 PG 6,1081 B.
16 PL (= Patrologia Latina) 7,993 A.
17 PL 7,1032 B.
A SZOFIA-ELV AZ ANTIK GONDOLKODÁSBAN
487
mindent” (Compingens, vö. omnia componens in Vulgata Bölcs 8, 30; a LXX itt
a harmószousza = összhangot hozó jelzőt alkalmazza.)18
Ugyanezt a helyet már Alexandriai Kelemen is magyarázta, és a Szofia
együtt-teremtő szerepét hangsúlyozta, de nála nem lehet eldönteni, hogy a
Logoszra vagy a Szentlélekre alkalmazza-e a kifejezést.19 És így már el is érkeztünk
ahhoz a patrisztikai vonulathoz, amely a Szofiában Krisztust, a Logoszt, Isten
Fiát látja. Ez Szofia krisztológiai értelmezése. Hogy ez a nézet mennyire elterjedt
volt, jelzi, hogy Arius épp ezzel érvelt a logosz teremtett volta mellett: a
Bölcsesség teremtménynek tűnik. Szent Athanáz a Logoszra vonatkozólag ezt
elvetette, de nem voltak perdöntő szentírási érvei Szofia teremtetlensége mellett.
Már Órigenész is feltételezte a Logosz és Szofia azonosságát: „Krisztus Istenünk,
Atyánk legmagasabb bölcsessége és Logosz”.20 Epiphaniosz is egyenlőségjelet
tesz a kettő közé: „Az Atya Bölcsessége, Isten egyszülött Logosza.”21
Szophroniosz pedig csak olyan értelemben hozza összefüggésbe Szofiát és Máriát,
hogy úgy tekinti, őt is az Istenszülő szülte, hiszen ő a Logosz: „Egyedül te
hordoztad méhedben az egyszülött Bölcsességet, ó Istenanya!”22
Épp Arius eretneksége mutatja, hová vezet, ha a Bölcsességben csupán teremtett
erőt látunk, s ha mindazt, amit a bölcsességi irodalom mond Szofiáról,
csupán előképnek tekintjük, amely kizárólag Krisztusra mutat előre. A Szofiakérdésben
az ókorban teológiai vákuum támadt, amit sokáig szinte csak a gnoszticizmus,
a hermetikus, kabbalisztikus és ezoterikus irányzatok pótoltak.
Az eretnek gnózis gazdag szofiánus spekulációt hozott magával. Pl. a kopt
Papyrus Berolinensis (502-ből), amely három 5. századi művet tartalmaz: A Mária
szerinti evangéliumot, az apokrif János-evangéliumot és a Jézus Krisztus
Szofiája című művet.23
Ugyanakkor a keleti egyházban, ha lassan is, de megindult valamilyen átértelmezési
folyamat. A híres Hagia Sophia Konstantinápolyban, melyet Julianus
császár építtetett, még az emberré lett Logosznak volt szentelve, tehát krisztológiai
szempontot tükröz, ünnepe karácsonyra volt téve. A kievi Szofia-katedrális
már az Istenanyának volt szentelve. A novgorodi Szofia-templom viszont, melynek
ikonja a konstantinápolyi Szofia-kép másolata, az Istenszülő elszenderedése
ünnepére volt felszentelve. A patrisztikától az újkorig vezető úton tehát, főleg az
orosz egyházban, fokozatos átrendeződés következett be a Szofia-elv értelmezésében.
Fontos szofiánus tanú Szent Ágoston is. Az ókorban Augustinus írt viszonylag
legtöbbet Szofiáról, főbb művei erről: De Incarnatione Verbi, De Civitate
18 PL 7,1038 B és 967 B.
19 Alexandrinus, C., Homeliae 16,12.
20 PG 17,28 B.
21 PG 42,296.
22 PG 87,3880 A.
23 Till, W., Die gnostische Schriften des Papyrus Berolensis. Berlin, 1955. 96.
CSELÉNYI ISTVÁN GÁBOR
488
Dei, De Doctrina Christiana, Confessiones, Liber Meditationum. Kétféle Bölcsességet
ismer. Egyik a Teremtetlen Bölcsesség, a Sapientia Increata, akit a
Logosszal azonosít, mint előfutárai, a görög atyák, főleg Órigenész és Athanáz:
„Sapientiam verbum Dei esse intelligendum”.24
Másik a Teremtett Bölcsesség, a Sapientia Creata, utóbbi viszont kifejezetten
anyagi vonásokat hordoz: „fönti édesanyánk”, „mennyei Jeruzsálem”, ahogy
Vallomásaiban nevezi. A Teremtett Bölcsességet többnyire az Egyházzal azonosítja,
így egyik imádságában (O domus uminosa et speciosa), ezt az egyháztani
(és mariológiai) vonatkozást építette tovább aztán Szent Bonaventura, Nicolaus
Cusanus és Szent Hildegard.
Sokszor szinte lehetetlen eldönteni, hogy Ágoston az Isteni Bölcsességnek
melyik aspektusáról szól. Ti. egyértelműen ismeri a kozmikus Szofia alakját is, a
bölcsességi könyvek és a görög filozófia nyomán. Azt, hogy „benne szellem
van” (Bölcs 7,22), úgy értelmezi, hogy benne vannak elrejtve a dolgok ideái, rationes
seminales-ei.25 Úgy látja, Isten ezekre az ideákra tekintve teremti meg a
világot, és ennek alapján akár teremtetlennek is értelmezhette.
A Genezis kommentárjában még tovább megy. Ter 1,1-ben a bö-résít-et, az
en-arché-t így értelmezi: a Bölcsességben, a Bölcsességgel (ti. együtt teremtette
Isten az eget és a földet).26 Ha ezt a fordítást Jn 1,1-re alkalmazzuk, annak tudatában,
hogy Szofia és a Logosz azonos, arra a képtelenségre jutnánk: „a Logoszban
volt a Logosz”. Sokkal logikusabb, ha két önálló elvnek látjuk e kettőt:
Szofiában volt a Logosz! Ha mindezt következetesen végiggondoljuk, nem is
biztos, hogy Augustinus kitartott a Logosz = Szofia mellett!
Az tűnik legvalószínűbbnek, hogy Ágoston a Szofiát a teremtett lét végső határára
helyezi, ezért lehet foglalata, hordozója, legfőbb ideája, entelechiája a
többi összes teremtménynek. Ezért díszíti fel ilyen jelzőkkel: „particeps aeternitatis
Dei” (Isten örökkévalóságának részese),27 „creatura creaturarum maxima”
(az összes teremtmény közül legnagyobb teremtmény).28 Sapientia Creata
és Increata viszonya: ugyanaz, mint a „lumen illuminans et lumen illuminatum”
(a megvilágosító fény és a megvilágosított fény” viszonya.29
Épp a fény-hasonlat, az illuminációs elv teszi világossá, hogy Augustinus értelmes
lénynek, tehát személynek tekinti a Teremtett Bölcsességet is: „Sapientia
creata est spiritualis naturae quae contemplatione luminis lumen est” (A Teremtett
Bölcsesség szellemi természetű és a fény szemlélése révén maga is
fény.)30 Ugyanitt nyíltan is megvallja: „Sapientia creata: mens rationalis et
24 (A Bölcsességen az Igét kell értenünk.) De Incarnatione, PL 42, 1178.
25 Civitas Dei XI 10,3
26 Confessiones XX, PL 32,836/29.
27 Uo. XIII, PL 32,16.
28 Liber meditationum XIX, PL 40,916.
29 Uo. 915.
30 Uo.
A SZOFIA-ELV AZ ANTIK GONDOLKODÁSBAN
489
intellectualis” (a Teremtett Bölcsesség – eszes és értelmes lélek), aki „Idonea
faciem Dei semper videre”, (kész Isten arcát mindig szemlélni), valahogy úgy,
mint Krisztus szerint az angyalok teszik (Mt 18,10).
Ez a teremtett világot önmagában egyesítő, kozmikus Szofia végső soron Világlélek
Ágoston szemében: „Mens pura, concordissime una”,31 (egyetlen, mindent
egyesítő Lélek = Világlélek), aki összeköt bennünket az éggel. Ez a Világlélek-
Szofia egyértelműen női lételvű, anyai jellegű: „Mater nostra, Jerusalem
quae sursum est et libera” (Anyánk, Jeruzsálem, aki odafönn van és szabad) –
mondja Ágoston, Szent Pál igéje alapján.32 És így már teljes mértékben nyitva az
út a mariológiai és ekkléziológiai értelmezés felé, amit majd folytatnak is oly
sokan: Hildegard von Bingen, Jakob Böhme, Szolovjov, Florenszkij és mások!
31 Uo. 916.
32 (A szabad asszony) a magasságbeli Jeruzsálemet jelenti. Ő a mi anyánk. (Gal 4,26)

http://debszem.unideb.hu/pdf/dsz2008-4/dsz2008-4Cselenyi.pdf
spiroslyra Creative Commons License 2009.10.23 0 0 10466

http://www.tresmontes.freeweb.hu/
spiroslyra Creative Commons License 2009.10.23 0 0 10465
Adorjáni Zsolt adorjanizs@freemail.hu (?)
spiroslyra Creative Commons License 2009.10.23 0 0 10464

http://clphx.btk.ppke.hu/otkcs/A_Charis_tekintete.pdf

ADORJÁNI ZSOLT
A CHARIS TEKINTETE PINDAROSNÁL
Előzmény: spiroslyra (10463)
spiroslyra Creative Commons License 2009.10.23 0 0 10463
Adorjáni Zsolt
egyetemi óraadó tanár
Jelölô: Maróth Miklós, egyetemi oktató
Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsé-
szettudományi Kar; Kroó Norbert, alelnök
Magyar Tudományos Akadémia
Adorjáni Zsolt 1982-
ben született Désett.
Tanulmányait a ko-
lozsvári Apáczai Cse-
re János Gimnázi-
umban, majd a Páz-
mány Péter Katolikus
Egyetem Bölcsészettudományi Ka-
rán folytatta. Kivételes képességei
már tanulmányai legelején megmu-
tatkoztak, így néhány hónappal a
beiratkozás után már évfolyamtár-
sait és tanárait egyaránt elkápráz-
tatta egyedülálló tudásával. Első
szakmai cikkeit akadémiai folyói-
ratokba harmadéves korában írta
meg, ötödéves korában tanárai már
nemzetközi konferenciára jelentet-
ték be. Tanulmányai befejezése óta
a Magyar Tudományos Akadémia
Ókortudományi Kutatócsoportjának
tudományos segédmunkatársaként,
valamint a Pázmány Péter Katoli-
kus Egyetem Klasszika Filológia
Tanszékének óraadó tanáraként
dolgozik, az oktatásokhoz saját
kutatási eredményeit is felhasznál-
va. Volt tanára, a közelmúltban el-
hunyt Borzsák István így jellemez-
te Adorjáni Zsoltot: „Megszületett
az új Ábel Jenő”. Ez alapján okkal
bízhatunk benne, hogy a huszon-
egyedik században Adorjáni Zsolt
lehet a magyar ókortudomány leg-
nagyobb alakja. A Junior Prima
díjat azzal érdemelte ki, hogy az
egyetemen olyan tantárgyak oktatá-
sát is bevezette, amelyek általában
véve a magyar ókortudományban
nem, vagy addig alig voltak jelen.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!