Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.18 0 0 29
Fodor András

Fáziskülönbség

Mikor nem vagyok köztetek,
utólag mindig azt mondjátok:
nem történt semmi különös.
Így hát a csapatok mozgását,
a harc alattomos drámáit a futár
szenvedi, éli, akárhova térül,
mélyebben, mint a vezérek.

Amikor számolatlan is újra
idézitek a megtörtént valót,
nem érzitek: a föltárt
lelet hogy módosul.
Sohasem ugyanegy a kép.
Tükrünk is torzuló
szemünkhöz idomul.

Ahogy elnézlek benneteket,
Arcotok fölszínén nem látszik
a sok belső omlás, törés.
Nem látszik, ahogy folyton alakul
az öntudat tektóniája.

Igen, mintha csak állna
fejünk fölött az ég.
Megjönnek mindig ugyanúgy
a lombok, madarak.

Pedig köröttünk szüntelen
forog a lángos köszörűkő.
És estetájt, ha jobban odanézünk,
ahogy a parti hegyeket eléri,
olyan ijesztő hirtelen
tud lebukni a nap.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.18 0 0 28

Tóth Bálint

Akár a fák

                                                                                  Apám emlékére

A szőlő már beért, piros gerezdek,
bőrükön reszket
az esti ég.
Az őszibarack fényesül s felette
a hegyeket belepte
a hamvas szürkeség.

Mit vársz? Most menj némán hűvös szobádba
és régi költők édes énekén
tűnődj, ez az ősz fénylő lomhasága,
élvezd, mert lassan lassan itt a tél.

Magadba járj, felmérve kint a partot,
hogy apadt-e, vagy árad rnég a víz -
az erdőben a jószagú harasztot
morzsold ujjad közt, ne remélj, ne bízz.

Elért az ősznek ezüst közönye,
nincs már többé ellenséged, barátod,
de ismerősöd minden idelent:
a hegy, folyó némán köszön, ha látod.

Elhagyott a vágy, s nem kell a vigasz,
nem nézed, ha lányok szoknyája rebben
s térdükön villog, játszik a tavasz -
de mindent látsz, tisztán és szemközelben.

S mire megértesz mindent csendesen,
néma leszel és olyan szenvtelen,
akár a fák.

És közben, lassan, magad sem tudod,
arra gondolsz, hogy mi lesz odaát.

 

 

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.18 0 0 27
Dobai Péter

IN VIVO

Elég egy merev tekintet:
és áttörsz mindenen.
Elég egy odanézés.
Elég két nyugodt szem.
A gúnyba, az árulásba is,
ahogy a gyermek a megunt játékra,
úgy nézz,
amit már alig vesz észre,
de még hozzá tartozik...
Elég, ha nézel, elég és kész.
Férfi vagy: ha meguntad ezt vagy azt,
hát meguntad, nincs magyarázat,
ne fűzz hozzá kenyerező vagy keserű szavakat,
Ne félj mások egykori szemébe nézni.
Félni: szégyen és lopás.
Félni: botrány és erőszak.
Félni: magány és illúzió.
Félni: árulás és annak nincsen vége.
Félni: kiszolgáltatottság és öngyilkosság.
Ne félj mások tartozó szemébe nézni:
nekik is nehéz téged viszontszeretni.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.18 0 0 26
Dobai Péter

A szoba ablakában

Kint a tér nem tér, hanem tér-eszme:
gondolod és érzed, hogy ilyen,
mert emlékszel sok hasonló másra,
csak ez az új, ez az emlék.
A hídon egy vonat rajza.
A mozgás félelem-vájta helyén
darabokban halad át a vonat:
az egyszer már látott szerelvény.
A múlt tömény, mint egy név,
amit már hallottál, akkor, amikor arca volt:
mint valami titkos és ismeretlen cél,
amihez lehetett volna közöd.
Már nem tudsz eltévedni:
az ablak egy játszótérre
és Bizáncra néz.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.18 0 0 25
Oravecz Imre

Lehetőség a gyermekkor módosítására

a kapuról a zárat levenni,
és a cserépre szerelni,
a cserépből a virágot kiszedni,
és a kútba ültetni,
a kútból a vizet kimerni,
és a kemencébe önteni,
a kemencéből a kenyeret kiszedni,
és a kutyaólba rakni,
a kutyaólból a kutyát kihívni,
és a házba engedni,
a vázból az ágyat kihozni,
és a padlásra vinni,
a padlásról a darazsat lekergetni,
és az istállóba űzni,
az istállóból a tehenet kivezetni,
és a fára akasztani,
a fáról a körtét lerázni,
és a hidasba tenni,
a hidasból a disznót kihajtani,
és a pincébe zárni,
a pincéből a vajat kitenni,
és az udvaron hagyni,
az udvarról a tyúkot összefogni,
és a trágyába dugni,
a trágyából a gilisztát kibúzni,
és a kapuba nyomkodni
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.18 0 0 24

Mezei András

Léleknyire

Hullnak a levelek, hullnak...

Úgy állnak végül ők, a fák,
minden oldaluk csupa hát.

Állnak akár az öregek,
üres hátak, kövületek,

sértődött, suta madarak -
Egy hátnyi folt, annyi marad

távolodón mint a kabát,
mely kívül-belül csupa hát.

De kérgen át, szöveten át,
ahogy egy arc, fénylik a hát

beletartva a semmibe -
a semmitől léleknyire

hullanak a levelek, hullanak...

 

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 23

Pilinszky János

KZ-oratórium
/részlet/


*****

ÖREGASSZONY


Olyan volt, mintha virágház lett volna,
de nem voltak benne virágok.
Egyetlen hosszú folyosó;
vályogfalak, de a föld melegével.
A folyosó kiszélesült a végén,
s világitott, mint egy monstrancia

R. M.


(Mint egy másik történetben, fokozott
egyszerűséggel.)
Hol volt, hol nem volt,
élt egyszer egy magányos farkas.
Magányosabb az angyaloknál.

Elvetődött egyszer egy faluba,
és beleszeretett az első házba, amit meglátott.

Már a falát is megszerette,
a kőmüvesek simogatását,
de az ablak megállította.

A szobában emberek ültek.
Istenen kívül soha senki
olyan szépnek nem látta őket,
mint ez a tisztaszivü állat.

Éjszaka aztán be is ment a házba,
megállt a szoba közepén,
s nem mozdult onnan soha többé.

Nyitott szemmel állt egész éjszaka,
s reggel is, mikor agyonverték.

KISFIÚ


Ugye, mi halottak vagyunk?

*****

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 22

Lammel Annamária- Nagy Ilona

Parasztbiblia
/részletek/

*******************

A babilóniai fogság

 Az egész zsidó népet elvitték rabszolgának. Nem kérdezősködtek azok, csak úgy elvitték, egész faluból elvitték a férfi lakosságot. Elhajtották az egész népet. Sok katonával mentek az ország szélin, aztán hajtották őket Babilonba. Ott dolgoztatták őket. Hetven évig voltak fogságban, hetven évig voltak a babilóniai fogságban.
Az egész népet elvitték. Egy-kettő megmaradt közülük. Amikor visszatértek, újra fölépítették a templomot.
Hetven év után még emlékeztek a régi templomra, mert azt mondták:
- A régi szebb volt, mint az új.

A próféta és az öregasszony olaja

Szárazság volt, olyan ínség volt már, hogy nem volt amit egyenek. Az egyik próféta, Jeremiás, vándorolt. Egy öregasszonynak egy kőkorsóban volt egy kevés olaja, s bement hozzá a próféta, kért ennivalót. Adott az öregasszony, s azt mondta neki Jeremiás:
- Jutalmul azt mondom neked, hogy ebből a korsóból sohase fogyjon ki az olaj.

Jeremiás látomása

 Jeremiás egyik látomásában sok csontot látott a földön. És egyszer csak látta, hogy minden csont megtalálta az ő maga hozzátartozóját a földeken, majd bőrré növekedett, és emberek lettek belüle.

A világ vége

 Jeremiás próféta úgy jövendőlte; hogy a világ vége előtt negyven évvel nem születik ember. A nap elsötétedik, a csillagok le fognak hullni az égről, és akkor hatalmas nagy sötétség támad, akkor fog eljönni a világ vége. Feltámadnak akkor az emberek, s az Úr Jézus megjelenik akkor a felhők közt nagy hatalommal és dicsőséggel, és a jókat állítja a jobbik oldalára, a rosszokot meg a bal oldalára. És akkor kimondja az ítéletet:
- Ti, akik jól viselkedtetek, jöttök a mennyországba, uraljátok a mennyországot, s ti rosszak, mentek az örök kárhozatra.

Az oroszlányok verme

Dánielnek jó esze volt. Az irigyei valami cigányságot fogtak rá, cigányságot hazudtak rá, árulkodtak rá. S a királ beledobatta az oroszlányok vermébe, s azt gondolták, hogy az oroszlányok fölfallák. De az oroszlányok nem falták föl. S a királ rágyütt arra, hogy Dániel ártatlan. Alig várta, hogy reggel legyen, hogy megnézze: biztos elpusztult. S akkor látta, hogy az oroszlányok feküdtek mind. S akkor azt az egész családot, aki ráárulta, azt a királ beledobatta a verembe, s mihelt leértek, azonnal szétmarcangolták az oroszlányok.

A tüzes kemence

 Dániel zsidó volt. A mezopotámiai király kiadta a parancsot, hogy nem szabad a zsidó Istent tisztelni. De ő meg a három társával mindig reggel kelet felé fordult, és elmondta az imádságot. Pedig Dániel igen bevágódott ember volt. Akkor a többiek, akik irigykedtek, bevádolták a királynál, hogy Dániel meg három társa nem tartják be a parancsot. Akkor a király berakatta őket a tüzes kemencébe.
De nem égtek meg! A király egész éjszaka nem aludt, reggel ment, hogy megnézze őket. Hát Dániel ott ül, meg a három társa. Nagyon megörült, kiszabadította őket. Aztán kérte, hogy ne csináljanak ilyet. De ők csak tovább csinálták, és a király bedobatta őket az oroszlánverembe, az oroszlánok közé. Másnap megy a király, hát ott ülnek, körülöttük az oroszlánok, és ők simogatják azokat.
Na és aztán Dániel nagy ember lett a királynál, mert nem hallgatott azokra az árulkodókra.

Jónás Ninivébe megy

Jónás próféta volt. És az Úr elküldte őt egyszer Ninive városába, hogy menjen, ott a népeknek prédikáljon. De Jónás ezt nem akarta tudomásul venni, azért elindult, de egy olyan hajóra szállt fel, ami nem Ninive felé ment, hanem máshová.
Mikor mentek a tengeren, nagy vihar támadt. A hajó parancsnoka észrevette, hogy ez a vihar büntetés. És ez a büntetés csak azért lehet, hogy a hajón olyan ember van, aki az Úr szemébe nem jó. Nem az Úr parancsolata szerint cselekszik. Addig vizsgálódtak, addig vizsgálódtak, míg rákerült a sor, hogy ez csak Jónás lehet. S Jónást kidobták a hajóról, be a tengerbe. Ott pedig egy cethal volt, ami Jónást el is kapta. De a cethalnak a torkán Jónás nem tudott lejutni a gyomrába. Három napig tartotta a cethal Jónást a szájában, míg végül megunta, s kiúszott a partra, a part felé, s ott a partra dobta Jónást.
Jónás életben maradt. S ekkor tudta, hogy ez az Úr büntetése volt. Elhatározta Jónás, hogy most már az Úr parancsolata szerint cselekszik, és olyan hajóra szállt föl, amellik elvitte őt Ninive városába.

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 21
Balla Zsófia

A PÁRBESZÉD

Híd hajol meg így a súly alatt,
ahogy belül görnyeszt a szenvedés:
már nem elég a betevő szó, falat,
már minden dac és hallgatás kevés.

Alattunk áradat viszi, mi elhordozható,
fejfát, cipőt, könyvet, zsákokat.
Imánk sem kapja meg a Mindenható,
a levél tűzön ég el, mint a kárhozott.

A gyermek cukrot, mesét kunyerál;
titkos földrengésben leng a lámpa,
mocskos vizet köhög a csap,
kint-bent szél fúj, söpri-rázza
a hidat, muskátlit, a gerlét a mélybe, lecsap.

Életveszélyes évszak, csontig fázott nyaram,
fényes vizet bont, zászlóját lengeti:
sekélyes sors ragályát az Úr mért engedi?!

- Hogy csupasz szóval, kézzel is, állj föl.
Védd magad.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 20
Petri György

Horatiusi

Én már elviselem menetrend nélkül is, csöndben az
                                                                   életet,
tyúkok és emsék között eszméletlen meghúzódnék.
Kerítést foltoznék, tört cserepet cserélnék
újra, s örülnék, ha a zsenge tök virágzik.

Ambicióm annyi se, mint a síri holtnak,
kit bizgatnak a kukacok és haló
pora fölé nem romló sírkövet álmodik.
Eleget éltem, láttam. Kurta időm
a csikkes, összeköpködött váróteremben
eltöltöm a horpadt bőröndön
nyugtatva zúgó fejem, nyitott szemmel.
Újság, dohány, dühítőital nélkül is.

Zsebemben van még görbe cigaretta,
lesz ragacsos likőr elhányt üvegben.
Tüzet is ad egy kóbor, s magamra húzom
rossz álmaim a hatalomról, erőszakról.
Álmomban fényesszőrű rendőrkutya leszek.

Merő értelemmé omolva baj nem érhet.
Csak a megsavanyodott Tejút
üszkösíti fölsebzett szellemtalpam.
Míg az ember a styxi révbe jut.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 19
Rab Zsuzsa

Iszalag

Szerelmed fojtó iszalagját,
szíjas, keserű karját
szaggasd le végre szivedről.
Légy magadé.

Megadtad magad kegyelemre
felemás szerelemre.
Kegyelmet vársz szorongva?
Csak ennyit érsz ?

Néz rád a másik, néz, de nem lát.
Ölel, ölel. De megvált?
Meglódult négy falad közt
állj meg magad.

Így lehetsz jobb mindenki máshoz.
Ne lökődj már te társhoz.
Tudd: annyit érsz, amennyit
magadban érsz.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 18
Rab Zsuzsa

Ez a tavasz

Ebből a tavaszból
kimaradtak az orgonaágak,
a csikónyakú nárciszok,
meg a kékselyem íriszek,
meg a hóbortos papagáj-tulipánok
Ebből a tavaszból
kidőltek a bokrok, a fák,
ebből a tavaszból
kizuhant az egész rügyező világ.

Ebből a tavaszból
kihulltak az emberi arcok,
csupán hangok hasítottak.
Karok nyúltak ki belőle,
óvtak, vagy eltaszitottak.

Bontott ágy naphosszat
összevissza dobálva.
A széken kés,
a földön párna.
Mosatlan edények,
kivégzett versek, lefejezettek.
Az évek visszafelé
csak pillanatok.
De évek előre a percek.
Abból a tavaszból,
odakintről, ijedten
lesnek be az orgonaágak.
Egy messzi világból
halványan idezöldel a kertem.
Hajdani hangomat keresik
a csikónyakú nárciszok,
kékselyem íriszek,
hóbortos papagáj-tulipánok.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 17
Kosztisz Palamasz

És szólt a Romlás

És szólt a Romlás: lassan, egyre lassan
morzsollak, darabokra téged, Élet:
a virágvázán néma, megfoghatatlan
vékony karcolás. Nekem elég ez.

És szólt a Romlás : lassan, egyre lassan
morzsollak darabokra téged, Élet;
hullámok ölelkezése mozdulatlan
tengerpartokon. Nekem elég ez.

És szólt a Romlás: lassan, egyre lassan
morzsollak darabokra téged, Élet;
márványon, s mind, ami szilárd, szétzúzhatatlan
egy vízcseppecske. Nekem elég ez.

Oly nagyon akarom a pusztulásod,
amilyen nagy minden örömed :
tudom, hogy a parányi kis szúrások
ejtik a nagy, halálos sebeket.

/Szabó Kálmán ford./
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 16

Csoóri Sándor

ÁLOM-JEGYZET

Itt járt megint caplató csizmáiban
az a megcsalatott szemű kisfiú.
Köszönés nélkül nyitott be hozzám.
Zsebéből nagyfejű szögek
potyogtak ki padlómra hangosan.
„Mik ezek?" -kérdeztem tőle hamis szigorral
az ablakon beáradó napsütésben -: „Elkábított,
kék madarak vagy halott gyerekek,
kiket nekem kell majd egyenkint eltemetnem?"


Oldalról lestem: figyel-e rám és
játszik-e velem, ahogy valamikor még játszott?
S fölszáll-e tekintete,
mint lámpagyújtáskor éjjeli lepkék?
Bátorításul dobolni kezdtem a
szekrényajtón: dram-dram, dra-da-da-dam.


A feszes ablaküveg recegve visszhangozta
a deszkát, de a véremből való fiú
csak állt s nézett rám idegenül,
mintha először látna. - „Azt se tudod már,
kid vagyok?" Szeme se moccant. Szájára
légy szállt oda, de az is lehet, hogy
seb volt, fekete seb. Vártam, hogy az
ajtókilincsből láng csap elő, akkorka csak,
mint lábujjhegyre álló, őszi kikerics,
és a sötéten izzó fiú föloldódik a nyűg alól
s hozzám szalad: apa, apa, veled akarok lakni,
valahol itt a tuskószék alatt,
mert innen vonatot, kutyát s vadkacsatalpat is
látni meg lassú havazást is.
De a kilincs csak fénylett tompán,
mint hideg ereklye. Megmarkoltam és
vadul rázni kezdtem a rezet, törjön le tőből!
Valaki erre fölsikoltott a falban:
„Átkozott, ez még álmában is ölni tudna
a csodáért! Ölni asszonyt, gyereket, Istent!"
Megzavarodott szemmel a fiút kerestem:
hallhatta-e a vádat? De a fiú
nem volt már sehol. S a padlón szögek se voltak.
A nyitva maradt ajtó egyenesen
az égre és egy szakadékra nyilott.

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 15
Takács Zsuzsa

Átrendezés

Az atlétatrikók, a kombinék, a tapadós
blúzok, kinyúlt vagy összement pulóver,
szúrós gyapjúmellény, megannyi elhibázott
alkalmi vétel, a könnyen gyűrődő szoknya,
a megázott kirándulócipő, melyhez feltört
sarkamból mindig új adag vér tapadt,
papírzsebkendők egy kockás zsebben,
egy kádbaejtett Updike széthízott lapjai,
tintafolt, zsírfolt, szívfolt
az elhányt rongyokon. „A Lorca-fordítások
poétikai megközelítése" nyolcvanhét külön-
lenyomatban. Piszokszegéllyel,
mint gyászjelentés, egy fehér nyakkendő.
Rossz szerzők, másodpéldányok, ki nem váltott
receptek, ezüst betűkkel NAPLÓ felirat
egy üres vonalasfüzeten, gyerek-fürdőlepedők,
hetvenháromból egy heti ebédjegy,
kiszáradt tollbetét, mellyel
leírva áll a rettentő tanulság:
fénykorom búcsúzik itt.
                                Ülök a szekrény tárt
homloka előtt, amíg a szerelők a lakást
szétverik, az elmúlt húsz év előttem lepereg.
A fölfújható medence bár összeragadva már,
kinőve régen az olasz tornadressz,
s a napszívott farmertáska selyem füléből
egy kórházi zárójelentés kihull (ab. incompl.)
s a homlok május e napját idézve elborul.
                                Göröngyök hullnak mint
vakolatdarabok a felújítandó lakásban.
Ülök magamba' mint sírkamrába' benn,
s az elmúlt őszök penészes szőlőfürtjét
szemezgetem. És hallom, jönnek
szomszédok, de nem kel át senki a törmelék-
hegyen. Száll a por, bejön az ajtóréseken.
Ha féltem, hogy bemásznak hozzám e kicsi
férgek, sűrű lábaiktól már kevésbé félek.
Elvagyok az omlás hangjai között.
A még ki sem szabott, de máris elszúrt
ruhák csattognak a jövő szárítókötelén.
Izzasztó műanyag szandálok gyötörnek.
Az előhívatlan filmtekercseken
egyre elszántabban nevetek.
Címjegyzékek gyűlnek, ismeretlen
telefonszámok feszítik szét a holnapi noteszt.
S az becsúszik egy fiók mögé, és többé
nem találom, csak papírhab
üt ki az elkínzott fiókszájon.
Hogy törpék voltunk Lilliputban,
mi ez az évezredekhez képest?
- Csak teljes életünk.
                                Félpár kezünk érzelgős
szívünkön matat. Cipőként befűzött Magritte-
lábfejünk beengedésre vár a titkos kapu előtt.
A használattól megrepedt szemünkből
aláhull egy-egy kő vagy könnydarab
az összeöltött, panasz nélküli szájra.
Gyűrött selyemnyakak zizegnek a föltámadt
szélben. Csipkés, megereszkedett mell
lepkeként száll egy szálkás, hajdani vállra.
Vérük egy parfőmös üvegben tűz volt.
Még mindent újra kezdhetek - írta a hosszan
fuldokló keze a távolodó part napjárta
vonalára. Rég volt e Nap.
                                Ha sikerül a nemlét
a tápláló föld alatt, talán megbocsátok.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 14
Takács Zsuzsa

Naptárak jelentése

Ott állnak háttal, kosztümben, kabátban
és ballonban, rángatja őket a szél,
fejükön kendő, kalap vagy várnak
hajadonfőtt és fáznak. Egy szertartás zajlik
előttük, ismerik a szabályait, mégis
sírnak, látni a felhajtott gallérok fölött
fejük rezgését; hallgatják a pap
sírbeszédét, de nem ismernek rá
belőle a halottra. Lehámlik róluk az idő,
amit együtt töltöttek vele, hintázik
kéregként a földön, elsodorja lábuk
elől a szél, figyelemmel fordulnak és némán
előre. A naptárak beteltek, elmúltak
a kereszttel jelzett születés-, ünnep-
és névnapok, el a családi összejövetelek
a konyhabútorszerű lakótelepen,
az erdei úton, egy vonat
kiöntött üdítőtől ragacsos műanyag ülésein,
vége a nyári utazásnak: a háttámlák
felett a felvételeken szerelőcsarnokok
sötétlettek és légypiszkos óvodák
vagy emelődaruk. A muskátlis állomáson
nem szállnak le többé; a lapok
kiszakadtak, az oldalok beteltek,
a naptárak jelentése ez: lehullnak
a ceruza és tintakeresztek, a napok
koronái, nincs zöld levél kőrózsák
szárain. Az én keresztem ez:
felhajtott gallérok merednek, eltakarják
előlem a vállak, hátak, kendők és fejek
- bár legelöl állok - a szertartás értelmét és
vígaszát. Tanúim vagytok mind, hogy arcom
megrepedt a hangyatalpak nyomása
alatt. Kézről-kézre adtok mint egy vakot,
és ölelésről ölelésre.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.17 0 0 13
Marina Cvetajeva

Ophelia - A királynő védelmére

Ó, Hamlet! Elég már túrni a férges
sírt... Nézze a rózsahadat!
Gondoljon a lányra, ki - fogyva reménye -
számlálja a végnapokat.

Ó, Hamlet! Elég volt szidni a cédát...
Nem is szüzeké ez a jog -
ítélni a vágyat. A bűnteli Phaedrát
idézik a régi dalok.

S fogják! - De Maga, keveréke a mésznek
s romlásnak... A csontot itéld
el, Hamlet! Amúgy sincs dolga az észnek,
hol láz tüzesíti a vért.

S ha mégis... Ügyeljen!... A kőlapon át föl
a házba - az ágyba - jutok!
Megvédeni ott fogom én a királynőm,
ki Önnek a vágya vagyok.


/Baka István ford./
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 12
Ady Endre

Az én bűnöm


Én csak adtam, adtam, adtam
S akik kaptak, egyre kaptak,
Mért dühöngnek énmiattam?

Én csak éltem és daloltam,
Többet, jobban, erősebben.
Olyan nagy bűn, hogy én voltam?

Hát kárhoztam, hát vétkeztem,
Mert másoknál külömb voltam?
Nem akartam, nem kerestem.

Hát igazán ez a sorsa
Minden újnak, szépmerőnek?
Bár sohse születtem volna.

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 11

Tamás Tímea

A madárijesztő panaszai

1

(prelúdium)

elhagynak Uram a gesztusok
kettesben maradok Veled
mit tettél hogy segíts nekem
mit tettél hogy segítselek

akár a gyöngy pereg a könny
avar alatt avar felett
viszi a szél a felleget
s a tüzet az avar felett

2

(pianissimo)

nincs ki bántson s ki szeressen
egyedül vagyunk már Uram
hajam vörös - a tűzcsóva
elnyeli fényesen boldogan
mindjárt a lelkemnél a láng
fogom-e érezni Uram
vagy úgy múlok el ahogy születtem
csendesen szépen boldogan?

3

a lélek: akár a tér üres
ráncos kezű szél simogat
reszketeg csúnya és öreg

nem hagyhattam hogy szeressen
ezerráncú vén arca van
azt mondta hogy a lelkemet
neki adhatnám hasztalan
mondtam hogy nekem
nincs olyan
hogy csupa kóc fa rongy vagyok

fogatlan ínyével nevetett
(s nem látta hogy bábu vagyok)

4

(andante)

öreg arcokkal álmodom
az éjjel kóc-szívem kigyúlt
föltekintett és az égen
megtalálta a csillagot
a szívem egy csillagot talált
romantikus lett s elhagyott
azt mondta hogy testvére van
s rég nem érzi már a fagyot

engem az öreg szél szétcibált
ráncos arcába temetett
a szívem onnan a csillagról
gonoszul nézett nevetett
azt mondta van egy testvére
együtt laknak a csillagon
sűrű könnycseppel peregtek
szanaszét az őszi havon

fagy volt az öreg szél halódott
s én fáztam mellette nagyon
könnyeimből szavak nőttek
s játszottunk együtt az avaron
de egy se maradt ott velem

kóc-hajam fölött egy varjú
károgott halkan kéjesen

5

fáztam akkor este

jól jön ez kint
tél van és hideg
kilóra se méred már a
szereteted
így én sem vehetek
amúgy sem jutna szegény vagyok
szavak vannak körülöttem s néha
hideg éjszakákon csillagok

elmégy
s ittmaradok - hol is?
hol nem vár s nem marasztal senki
jó volna tudni lesz-e erőm
a fájdalmat kinőni s megpihenni

tél van lassan összébb húzódzkodom
(takarót csavarok magamra)
nélküled élek majd tudom
(tél van és üres a kamra)
minden szép szavam eltékozoltam
(jégcsapok lógnak az ereszen)
minden álmomat átaludtam
(zúzmara csipkézi kezem)
citromfa illatú szobádban
(eljegesedő éjszakák)
mindenség pókhálós falában
(ma egy százlabú vert tanyát)

6

Uram itt állok - `avoir`
szépet és jót de - `pouvoir`
nélkül mit sem ér a lét

mellyel naponta nyakon öntenek
nem mossa semmi le csak a szeretet
utópiája ami akár a folyam
(mindennap más) s elviszi arcom boldogan
mit mondok mért mondom
hisz olyan sincs nekem
kóc-szívem sír néha
szeretne fájni érzelmesen
de okos se jó se szép se
Uram hát milyen vagyok
de szeretnek engem minden este
güzük egerek csillagok

valaminek mindig a közepén
szeretet nélkül pihenni
mit mondok mindig csak állni
kifeszített karral ölelni
a füstös levegő változó szagát

a megfeszített nevetségesség
szószátyár szobra lehetnék de vagyok
valami amit szeretnek néha
a gyerekek és a csillagok

***

akár útjukat kereső kígyók
úgy sziszegnek a gondolatok

de én itt a pusztaság hegyén
nem vagyok sem élő sem halott
ezért csak mondani tudom
hogy kóc-fejemben tücsök
tanyázott telelt
s nótájával este teleszórta
a mezőt rétet kerteket


de a tücsök egy téli reggel
elbúcsúzott és megfagyott
s hallottam hogy messze a faluban
becsuknak minden ablakot

***

jégtócsa tükrébe fagyva néz szemem
tegnap hagyott el kiesett
hisz játszottak velem mert szeretnek
a csillagok s a gyerekek

csendesen szenvedek hisz nem érzek
hangom sincs nem is szólhatok
tavasszal sátort ácsolnak lábamból
a gyerekek s nézik a csillagok

nézik unottak örökre
hogy rég elrothadt a hajam
s szívem helyén egy tócsában
kacsák fürödnek boldogan

7

mindig fáj valami - tán lélek
vedd vissza ha adtál nekem
sosem fogom tudni éltem-e
s azt sem hogy mi történt velem

azt álmodom fal vesz körül
és bezárva valahova
boldogító rácsok mögül
biztosan nézhetek oda

hol kinn tudod ott a lápon
viszi a szél a felleget
s felgyújtja a láthatáron
a tüzet az avar felett

ég a villany a szobámban
érzelmes vagyok jól tudom
Uram add hogy egy pohár bor
egyhítsen végre sorsomon

italok mágiák telek
másnak lángolnak itt szeszek

izzasztó téli hajnalon
árad a bor szívpitvaron
át hova is?

nem tudhatom

italok mágiák szeszek
nem érik el kóc-szívemet
mely nyáron ég télen fagyott
s mint a rozsda a lakatot
úgy nyitja lassan a halál
mi évente egyszer megtalál

***

a jövőben bizony Te vagy ott
a hegytetőn és álmodod
hogy bár fejed kóc és
seprűnyél lábad veres
szeretnek mégis néha-néha
a csillagok s a gyerekek

8

(invokáció)

Uram segíts hogy ne kelljen
az elveszett szeretet nyomában járnom
hogy ne kelljen koldulnom s nagyon
igazán szánalmassá válnom

itt állok pőrén kifosztva
ruháim letépték a szelek
két karom puszta szalmacsonkjait
szétrágcsálták az egerek

fejemre ráfagyott a haj
ritkás kóc volt de szép nagyon
lábam szétharapta a fagy
itt hever már az avaron

akárcsak én ki büszkén álltam
pislogó csillagok alatt
kit reggelente körülszaglásztak
sétálni hozott agarak

***

csitulnak bennem a fájdalmak
szeretném ha lennél Uram
hisz együtt éltünk egy életet
békésen halkan boldogan

ismétlem magam jól tudom
hold ragyog s az udvaron át
behinti húnyó fényével
az ezerfájdalmú éjszakát

fáj Uram hogy hangtalanul
sír a szám és nevet szemem
s fáj hogy ki fognak nevetni
hangosan sértőn kéjesen

***

tél van szeretni kellene
ilyenkor tele a kamra
a faluban szól a zene
légy velem ne hagyj magamra

Uram csak így tudok (s)írni
tudod jól nem is létezem
saját hangommal tudlak dúdolni
hisz hangom sosem volt nekem

keresztre feszített képek tövénél
meggyötört testedre borulok
és árnyékodra térdepelve
halkan még tovább dúdolok

9

néha még látod
vernyákolok
ilyenkor még
szorul egy hurok
és úgy érzem
nélküled nem vagyok
más csak érzelmes
vacak
gyűrődő arc
fonnyadó hús
kacat
pontosan az és amolyan
amilyenné formált kezed
mikor az őszi eső lemosta
a fáról a leveleket

10

nehéz szívemet vonszolom
nincs hely ahová letegyem
a kövek szólítják szegényt
tücsök dalol szerelmesen

s átfonja az álmaimat
ezért jó mikor ébredek
s a szél ráperget arcomra
egy bronzvörös falevelet

(az idő évente látogat
mint Krisztus az embereket
köténye mélyén tartogat
nem hagy el tudom, hogy szeret)

(közjáték)

Te tudod hisz csak Te tudhatod
hogy szavam pennám sose volt nekem
kifeszített koldusként álldogáltam
erdőközelben mezőn réteken
Te tudod hogy a könnyáztatta hűség
Pénelopének s nem nekem adatott
s a görög éjre teríti rá csendben
a nagy Zeusz az égboltozatot

tegnap egy költő hevert a lábamnál
borzas volt s filozófus nagyon
pipafüstöt teregetett széjjel
s egy lány hallgatta álmatagon

(mint Mestert a tanítvány
mint Hellász tündöklő bajnokát
a hetérák hófehér hada)

érezni véltem a leplek illatát
Ilion sugáráztatta partjain
s az asszonyok bús átható bánatát
Trójának üszkös véreres romjain

11

Félek, Uram

A világod hatalmas és okos
megteremtéd mert kellett - a szót
és hozzá a sok-sok tollnokot
így most nézd el nekik
ha kirekesztősdit játszanak
ha egymás közt nem Terád
egymásra büszkék
s elkerülik őket a madarak

míg én itt szózatok súlya alatt
néha remegve Hozzád kiáltok
s eltemetett szavak hantocskái mellett
tüzet csiholok és imádok
kigúnyolt régi szenvedélyeket
lidércfényes távoli mezőket
összegyűrt és régen elhajított
romantikus érzelmes jelzőket

én bármit tehetek Uram
hisz nem a dicsőségre vágyom
úgy vagyok hogy meg se születtem
szóm nem hallható s az álom
messzire kerül éjjelente
tücsköm cirpeli hangosan
(hogy)
úgy halok meg ahogyan születtem
csendesen szépen boldogan

én bármit tehetek Uram
az ősz dere már elborít
három szóból fonok csendesen
úgyis csak Te hallhatod itt
hol `sic transit gloria mundi`
el nem fog érni soha
s hol Csipkerózsika álmát alussza
az a buta romantika
az a buta romantika

(közjáték)

jó volt itt tavasszal veled
a kis gombszemű egerek
úgy szerették a fészkeket
ürgékkel osztoztak néha
némán kerengett a héja
s eldobott kenyerek karéja
tarkázta itt a gyepet
mit nem fésült s nem etetett
simára nem egyengetett...

(minden ősszel elér a fagy
kioltja lassan szívemet
de Te tavasszal feltámasztasz
s rám adod piros ingemet)

a patkányfészkek családjai
huncutul cincognak jól tudom
mikor a szél végigsimít
reggelente az avaron
mert jön az ősz és behordhatják
a termésből a maguk javát
a falut ilyenkor víg énekszó
s vasárnap áhitat futja át

12

(tavaszra úgyis újraéledek
csak áltatás hogy meghalok
hisz hozzám szóltak énekelve
a templomból az angyalok)

a fájdalom mindennél erősebb
remélem hogy hallasz Uram
szánj meg és legyél merészebb
`adj nekem is` hogy boldogan
virrasszak szűköljek éjjelente
ha felvilágol a telihold
s álom ne jöjjön szememre
ha miriád csillag a holt
fényéből egy sugárnyit
nekem áldoz s az űrön át
meghallhatom ha irányít
tekinteted a kardalát
néma szívű szűz angyaloknak
kik nem tudják mi a fájdalom
s bolyhos kis szürke állatoknak
hajnalban eldalolhatom

13

tudom ki fognak nevetni
sokan vagyunk így Uram
harangszót hallunk s vidulunk
itt fenn a dombtetőn boldogan

miénk a tavasz az ismeretlen
és az ismerős jó halál
mi eljő értünk minden ősszel
sietve lép és megtalál

14

(post festa)

hallottam - a világ végtelen
Te rajzoltad rá arcodat
s ezen az arcon én vagyok
a megfeszített gondolat

Istenkáromlás gyalázat
bocsásd meg hívednek Uram
nem élhet s így nem is halódhat
csupán létezik boldogan
hangja egy érző tücsöké
ki a nyárba öli magát
s fellármázza a tisztuló
érzések nyári illatát

kinevetik én jól tudom
hisz nem divat ma hallani
amit a cirpelő kis tücsök
`mindig` meg akar vallani

hogy nyaranta fenn a dombtetőn
madárijesztők ezrei
dúdolják vele a dallamot
s nemcsak vélni de hallani
lehet amint egy fuvallat
átzengi halkan az éjszakát
és szétteríti a réteken
a madárijesztők dalát

bár hajam kóc és szívem szalma
vagyok és mégsem létezem
és elkerül reggel és éjjelente
az álom és a szerelem

 

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 10

Tamás Tímea

A falevél dalai

I

ma nyár volt
fejemre tűzött a nap

éreztem hogy itt vagy Uram
hisz én voltam csak egymagam
madarak daloltak párosan

s mi ketten itt elsápadó
s bujdosó estcsillag alatt
új fényekkel jelet váltottunk
nem látták csak a madarak

a játszma kegyetlen volt Uram
jó lapot osztottál nekem
egy álmod maradt csak tudom
madarak daloltak édesen
`fiat voluntas Tua` Uram
ennyi lenne az életem
amíg az angyalok kardala
ringatja lelkem csendesen


II

láttalak
az árnyékodba léptem
és tán szerettelek
ha nem is téged
a pillanatot mi elém térdelt
s az alázat hangján üdvözölt
féltem
a nap átsütött a hegygerincen
nevetséges volt s ósdi
hogy a fájdalomról nem tudok leszokni
s egy nevető világ ege alatt
láttam ahogy tovább suhannak
a denevérek s a madarak

***

kelet felé
hol a Kába-kő fényében
kábultan megmossák arcukat
s nem hagyják
hogy árnyékot vessen rájuk
a megfeszített gondolat

arra több a napfény
és a rózsa
illatos tőlük a kezed
s a boldogság akár a homokóra
homokja - átpereg
Allah áttetsző üvegkezén
s burjánzik tovább a lila
átható illatot árasztó
szerelem s romantika


III

Uram
ma szél van és fagy a dombtetőn
tán ez a fagyott álmok hava
itt állok s nézlek még kérlelőn

hogy vigyél csak lassan és csendesen
hol bérc van s nagy csendesség honol
s a lelkek kék vérében fürödve
egy álmatag gondolat bujdokol

`van fájdalom a gondolatban`
a lelkek sebesek s tán kék a vérük
ezt az emberek mondták odalent
s a reggeli misén az arcéled
minden gondolatban megjelent

tegnap volt mikor álmodott a tücsök
zsolozsma szólt a réten át
s az áldás hangja idáig hozta
piros kenyerek illatát


 

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 9
Friedrich Nietzsche

MAGAS HEGYEKBŐL

Ó élet dele! Ünnepi idő!
  Ó nyári kertek!
Nyugtalanság s öröm messzibe lesnek:
barátokra várok, s nap napra jő.
Hol maradtok? Jertek! Itt az idő!

Nem értetek öltött-e rózsadíszt
  a szürke gleccser?
Rátok vár a patak, fellegeket ver
vágyó szél magasba, s a kékben itt
madártávlatból jöttötök lesik.

Terítettem nektek hegy magasán: –
  ki él a csillag
ily közelében s ily mélyek kit hívnak?
Van-e tágasabb, mint az én hazám?
S ízlelte-e mézem valaki tán?

– Itt vagytok! – Jaj, de én nem az vagyok,
  akit ketestek!
Tétováztok – ó jobb, aki neheztel!
Kezem, arcom, léptem megváltozott?
S ami vagyok – nektek nem az vagyok?

Más lettem? Magamra sem ismerek?
  s magam okoztam?
Birkózó s magam legyőzője voltam?
Kit önereje sokszor letepert
s öngyőzelme ütött rajta sebet?

Ott éltem, hol a szél legélesebb?
  Tán ott lakoztam,
hol senki más: a jegesmedve-honban?
Feledtem istent, átkot s emberéletet?
Lidércként járok gleccserek felett?

– Régi barátoki Borzad arcotok,
  s mégis szerettek!
Menjetek! E hely nem való tinektek:
jéghon s sziklák között a csúcsokon
vadász légy és a zergével rokon.

Gonosz vadász lettem! – Milyen feszes,
  nézzétek, íjam!
Mily nagy erő kellett, hogy megszorítsam –:
de jaj! e nyíl nektek félelmetes,
mint egy nyíl sem – fussatok, míg lehet!...

Elfordultok? – Ó szív, tűrtél sokat,
  s nem szűnt reményed:
új barátoknak tárj ajtót s belépnek!
Hagyd a régit! Az emlékrajokat!
Ifjú voltál – s most ifjabb s okosabb!

Közös remény volt, mi összekötött –
  s nincs ki megértse,
mit szeretet rótt idők szövetébe.
Olyan, mint pergament, mit régidők
barnítnak s széthullik kezed között.

Nem barátok már, csak – hogy mondjam ezt? –
  baráti árnyaki
Szivem s ajtóm előtt az éjben állnak
s szólnak: „barátok voltunk, nem hiszed?”
Ó hervadt szó – illatod hova lett!

Ó ifjú vágy, nem értetted magad!
  Akikre vágytam,
s hittem, rokonaim a változásban,
megvénültek, s így mind messzeszakadt: –
Ki változik – rokonom az marad.

Ó élet dele! Megifjult idő!
  Ó nyári kertek!
Nyugtalanság s öröm messzibe lesnek!
Barátokra várok, nap napra jő –
új barátok, jertek! Itt az idő!

E dalnak vége – fájó szavú vágy
  elhalt a szájban:
varázsló tette, barát, kire vártam,
ne kérdjétek, ki, a déli barát,
az egyből kettő lett – hogy délre járt...

Együtt győzünk s ünnepek ünnepét
  most üljük újra:
vendégek vendége jött, Zarathustra!
Nevet a föld s függönyét tépi szét,
most mennyegzőt ül a fény s a sötét...

/Hajnal Gábor ford./
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 8

Stefan Heym

Dávid király krónikája
/részlet/

************


Itt felegyenesedett a király, és gyérülő haján megcsillant az aranyhímes föveg az ablakon beeső fénysugárban.
"Azért adj nekem, ó én Uram Istenem, értő szívet, mondtam Jehovának, ki igazul ítél népeden, s igaz választást tesz jó és rossz között. Mert kicsoda ítélheti meg a te hatalmas népedet? Mondotta erre Isten: Mivelhogy ezt kérted tőlem, nem pedig hosszú életet, gazdagságot avagy ellenségeid vesztét, íme, bölcs és értő szívet adok neked, úgyannyira, hogy hozzád hasonló nem volt teelőtted, és nem támad teutánad."


Itt felállt a király, és fürkész pillantást vetett főembereire. De mivel látta, komoly és odaadó arccal hallgatják, elégedetten folytatta: "Sőt azt is, amit nem kértél, megadom neked, mondta Jehova, tudniillik gazdagságot és dicsőséget, hogy ne legyen hozzád fogható a királyok között a te idődben. És ha az utamon jársz, megtartod törvényeimet és parancsolataimat, miképpen atyád, Dávid, úgy hosszú élettel ajándékozlak meg."
Sádok pap és Nátán próféta tapssal fejezte ki elragadtatását, az írnokok pedig, Elihóref és Ahija, Sisa fiai ámultan forgatták a szemüket. Jósafát ben Ahilud kancellár kijelentette: soha életében nem hallott ilyen nagyszerű álmot, sem arra alkalmasabbat, hogy a nép szívét-elméjét megindítsa. Benája ben Jójáda azonban makacsul hallgatott, s hatalmas állkapcsa úgy őrölt, mintha keserű gombócon rágódna. Salamon király lejött trónusáról, elém állt, vállamra tette tompa ujjú, kövérkés kezét, és azt kérdezte: "Nos?"
A királyi álom valóságos ékszer a maga nemében, feleltem én. Szépsége páratlan, bővelkedik költői fordulatokban, gondolatokban, és mindezeken túl világos tanújele ama bensőséges és meghitt viszonynak, mely a királyt a mi Urunkhoz, Jehovához, valamint az ő kifürkészhetetlen terveihez és szándékaihoz fűzi.
"Ez a költő válasza – mondta a király. – De mit szól a történettudó? Ezrabeli tisztségviselőimtől azt hallottam, Izrael népének krónikáján munkálkodsz."
"Ó, királyok legbölcsebbike – hajoltam földig –, egy álom éppúgy válhat történelemformáló erővé, ahogy egy vízözön, egy hadsereg vagy Istennek átka, különösen akkor, ha ezt az álmot oly hitelt érdemlően és ragyogóan adják elő, mint a király a magáét."
A király elbizonytalanodott, fürkészve nézett rám, majd széles mosolyra vonta ajkát. "Nem egy kardnyelőt, tűzevőt láttam már – mondta –, de soha senkit, aki oly ügyesen táncolt volna a penge élén, mint te. Mi a véleményed, Benája ben Jójáda?"
"Szavak – mordult fel Benája. – Hány, de hány szót hallottam felséged apjának, Dávid királynak ideje óta, okos és jámbor, esdő és fenyegető, dicsekvő és hízelgő szavakat. De hol vannak ma, akik ezeket kimondták?"
Salamon király arca elsötétült. Talán két bátyjára gondolt, Amnonra és Absolonra, vagy Uriás hadnagyra, anyja első férjére, vagy másokra, akiknek vére Benája ben Jójáda kezéhez tapad.
Ekkor közbelépett Jósafát ben Ahilud kancellár. Azért idéztük éppen Ethán ben Hósaját a király magasztos színe elé, mondta, mert köztudomásúan jól forgatja a szót. Nátán próféta pedig megintette Benáját, mondván, hogy egyesek kard által élnek, mások szó által, amiképpen állatot is többfélét teremtett az Úr, a mi Istenünk az ő határtalan bölcsességében, halakat és madarakat, erdei fenevadakat és a kezes birkát, ámde mindannyiok fölé helyezte az oroszlánt, mivel erős is, bölcs is. És itt fejet hajtott a király előtt. Mindazonáltal a kígyó volt az, aki az embert a kárhozat útjára vitte, jegyezte meg Sádok pap, miért is óvakodnunk kell a sima nyelvtől és a szépen csengő szavaktól. Ebből megértettem, hogy Salamon király udvarának nagyjai nincsenek mindenben egy véleményen, és a kívülálló jól teszi, ha felettébb óvatosan mozog körükben.
Salamon király pedig visszatért trónusára, és helyet foglalt a kerubok között, kiknek orrát simogatva imigyen szólt hozzám: "Bizonyára tudod, Ethán ben Hósaja, hogy atyám, Dávid király tulajdon felséges szájával jelölt ki engem, szerette fiát utódjává, maga ültetett fel a királyi öszvérre és küldött el Gihonba, ahol is királlyá kenettem, halálos ágyán pedig fejet hajtott előttem, és arra kérte Jehovát, a mi Urunkat s Istenünket, tegye trónomat nagyobbá atyáménál."
Csakugyan ismeretesek előttem mindeme tények, feleltem. És hittel hiszem: Jehova meghallgatta Dávid király utolsó imáját, s mindenben aszerint fog cselekedni.
"Tehát ismerd el, Ethán: háromszorosan választattam ki. Elsőbben is kiválasztotta Jehova minden népek közül Izrael népét, másodjára kiválasztotta az én atyámat, Dávid királyt, hogy uralkodjék kiválasztott népén, végtére kiválasztott engem az én atyám, hogy helyette uralkodjam."
Cáfolhatatlan okfejtés, siettem helyeselni, és hozzátettem, nyilvánvaló, hogy jobban nem is választhatott volna Jehova urunk és Dávid király.
"Kétségkívül – felelte a király, sokatmondó pillantást vetve rám. – De bizonyára egyetértesz velem abban is, Ethán ben Hósaja, hogy a harmadik választás csak akkor érvényes, ha a második cáfolhatatlan hitelű."
"Az a férfi, ki egy betlehemi juhnyáj pásztorából felküzdötte magát Jeruzsálem uralkodójává – vetette közbe ingerülten Benája ben Jójáda –, ki győzött minden ellenségén, és meghódoltatta városaikat, kinek akarata előtt nemcsak Moáb királya hajtott fejet, nemcsak a filiszteus királyok, hanem Izrael megátalkodott, konok nemzetségei is, az a férfi nem szorul pap, próféta és írnokok segítségére; rég bebizonyította ő maga, hogy Isten választottja."
"De az a férfi halott! – Hirtelen fellobbanó harag színezte el a király orcáját. – És sokféle történet kering róla Izraelben, haszontalan, mi több, káros mesék is. Amiképpen templomot építek a mi Urunk Istenünknek, Jehovának, hogy többé ne imádkozzanak és ne áldozzanak minden halmon és dombon a községekben, hanem egységes tető alá kerüljön Isten és ember kapcsolata, azonképpen szükséges egy mértékadó és mindennemű tévelygést kizáró krónika is az én atyámról, Dávid királyról, ki engem szemelt ki utódjául, valamint atyám életéről, nagy műveiről és hősi tetteiről."
Még Benája ben Jójáda is megriadt kissé a királyi harag fellobbanásától, ámbár annak idején főszerepet játszott Salamon kiválasztatásában atyja utódjául. A király pedig megparancsolta Jósafát ben Ahilud kancellárnak: beszéljen.

***********

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 7

Joseph Heller

Yossarian, a túlélő

 

 

************


A gimnasztikázás, dzsiggelés, cselgáncsozás és balegyenesezés mellett még labdajátékokkal is foglalkoztak. Mindennap majd' egy óra hosszat baseballoztak vagy kosárlabdáztak.
A baseballt az amerikai nagy nemzeti játéknak is szokás nevezni, és deltoid alakú pályán, az úgynevezett gyémánton játsszák. Igen hazafias és nevelő hatású játék, egy ütővel játsszák, egy labdával, négy alapvonallal és tizenhét emberrel plusz Yossariannal, egy kilenctagú csapatra osztva, meg egy nyolctagúra, plusz Yossarianra. A játék menete: megsomni a labdát az ütővel, és az alapvonalak határolta négyszöget közben többször körülszaladni, mint az ellenfél. Yossarian szemében ez elég nagy butaságnak tűnt, mivel nem egyébért játszottak, mint a győzelem öröméért.
És amit megnyertek, amikor győztek, az nem volt egyéb, mint a győzelem öröme.
És a győzelem nem jelentett egyebet, mint azt, hogy a győztes csapat többször szaladta körül a pályát, mint egy csapatra való másik ember. Ha egyéb pláne is volt mindabban a tekintélyes erőfeszítésben, ami egy baseball-mérkőzéssel jár, Yossariannak nem sikerült fölfognia. Mikor csapattársai körében fölvetette a kérdést, azt felelték, hogy a győzelem azt bizonyítja, hogy mi vagyunk a jobbak. Mikor fölvetette a kérdést: - Miben? -, kiderült, hogy mindössze egy deltoid alakú pálya körülszaladgálásában. Yossariannak nem ment a fejébe, és Yossarian csapattársainak nem ment a fejébe, hogy mi nem megy Yossarian fejébe.
Amikor úgy-ahogy kiismerte magát a baseballpályán, eldöntötte, hogy örökké jobbszélső lesz, mert megfigyelte, hogy annak van a legkevesebb dolga.
Pozícióját soha nem adta föl. Mikor az ő csapata ütött, lehasalt a fűbe a jobbszélen és pitypanggal az ajka közt megpróbált kapcsolatot teremteni az ellentél jobbszélsőjével, ám az óvatosan arrébb és még arrébb araszolt, és végül már a középpályások helyére került, miközben igyekezett meggyőzni magát, hogy igazából nincs is ott a jobbszélen Yossarian, pitypanggal a szájában, és nem duruzsol megbotránkoztatóan eretnek nézeteket a baseball értelmét illetően.
Ütőhöz nyúlni nem volt hajlandó Yossarian. Első játéka alkalmával ugyanis egy triplásat ütött, és tudta, hogy ha még egy triplásat ütne, akkor aztán újra körülszaladgálhatná a pályát, márpedig futni, az nem jó mulatság.
Történt pedig egy nap, hogy az ellenfél jobbszélsője úgy döntött, hogy a baseball, az nem jó mulatság, és megtagadta a játékban való részvételt. Nem szaladt a labda után, amely pedig éppen feléje gurult két fedezet között, hanem teljes erőből elhajította bőrből való baseballkesztyűjét, és egész testében reszketve futásnak eredt a hajítópont felé.
- Nem játszom soha többet - szipogta, vadul mutogatva Yossarian felé -, amíg ő ott van - folytatta, és sírva fakadt. - Miatta van, hogy hülyének érzem magam, valahányszor utánaeredek annak a hülye labdának!
Yossarian, ha tehette, elsündörgött a pályáról, emberfölénybe hozva az ellenfelet.
A kosárlabdát sokkal jobban szerette, mint a baseballt.
A kosárlabdát egy igen nagy, fölfújt labdával játsszák, kilenc ember plusz Yossarian, egy ötfős csapatra osztva, meg egy négyfősre, plusz Yossarianra. Nem annyira hazafias játék, mint a baseball, de Yossariannak úgy tűnt, hogy sokkal értelmesebb. A játéknak az a lényege, hogy a fölfújt nagy labdát át kell dobni egy vízszintes karikán: a karika függőleges fatáblára van szerelve, magasan a játékosok feje fölött. Az a csapat lesz a győztes csapat, amelyik a labdát többször dobja át a karikán.
Ám a győztes csapat itt sem nyer egyebet, mint a győzelem jól ismert örömét, és Yossarian ennek megint csak nem látta értelmét. A kosárlabdázást azért tartotta mégis értelmesebb játéknak a baseballozásnál, mert a labdát átdobni a karikán, az korántsem tűnt olyan illetlennek, mint szaladgálni a pálya körül, továbbá jócskán kevesebb csapatmunkát igényelt.
Játszani pedig azért szerette, mert nagyon könnyen meg tudta akasztani. Úgy akasztotta meg, hogy valahányszor kezébe került a labda, elhajította messze a fenébe, és amíg valaki vissza nem hozta, nyugodtan lehetett álldogálni.
Történt egy nap, hogy Rogoff odasprintelt a kosárlabdapálya széléhez, és azt firtatta, miért álldogál, és nem tesz semmit ez a kilenc ember. Yossarian a tizediknek az irányába bökött, aki valahol a látóhatáron túl kergette már a labdát. Az imént hajította el neki.
- Nahát, nekem csak ne álldogáljanak itt addig se. Csináljanak addig fekvőtámaszt . Az lett a vége, hogy Yossariannak végképp elege lett a gimnasztikából, a cselgáncsból, a balegyenesből, a baseballból meg a kosárlabdából. Lehet, hogy életet mentenek, gondolta, na de milyen rettenetes nagy áron! Azon az áron, hogy az embert megvetendő állati szintre, a buzgómócsing szintjére züllesztik.
Elhatározása reggel fogant meg, és délután, mikor a többiek kirajzottak gimnasztikázni, fogta magát, és végigfeküdt ágyán a legénységi körlet emeleti hálótermében.
A boldogságos beteljesülés állapotában, hanyatt pozitúrában heverészett, gatyában és pólótrikóban, és a lazítást gyakorolta Rogoff törzsőrmester feszesgégéjű hangjára, aki éppen az épület előtt gyakorlatoztatta a többieket.
Ám egyszer csak elhallgatott, és nyomban fölharsant a két segéd, és Yossarian hallhatta, amint Rogoff léptei futva közelednek, és már a lépcsőn dübögnek fölfelé. Mikor berontott a lépcsőházhól, és meglátta az ágyán fekvő Yossariant.
Yossarian fölhagyott a kéjelgéssel, és nyöszörögni kezdett. Rogoff azon nyomban lefékezett, arcára együttérző kifejezés ült ki, és lábujjhegyen közeledett tovább.
- Miért nem gimnasztikázik? - kérdezte kíváncsian, tiszteletteljes tartásban állva Yossarian ágyánál.
- Rosszul vagyok.
- Akkor miért nem ment el a gyengélkedőre?
- Mert olyan gyönge vagyok. Biztosan a vakbelem.
- Telefonáljak a mentőért?
- Ne. Nem tudom. Nem hinném.
- De talán mégis. Majd a gyengélkedőn ágyba teszik, fekhet egész nap.
Ez a lehetőség eddig nem járta meg Yossarian eszét. - Kérem szépen, telefonáljon.
- Máris. Megyek, és... te jó isten, nem elfelejtettem?!
Rémülten sarkon fordult, és csúcssebességgel rohanva végig a nyiszorgós hajópadlón, föltépte a teremvégi ajtót, és kirontott a fából való kis erkélyre.
Yossariant elfogta a kíváncsiság; fölült, hogy átlásson az ágytámla fölött.
Rogoff föl és alá szökdécselt a parányi erkélyen, és feje fölött összeütögette a tenyerét.
- Egy, két, hár, négy! - sivította az odalentieknek, gyötrelmes falzettbe sikló hangján. - Egy, két, hár, négy! Hurá, hurá.
- Hurá, hurá, hurá, hurá - szállt föl a mélyből a rokon érzelmű kórus dünnyögése, és szárnyalt mindaddig, amíg Rogoff, mint egy karikatúrába illő közlekedési rendőr, föltartott kezével el nem csitította.
- Ez az, fiúk! - rikkantotta le, egy kurta, helyeslő biccentés kíséretében.
- Na most, néhány térdhajlítást... Kész? Kezeket csípőre... rajta! - Rogoff maga is csípőre vágta a kezét, és merev nyakkal-háttal, virgoncan végrehajtotta az első ütemet. - Egy, két, hár, négy, egy, két, hár, négy!
Akkor fölpattant, újfent megpenderült, be a hálóterembe, elzúgott Yossarian mellett, rávetve egy röpke, fölvetett állú, bátorító pillantást, és már dübörgött is le a lépcsőn. Vagy tíz perccel később újra fölfelé trappolt, barázdált ábrázata már nem is vörös, hanem céklalila, elzúgott Yossarian mellett, rávetve egy fölvetett állú, röpke, bátorító pillantást, s végignyargalva az épület teljes hosszát, kibukott az erkélyre, kirángatta embereit a térdhajlítgatásból, néhány másodpercre meghuráhuráztatta őket, és aztán jött a bakugrás. Mire visszatért Yossarianhoz, már mutatkoztak rajta a súlyos megerőltetés tünetei. Inas-szikár melle görcsösen zihált, ahogy a fuldokló tüdő mohón nyelte a levegőt; homlokán kövér verejtékcsöppek ütöttek ki.
- Kis idő... Jaj, nem kapok levegőt! Kis idő még, mire ideér a mentő - pihegte - Át kell hajtaniuk a földeken. Te jó ég, még mindig nem kapok!
- Akkor' bizony várnom kell - mondta bátran Yossarian.
Rogoff végre visszanyerte a lélegzetét. - Ne feküdjön itt nekem tétlenül, amíg a mentőre vár. Végezzen fekvőtámaszokat!
- Ha ez fekvőtámaszt bír csinálni - mondta az egyik betegvivő, mikor végre befutottak -, akkor járni is bír.
- Éppenhogy a fekvőtámasz ad neki erőt a járáshoz - magyarázta hivatásos éleselméjűséggel Rogoff.
- Nincs erőm a fekvőtámaszhoz - mondta Yossarian. - Járni sincs erőm.
Sajátos, suta szótlanság lett úrrá Rogoffon, mikor Yossariant hordágyra tették, és elérkezett a búcsúzás pillanata. Hogy őszintén együttérzett Yossariannal, az kétségtelen. Szívből sajnálta, és mikor Yossarian erre rájött, szívből megsajnálta Rogoffot.
- Izé - mondta Rogoff, gyöngéden integetve, és akkor végre ráakadt a tapintatos búcsúszóra: - Hurá, hurá.
- Hurá, hurá magának is - viszonozta Yossarian.

- Tűnés - mondta az orvos Yossariannak a gyengélkedőn.
- He? - mondta Yossarian.
- Azt mondtam, tűnés.
- He?
- Nekem ne mondja folyton, hogy he.
- Nekem ne mondja folyton, hogy tűnés.
- Nem mondhatja neki, hogy tűnés - szólt közbe egy tizedes. - Új parancs jött ki.
- He? - mondta az orvos.
- Minden altesti panaszost öt napra megfigyelés alatt kell tartanunk. mert túl sokan haltak meg azok közül, akiknek azt mondtuk, tűnés.
- Aha - morogta a doktor. - Akkor figyeljétek öt napig, aztán rúgjátok ki.
- Nem vizsgálja meg? - kérdezte a tizedes.
- Nem én.
Yossariantól elvették a ruháit, pizsamát kapott, ágyba dugták a kórteremben, ahol is nagyon boldog volt, már amikor a horkolósok békén hagyták, és eltűnődött, milyen szép is lenne, ha itt futhatná be katonai pályáját. Végtére, ez se értelmetlenebb módja az életben maradásnak, mint a többi.
- Hurá, hurá - mondta elégedetten.

/Falvay Mihály ford./

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 6
Jorge Luis Borges

Egyszerűség

A gyakorlat és odaadással
forgatott könyv engedelmességével
nyílik ki a rácsos kertkapu
s a tekintetnek odabent
meg se kell állapodnia a dolgokon,
már rég megrögződtek az emlékezetben.
Ismerem itt a járást és a lelket
és azt a közös tolvajnyelvet,
amit minden kis csoport kitalál magának.
Nincs szükség nagy szavakra,
felvágni ezzel-azzal;
itt mindenki jól ismer körülöttem,
ismerik gyarlóságaim, gátlásaim.
Ez a legtöbb, amit elérhetünk,
ami talán lehozhatja a Mennyet:
nem a csodálat, nem a diadal,
csak az, hogy egyszerűen elfogadnak
a tagadhatatlan Valóság részéül,
mint a köveket vagy a fákat.

/Somlyó György ford./

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 5

Marsall László

Ha hihetném

Ha hihetném: most rám vársz,
meglehet, rád várnék magam is,
vagy csak a rád-várás nem szűnését várnám,
és nem: hamar-elmúlását
még-meg-nem-jöttödig.

Ha tudnám, hogy most mást vársz,
meglehet mást várnék magam is,
vagy csak a rád-nem várás nem szűnését várnám,
és nem: hamar-elmúlását
talán váratlan megérkeztedig.

*
Ha hihetném: karodban hiányommal
forgolódsz ágyadon,
most hiányodat ölelném át én is
- hiányaként kétegy-hiányunknak -,
oly szorosan,
hogy hátad hiányán karkeresztöltéssel
már magamat is,
oly szorosan,
hogy hiányomat karátöltve, helyetted
a hiányomat ölelném át újra.

 

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 4
Füst Milán

Mojzes bucsúja

Miután lejöttem a hegyről, Uram…
Hol is Veled beszéltem a csendben ott, ki vagy a Jóság! –
Ők tobzódtak odalenn. – El nem mondhatom, mi volt.
Várakat épített fel magának hamisságból a nép,
S még az inge szövetét is csalafintaságból szövé.
Nem bíztam én ott semmiben, – nem a gyerekben, aki megfogant…
(S már ahogy megnéztek engem a nők, kőtáblákat cipelő öreget,
Egy haragra is erőtlen aggastyánt, aki valék… –)
De minden egyéb is, ami ott élt, vagy sarjadozott a messzi mezőn,
A gyűlölettől volt annak förtelmes ereje.
S egy világ épült fel így, világod ellen, míg távol volt a szemem
S megdönthetetlen állt előttem, mint az éjszaka.
Meg kellett hát törnöm, Uram, – így adatott, – már öreg is voltam én!
A világ négy sarkát kellett vón’ vállaimmal kiemelnem újra, mint egyetlenegyszer azelőtt
S jajonganom megint, mint a szél, vagy átüvöltenem az éjszakát…
S ehhez bizony akkor nem is volt már erőm.
S így törtem hát el szegény kőtábláidat.
S az igéret földét is majd így nem láthatom.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 3
Borisz Paszternak

Második ballada

Alusznak bent. A kert felett
lobog a szél, akárha flotta
repülne - száll a lombvitorla;
száz evezőként integet
a fák levele, hull, pereg.
Evez a nyírfa és juharfa,
alusznak bent állig takarva,
akár a szendergő gyerek.

Fagott sír, vészharang remeg.
Alusznak bent a nyaralóban.
Egyhangú dal zúg, tompa szólam.
Szakad a zápor, eltemet
vad ostromként a fergeteg.
Esik. Lobog a lombvitorla.
Két fiam alszik andalodva
akár a szendergő gyerek.

S megölel, ahogy ébredek
számon tart környező világom.
Igen, veletek élek, látom
lobogni jegenyéitek.
Esik. Ó, mért is nem lehet
oly tiszta minden, mint a zápor. . .
De alszom ismét igazából,
akár a szendergő gyerek.

Esik. Vad álom húz, vezet
pokolra, hol csak bűn tenyészik
gyötrik az ifju nőt a nénik,
asszonykorukban gyermekek.
Esik. Egy óriás mered
álmomban rám, hogy leckét adjon.
Sarat gyúrok. Zsivajban alszom,
akár a szendergő gyerek.

Virrad. A fürdő-gőz lebeg.
A balkonunk úszó dereglye.
Tutajoz apró bokrok pelyhe,
a palánkon vízgyöngy remeg.
(Láttam vagy ötször szemedet.)
Aludj rege, a hosszú éjben,
aludj, ballada, monda szépen,
akár a szendergő gyerek.

/ford.:Fodor András/
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 2
Jannisz Ritszosz

Nők

A nők olyan távoliak. Lepedőik jó éjt lehelnek.
A kenyeret az asztalra tették, hogy hijával ne legyünk.
S akkor eszünkbe jut a bűnünk. Felkelünk ültünkből
s megszólalunk:
„Ma nagyon elfáradhattál", vagy: „Hagyd, majd én
gyújtok vílágot."

S mire felemeltük a gyufát, ő már fordul is, és
megmagyarázhatatlan
vonzalmával megint a konyha felé indul. A válla
keserű kis domb, mely annyi halottat takar -
a család halottait, az ő halottait és a tiéidet. -

Hallgatod a rozoga padlón reccsenő lépteit;
hallgatod a tányértartóban síró tányérokat, aztán
idehallod
a vonatot, amely katonákkal rakva a frontra robog.
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 1

Nagy László

Versben bújdosó

Versben bújdosó haramia vagy,
fohászból, gondból rádszabott sorsból
hírhedett erdőt meg iszalagos
bozótot teremtesz magad köré,
vele fekete éjt, hol fehér
inged is rebegő selyemlidérc,
alkohol szélverte lángja csak,
versben bújdosó haramia vagy,
szemed, a szemed is tünedező
levelek rése ahogy tágul,
ahogy szűkül, de mindig másutt,
szűntelen célzó, de célozhatatlan,
kintről ordasi tűz s fegyelem,
belül piros őzike-csillag -
belül véredtől, véred vasától
hártyáid azúr ablakai közt
káprázatos világ a vemhed
s vétked, mert ott ragyog igazi nap,
versben bújdosó haramia vagy,
megáldott szakállas anyaság,
partizán-anyaság, lomb-koronás,
hogy az éterben cirkáló öklök
ünnepén eleven dob ne lehess,
hogy léted értelmét el ne vetéld
a halál dögönyöző bábáitól
és csipesz-kezek nehogy kiszedjék
érzékeid tündéri. villámait
s kötözzék csokorba. tükör elé,
megfagyna minden, ha lélegező
ingedbe kő-cölöp öltözne föl,
koszorúzd lombbal és tartsd meg magad,
versben bújdosó haramia vagy,
az vagy: mert égi és földi körök
lángolnak s hamuként lehull a madár,
mert gyászban megtébolyodva forog
aki a kereket hozta világra
és sír a propelleres juharfa-mag,
mi lett a róla-vett ős-ideából,
s mert nem éden az ég, ahol ejtőernyők
nyílnak: a halál margarétái
s bezárul a lét - mert az áldás is zagyva,
ha manna és puskapor keveredik,
mert fénykaszáknak fordítva hátat
megrémült kisded az anyai kaput
üti ököllel, s döbbenetükben
futnának a fehérje-Iáncolatok
óriás hegygerinc-csordái vissza
elbújni a bátor, pici ős-sejtbe
vissza a fölgyújtott holdak alatt -
versben bújdosó haramia vagy,
moha-csizma rajtad és hangya-telep
és izzasz a nyugtalanság mérgeitől
és ítélsz a hűség tövisei közt
és holtig a hűségtől nem menekülsz,
versben bújdosó haramia vagy,
kesztyűdet: ötujjú liliomodat
kidobod a szimatoló ebek elé,
vallatják, szivárog belőle a vér.

 

 

Törölt nick Creative Commons License 2007.09.16 0 0 0
Károlyi Amy

Az igazi

Anyát kerestél minden nőben,
aki előre megbocsát,
ki reggel fehér kenyered,
és este meleg vacsorád.

Ki ágyad lakta, ki a lelked.
Egyik okos volt, másik szép volt,
minden nő egyben nem lehet.
Az egyik tigris, a másik őz volt.

Az igazi mindig hiányzott,
a biztos-kezű és szelíd,
ki szívedből mint tüskét húzza
nagy kínoknak a késeit.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!