Keresés

Részletes keresés

nereusz1 Creative Commons License 2010.08.24 0 0 10672
Igen, koszonom, Szpirosz...
Előzmény: spiroslyra (10671)
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.24 0 0 10671


ἓν πάντα εἶναί
Előzmény: spiroslyra (10670)
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.24 0 0 10670


Fragments of Heracleitus of Ephesos

Ἡράκλειτος ὁ Ἐφέσιος


50 §
Hippolyte, Réfutation des toutes les hérésies, IX, 9, 1.

Ἡ. μὲν οὖν ἕνφησιν εἶναι τὸ πᾶν διαιρετὸν ἀδιαίρετον, γενητὸν ἀγένητον,θνητὸν ἀθάνατον, λόγον αἰῶνα, πατέρα υἱόν, θεὸν δίκαιον· «οὐκ ἐμοῦ, ἀλλὰ τοῦ λόγου ἀκούσαντας ὁμολογεῖν σο φόν ἐστιν ἓν πάντα εἶναί»
(ὁ Ἡ. φησι.)
ʽΗ. ΜΕΝ ΟΥΝ ʽΕΝΦΗΣΙΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΑΝ ΔΙΑΙΡΕΤΟΝ ΑΔΙΑΙΡΕΤΟΝ, ΓΕΝΗΤΟΝ ΑΓΕΝΗΤΟΝ,ΘΝΗΤΟΝ ΑΘΑΝΑΤΟΝ, ΛΟΓΟΝ ΑΙΩΝΑ, ΠΑΤΕΡΑ ΥʽΙΟΝ, ΘΕΟΝ ΔΙΚΑΙΟΝ· «ΟΥΚ ΕΜΟΥ, ΑΛΛΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΑΚΟΥΣΑΝΤΑΣ ʽΟΜΟΛΟΓΕΙΝ ΣΟ ΦΟΝ ΕΣΤΙΝ ʽΕΝ ΠΑΝΤΑ ΕΙΝΑΙ»
(ʽΟ ʽΗ. ΦΗΣΙ.)
hÊ. men oun henphêsin einai to pan diaireton adiaireton, genêton agenêton,thnêton athanaton, logon aiôna, patera uhion, theon dikaion; «ouk emou, alla tou logou akousantas homologein so phon estin hen panta einai»
(ho hÊ. phêsi.)
Ce n’est pas a moi qu’il est sage de prêter l’oreille, mais à la Pensée, en reconnaissant que tout est un. (Léon Robin)
Ce n’est pas à moi, mais au logos qu’il est sage d’accorder que l’un devient toutes choses.

It is wise to hearken, not to me, but to my Word, and to confess that all things are one.

51 §
Hippolyte, Réfutation des toutes les hérésies, IX, 9, 2.

(καὶ ὅτι τοῦτο οὐκ ἴσασι πάντες οὐδὲ ὁμολογοῦσιν, ἐπιμέμφεται ὧδέ τως·) οὐ ξυνιᾶσιν ὅκως διαφερόμενον ἑωυτῷ ὁμολογέει· παλίν τροπος ἁρμονίη ὅκωσπερ τόξου καὶ λύρης.
(ΚΑΙ ʽΟΤΙ ΤΟΥΤΟ ΟΥΚ ΙΣΑΣΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΥΔΕ ʽΟΜΟΛΟΓΟΥΣΙΝ, ΕΠΙΜΕΜΦΕΤΑΙ ʽΩΔΕ ΤΩΣ·) ΟΥ ΞΥΝΙΑΣΙΝ ʽΟΚΩΣ ΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΟΝ ʽΕΩΥΤΩΙ ʽΟΜΟΛΟΓΕΕΙ· ΠΑΛΙΝ ΤΡΟΠΟΣ ʽΑΡΜΟΝΙΗ ʽΟΚΩΣΠΕΡ ΤΟΞΟΥ ΚΑΙ ΛΥΡΗΣ.
(kai hoti touto ouk isasi pantes oude homologousin, epimemphetai hôde tôs;) ou ksuniasin hokôs diapheromenon heôutôi homologeei; palin­tropos harmoniê hokôsper toksou kai lurês.
Le discordant, s’accorde avec soi-même ; accord de tensions inverses, comme dans l’arc ou la lyre. (Léon Robin)
Ils ne comprennent pas comment ce qui lutte avec soi-même peut s’accorder. L’harmonie du monde est par tensions opposées, comme pour la lyre et pour l’arc.

Men do not know how that which is drawn in different directions harmonises with itself. The harmonious structure of the world depends upon opposite tension like that of the bow and the lyre.


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:z1J0ard14AQJ:interglacial.com/~sburke/stuff/heracleitus/+Heracleitus&cd=9&hl=en&ct=clnk


spiroslyra Creative Commons License 2010.08.24 0 0 10669

Nemeth professzor ur valasza, Eva baratnenk kozvetitesevel:

'' Hérakleitosz egyik töredékéről van szó, melyet 50. vagy 51. számon találhat meg. A görög nyelvi formát illetően annyi megjegyzésem van, hogy a kezdő epszilon előtt nagybetűnél erős hehezet áll, az einai epszilonja fölött viszont gyenge hehezet, de hajtott ékezet. A Kerényi Károly nevével jegyzett magyar fordításban:....., hogy minden egy. /Hérakleitos Bp. Helikon 36 sk./
Üdvözlettel:
Németh Béla''
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.22 0 0 10668

Sajthiba :)

V=U
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.22 0 0 10667

Az okorbogaraszok a hibak utan szaglasznak, melyek nyomra vezetik oket, atvetelukbol kovetni lehet egy iras sorsat. 0lyan ez, mint a sajtban a lyuk. :)
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.22 0 0 10666
Aha, koszonom... I'gy ma'r ma's... valamit odabiggyesztettek, ugysem erti a jambor olvaso'...
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.21 0 0 10665

Jav.:nem epsilon, hanem ypsilon.
Előzmény: spiroslyra (10663)
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.21 0 0 10664

...tiz elott tiz perccel gorog ido szerint...:)
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.21 0 0 10663

Αz υ (epsilon) helyett ν (ni), es akkor :

«΄Εν πάντα είναι»

Egy vallasbolcselo irja ehhez:

''Ο Ηράκλειτος ομιλεί για την ενιαία ουσία του κόσμου και για μια υπέρτατη αρχή του παντός. Από την οποία πηγάζει το ανθρώπινο δίκαιο. «Εκ πάντων εν και εξ ενός τα πάντα». «΄Εν πάντα είναι» αποφαίνεται. «Τρέφονται γαρ πάντες οι ανθρώπειοι νόμοι υπό ενός, του θείου…. νόμοις και βουλή πείθεσθαι ενός». Δέχεται ακόμη ως Αρχή των πάντων τον Λόγο. Ας θυμηθούμε το Κατά Ιωάννην Ευαγγέλιο, όπου αρχίζει ως εξής: «Εν αρχή ην ο Λόγος, και ο Λόγος ην προς τον Θεόν, και Θεός ην ο λόγος». Από αφηρημένος λόγος, όπως τον δέχονταν οι αρχαίοι, πήρε στο Χριστιανισμό αποκαλυπτικά οντολογική υπόσταση.''

Sutan ferditve:

Heracleitus szol az egyseges lenyegerol a vilagnak, es a mindenseg egy mindenekfeletti kezdeterol. Ebbol ered az emberi igazsag. «Εκ πάντων εν και εξ ενός τα πάντα» . «΄Εν πάντα είναι» αποφαίνεται. «Τρέφονται γαρ πάντες οι ανθρώπειοι νόμοι υπό ενός, του θείου…. νόμοις και βουλή πείθεσθαι ενός» Az Janos Evangeliuma igy kezdodik :

«Εν αρχή ην ο Λόγος, και ο Λόγος ην προς τον Θεόν, και Θεός ην ο Λόγος».*

Az okori gorogseg altal elfogadott elvont λόγος , a keresztenysegben ontologikus apokaliptikus jelentest kapott.

Ο αρχαίος Ελληνικός Μονοθεϊσμός ως προ Χριστού Χριστιανισμός

Μιχαήλ Γ. Χούλη,
θεολόγου

http://www.oodegr.com/neopaganismos/pseftotheoi/pantheismos1.htm.

* 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

Ἐν
-ban/-ben
praep.
+ dat.
ἐν
-ban, -ben; között; -val, -vel; által

ἀρχῇ
kezdet
nm.
f.sg.dat.
ἀρχή, -ῆς
ἀρχή !, ἀρχήν !, ἀρχῆς !, ἀρχῇ !, ἀρχαί !, ἀρχάς !, ἀρχῶν, ἀρχαῖς !

ἦν
volt
verb.
A.praet.impf.sg.3.
εἰμί
εἰμί, ἔσομαι,

van (létige); Ragozása:
A.praes.impf. (vagyok...): εἰμί, εἶ, ἐστί(ν), ἐσμέν, ἐστέ, εἰσί(ν);
A.praet.impf. (voltam...): ἤμην, ἦσθα, ἤν, ἦμεν v. ἤμεθα, ἦτε, ἦσαν;
A.coni.impf. (volnék...): ὦ, ἦς, ᾖ , ὦμεν, ἦτε, ὦσι(ν);
A.opt.impf. (bár lennék...): εἴην, εἴης, εἴη, εἴημεν v. εἶμεν, εἴητε v. εἶτε, εἴησαν v. εἶεν;
A.imprt.impf. (legyél!...): ἴσθι, ἔστω v. ἤτω, ἔσθε, ἔστωσαν v. ἤτωσαν;
A.part.impf.m/f/n.sg.nom. (levő): ὤν; οὖσα; ὄν;
A.inf.impf. (lenni): εἶναι;
M.fut. (leszek): ἔσομαι, ἔσῃ, ἔσται, ἐσόμεθα, ἔσεσθε, ἔσονατι;
M.inf.fut.(lenni majd): ἔσεσθαι;
M.part.fut.m/f/n.sg.nom (majd levő): ἐσόμενος; ἐσομένη; ἐσόμενον

λόγος,
szó
nm.
m.sg.nom.
λόγος, -ου
λόγος !, λόγον !, λόγου !, λόγῳ !, λόγοι !, λόγους !, λόγων !, λόγοις !
1. beszéd, szóbeli közlés; 2. szó, ige; 3. dolog; BÚG: ο tövű ragozás, m.

καὶ
és
coni.
καί
és, is

πρὸς
-nál/-nél
praep.
+ acc.
πρός
1. -hoz/-hez/-höz, felé, -ra/-re; 2. (a koinéban a παρά + dat. helyett) -nál/-nél
Lábjegyzet: A koinéban a ???? + dat. helyett: -nál/-nél

τὸν
a/az
art.def.
m.sg.acc.
ὁ, ἡ, τό
nincsenek
a, az; ὁ μέν... ὁ δέ...: az egyik... a másik...; ὁ δέ az pedig, ő pedig (használata általában mint a magyarban, de eltérés is van)
m/f/n.sg.nom.: ὁ, ἡ, τό
m/f/n.sg.acc.: τόν, τήν, τό
m/f/n.sg.gen.: τοῦ, τῆς, τοῦ
m/f/n.sg.dat.: τῷ, τῇ, τῷ
m/f/n.pl.nom.: οἱ, αἱ, τά
m/f/n.pl.acc.: τούς, τάς, τά
m/f/n.pl.gen.: τῶν, τῶν, τῶν
m/f/n.pl.dat.: τοῖς, ταῖς, τοῖς

θεόν,
Isten
nm.
m.sg.acc.
θεός, -οῦ
θεός !, θεόν !, θεοῦ !, θεῷ !, θεοί !, θεούς !, θεῶν, θεοῖς !

καὶ
és
coni.
καί
és, is

http://www.ehf.hu/ujszov/
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.21 0 0 10662
"Sajátságosan együtt él (ez a dolgoknak valós koegzisztenciája, békés együttléte, az elemek egysége az akashában, külön a műben való megnyugvás egyik fő oka) minden, ahogy az emberi lényben és a világban együtt tud élni, és sohasem szereztem a έυ παυτα ειυαι-ról élményszerűbb bizonyítékot, mint itt."

Egy levélben találtam és nem értem a görög betűkkel írt beszúrás mit jelent. SOS!!!
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.21 0 0 10661


ευ παυτα ειυαιí<------------------ ennek mi lehet a jelentése vajon?
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.21 0 0 10660
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.21 0 0 10659


ευ παυτα ειυαι
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.19 0 0 10658
Jav.: Ez a Metszéspontokból van, a kötet címadó verséből.
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.19 0 0 10657
"ne hidd, hogy mindez merő hasonlat" persze, hogy nem. Ott a piros bor, a zöld abrosz és a tél (és a papírlapok) fehérsége...
Előzmény: nereusz1 (10656)
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.19 0 0 10656
Szerintem semmi baj, Évike!:)
A HírTv-ben -- úgy hallottam -- szépen megemlékeztek Árpádról...
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.19 0 0 10655
A sortöréseket szögletes zárójellel[ jeleztem...
nereusz1 Creative Commons License 2010.08.19 0 0 10654
[...]

Tudtam, hogy eljössz.
Esténként kulcsra zárom az ajtót
körülbástyázom magam könyvekkel, gyerekek zsivajával –
azok a könyvek ott a polcokon, szőnyegen
tárt, béna szárnyú különös madarak
hevernek szanaszét – aláhúzott szavakkal, bizonytalan
[ceruzajegyzetekkel
piros kérdőjelekkel a lapszéleken
azok a kis fehér kartonlapok egy világszótár cédulái
csupán a legnélkülözhetetlenebb szavakkal
s mégsem akar sikerülni – egyre több a lefordíthatatlan
[a világban?
néha kijövök ide a konyhába, senkit se zavarjak
áthallom a szomszéd szobából fiaim szuszogását
lángra fujkálják szemem kialvó parazsát
tölts még
vörösbort – megszoktam, hogy itt ég előttem a pohárban
az abrosz zöldjén, mezőben kicsiny őrtűz
valami elképzelt éjszakában?
a poharad, mintha csak más virrasztó tűz felelne az enyémre
ne mosolyogj, ne hidd, hogy mindez merő hasonlat –

[...]

Ez a metszéspontokból van, a kötet címadó verséből.
Évidus Creative Commons License 2010.08.19 0 0 10653
 

Tisztelt Fórumozók,

be kell vallanom, Papp Árpád verséből én idéztem – igen tiszteletlenül, figyelmetlenül – pontatlanul. (faim helyett, fiam szót írtam át. Mentségem nincs, még ha bötűről-bötűre ütögettem is…)

A nagyon szép összeállítást mindenkinek ajánlom. S nekem is csak össze kellett volna olvasnom az átírás után.

Ott természetesen pontosan szerepel: „áthallom a szomszéd szobából fiaim szuszogását”

 

http://www.buvopatak.hu/index.php?option=com_wrapper&view=wrapper&Itemid=103

 

Tisztelettel el is köszönnék az oldaltól, e rövid megszólalás után.

Mindenkinek szép, tartalmas napokat kívánva:

Pulai Éva

 

Évidus Creative Commons License 2010.08.19 0 0 10652
 

Tisztelt Fórumozók,

be kell vallanom, Papp Árpád verséből én idéztem – igen tiszteletlenül, figyelmetlenül – pontatlanul. (faim helyett, fiam szót írtam át... Mentségem nincs, még ha bötűről-bötűre ütögettem is…)

A nagyon szép összeállítást mindenkinek ajánlom. S nekem is csak össze kellett volna olvasnom az átírás után.

Ott természetesen pontosan szerepel: „áthallom a szomszéd szobából fiaim szuszogását”

 

http://www.buvopatak.hu/index.php?option=com_wrapper&view=wrapper&Itemid=103

 

Tisztelettel el is köszönnék az oldaltól, e rövid megszólalás után.

Mindenkinek szép, tartalmas napokat kívánva:

Pulai Éva

 

spiroslyra Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10651

jav.: hangszernek
Előzmény: spiroslyra (10649)
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10650

Furcsa. Eloszor nem ment at, aztan meg duplazva jelent meg. Rendszerint ha ugyanaz az uzenet, akkor visszajelzes jon, hogy mar egyszer elkuldtuk.
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10649


άρμοσις, το κούρδισμα ενός οργάνου (κυρίως η πράξη του κουρδίσματος, και συνεκδοχικά το αποτέλεσμα της πράξης, δηλ. το κούρδισμα).
Βλ. τα λ. αρμογή , αρμονία , ηρμοσμένος · και για το κούρδισμα της λύρας και της κιθάρας βλ. λ. λύρα .

harmosis, a hangolasa egy hagszernek ( foleg a hangolas gyakorlata, es emellett az eredmenye a hangolasi cselekedetnek, tehat a hangolasnak.) Lasd meg, harmoge, harmonia...

http://www.musipedia.gr/

http://thesaurus.iema.gr/thesaurus_s.php?lang=el&id=133&q=%DC%F1%EC%EF%F3%E9%F2
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10648

άρμοσις, το κούρδισμα ενός οργάνου (κυρίως η πράξη του κουρδίσματος, και συνεκδοχικά το αποτέλεσμα της πράξης, δηλ. το κούρδισμα).
Βλ. τα λ. αρμογή , αρμονία , ηρμοσμένος · και για το κούρδισμα της λύρας και της κιθάρας βλ. λ. λύρα .

harmosis, a hangolasa egy hagszernek ( foleg a hangolas gyakorlata, es emellett az eredmenye a hangolasi cselekedetnek, tehat a hangolasnak.) Lasd meg, harmoge, harmonia...

http://www.musipedia.gr/

http://thesaurus.iema.gr/thesaurus_s.php?lang=el&id=133&q=%DC%F1%EC%EF%F3%E9%F2
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10647

Proba szerencse. Itt az az eleve lehetetlen tet, hogy lehet ki es visszavezetni a tudomanyt a zenebol es a zenebol a tudomanyt. Majd adok iranytut, merre tevedek mukedvelokent ebben a labirintusban. Kilatastalan es kiuttalan ez a keresgeles, de ez az orom. :) Ezen a helyen, a rovathoz illoen, gorog zenei szokincsunket gyarapitjuk. Masutt kepeket, irasokat, dokumentumokat gyujtunk a hangszerekrol.
Előzmény: Yogi (10646)
Yogi Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10646
Kérdés, hogy két roppant lusta ember (én legalábbis az vagyok) mire megy?
De örömest veled tartok, ha nem zavar, hogy sem zenész, sem hangszerész nem vagyok. (Zenész is a lustaság okán nem lettem: nem gyakoroltam eleget.)
Előzmény: spiroslyra (10645)
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10645

Van a hangszerekrol az interneten nehany rovatunk, melynek anyagat, rendezes celjabol, attekinthetove, olvashatova teves celjabol ujra at kell fesulnom. Ha kedved van hozza, tarts velem, mert magamban mindig csak halogatom, elodazom ezt a munkat, gyoz a lustasagom. :) Konnyebb lenne, ha volna visszajelzes.
Előzmény: Yogi (10644)
Yogi Creative Commons License 2010.08.16 0 0 10644
Köszönöm.
Azt hiszem, eljött az ideje, hogy megpróbáljam beleásni magam az ókori hangszerek világába.
Előzmény: spiroslyra (10641)
spiroslyra Creative Commons License 2010.08.15 0 0 10643

jav.: tudnak
Előzmény: spiroslyra (10642)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!