Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2007.11.03 0 0 163
Asperján György

Segíts most

Ami érték volt bennem : rádaggattam.
Legyen arcod: cifráztalak magamban.
Elárultál: mentséget fabrikáltam.
Most segíts: mert eltűnsz, s leszek hazátlan.

Mindig légy: amim lesz is, neked adtam,
amim volt, beleöltözz, megtagadtam,
és mindeneddé vetkeztem a vágyban.
Most segíts: hiányolj halálra váltan.

Segíts most : légy az űr, melyben zuhanok.
Most segíts: hihessem, nélküled könnyebb.
Segíts most: értsd magad, mert te vagyok.

Most segíts : már ne szeresselek többet.
Segíts most : segítség nélkül ellegyek.
Segíts: ha nem muszáj, ne gyűlöljelek.
Törölt nick Creative Commons License 2007.11.02 0 0 162

....

 

"Fehér a magány, mint az ing.
Fehér az ing, fehér a halál.
Csak az él, aki társra talál.
Szótlanom, egyetlenem,
tenyered tenyeremen."

 

....


Törölt nick Creative Commons License 2007.10.26 0 0 161
Ignotus

A FEKETE ZONGORA

Nemrégiben a Magyar Hírlapban Ady Endréről írván, versei természetének megállapítása során a következőket is kifejtettem:

„…Ez a csupa értelem-ember ritkán ír olyan verseket, melynek pontosan kipécézhető értelme volna. Ezért, hál istennek, nem muszáj megérteni, s nem is fontos, hogy megértsék. Ez különben is csak a tudományban fontos. A költészetben az értelem számára való foglalat csak egy az ezer adalék közül, mellyel a költő együttvéve mesterkedi ki azt, hogy a papirosra olyasmit szegezzen le, ami az olvasót ugyanolyan állapotba ejtse, mint aminő őbenne nyugtalankodott volt kifejeztetés után. A versnek értelme semmivel sem fontosabb, mint az, hogy hány ú betű fordul benne elő s az egyes szók milyen sorrendben következnek benne egymásra – jobban mondva: ez mind éppoly fontos, mint az értelem, sőt összetartozik az értelemmel, sőt, néha, költője válogatja, ezeken át fejeződik ki az értelem. Ezért nem mindegy, hogy valamely vers magyarul vagy németül van-e megírva, alexandrinusban-e vagy szonettformában. Ezért pallérmunka az olyan ház, mely tegnap barokk volt s ma szecessziósra lehet átvakolni, s ezért mestermunka a párizsi Sainte Chapelle, a francia királyok egyhajós kis gót kápolnája, melynek néhány pillérfala csak odalehelt kifogás arra, hogy üvegfestésű ablakokat illeszthessenek közbe; a kápolna voltaképp nem maga az épület, hanem az a színözön, mely az ablakokon át mélyen és félhomályosan beleömlik, s amint leszáll a nap, vége a kápolnának. A vers szavakból áll. Minden szónak van valami külön értelme. Van egyéb fogalmakat eszünkbe juttató ereje. Van olyan lehetősége, hogy erősebb szó mellett gyengébben, gyengébb mellett erősebben hasson, hogy egy más szóra ráütve, valósággal, mint a muzsika, a fülemen át hasson át az érzésemre. Van költő, aki egyik erejét hasznosítja. Van, aki valamennyinek ura s még ezenfelül olyan újakat csal ki belőle, amikre előtte nem gondoltak. Lehet-e ebben különbséget tenni egyebet, mint legfeljebb azt, hogy a formát kívülről húzták-e, mint e kesztyűt, az előre kimódolt tartalomra, vagy mint a bőr, egy test az izmával s a vérével? Ezek az egy test versek az igazi versek, költőik az igazi költők. Az igazi költők közt vannak egyhúrú költők és százhúrú költők, viszont vannak, akik egy húron százat tudnak elmondani, s vannak, akik száz húron mind csak egyet mondanak. Ady Endrének sokféle a mondanivalója – körülbelül minden, ami egy embert nyugtalanít, egy férfit felver, egy művelt lelket megkap, s egy mai magyart megkínoz, megráz vagy lesújt. Sokféleképp is mondja el, csak abban egyforma, hogy értelmedhez inkább a füleden át beszél, mint az eszeden át. Hogy igaza van-e, hogy joga van-e hozzá? Bolond kérdés; meg tudja csinálni, tehát igaza van és joga van hozzá. „Bolond hangszer: sír, nyerít és búg. Fusson akinek nincs bora. Ez a fekete zongora. Vak mestere tépi, cibálja, ez az Élet melódiája. Ez a fekete zongora. Fejem zúgása, szemem könnye, Tornázó vágyaim tora, Ez mind, mind: ez a zongora. Boros, bolond szívemnek vére Kiömlik az ő ütemére, Ez a fekete zongora.” Akasszanak fel, ha értem. De akasszanak fel, ha hat-hét irodalomban, melyet nyelvtudással megközelíthetni: sok vers akad ilyen egész értelmű, ilyen mellet és elmét betöltően teljes kicsengésű.”

Író, sőt versíró körökben, úgy veszem észre, fennakadtak e kifejtésen. Palotai Hugó kollegám ajánlkozik, hogy saját verseimen bizonyítja be, mennyire nincs igazam, lévén ezeknek s minden soruknak pontosan meghatározható értelmük. Azt kell következtetnem, hogy prózában nem vagyok ennyire szerencsés, ha íme ily kevéssé tudtam – pedig lám nem fekete zongorán s nem a fülekhez szólva, hanem száraz szavakkal s egyenest az értelemhez fordulva – megértetni, mire gondolok, s ha szavaimból olyasmit lehet kiérteni, hogy hitem szerint a versnek nem szabad értelmének lenni, s ami értelme mégiscsak van, azt nem szabad pontosan kifejtenie. Ez szakasztott oly barbárság volna, mintha megfordítottját követelném: hogy a versnek határozott értelmének kell lenni s azt pontosan ki kell fejeznie. Igazában s valóságos hitem szerint – s ezt nem sikerült, úgy látom, világossá tennem – ez vagy amaz, vagy bárminő, magát esztétikainak vélő ilyen szabadságosztás vagy tilalomállítás semmivel sem kisebb tolakodás, mint amit, jogi vagy erkölcsi vagy politikai kötelességeknek a költői munkára való ráerőltetését, ma már közönségesen ennek ítélnek.

Lehetséges, sőt máris látni nyomát, hogy az utánzás éppúgy nekiesik majd Ady Endrének, mint ahogy nem kímélte volt sem Petőfit, sem Aranyt, sem Kiss Józsefet, Reviczky Gyulát vagy Heltai Jenőt. Maga Ady Endre sem teljesen példa és előzetesség nélkül való jelenség, s ami benne egyéni, az egyben tipikus is a manapi intellektuális emberre. Az intellektus lassanként mindent áthat s mindenbe belevegyíti a maga mellékízét. Az intellektuális hajlandóság, érdeklődés, világnézet lassanként családi közösségbe szerzi az embereket – olyasfélébe, aminőben hajdan egy-egy falu vagy egy-egy emberhad lehetett közös élmények, események, háborúságok, jó vagy balszerencse révén. Ezek az emberek maguk között szóból is értenek, sőt kevés szóból, sőt célzásból is, mert ismeretes előttük, ami történt s elég a puszta utalás, hogy egész teljességét felébressze bennük az érzésnek vagy emlékezésnek. Így voltak lehetségesek, ugyebár, ugyanazon időkben, mikor a dadogó beszéd roppant hosszadalmasan és körülményesen tudta még csak elmondani a legegyszerűbb eseményt, kifejteni a legfelszínesebb gondolatot is, olyan szűkszavú és sejtető költemények, aminők a skót vagy a magyar népballadák. Viszont a nyelv is instrumentum, mely idő folytán és használat rendjén egyre tökéletesedik, vagy (ez a tökéletesedés) mind kevesebb pazarlással tud mind nagyobb munkát végezni, ebben az esetben gondolatokat és fogalmakat pontosan kifejezni. S nemcsak a nyelv tökéletesedik, hanem, ha szabad e megkülönböztetést tenni, a beszéd is; mindinkább hozzáalakul ahhoz az adott valósághoz, hogy intellektuális embernek a célzás is elég, viszont arra, hogy biztosan célozzon, mind alkalmasabbá teszi a nyelv tökéletesedése. Így keletkezhetik olyasféle költői technika, mely mint a képírásban a Puvisé vagy a mi Fényes Adolfunké, letesz arról, hogy a gyapjút gyapjúnak, a fát érdesnek, a matériát materiálisnak fesse, letesz arról is, hogy körülményesen megfesse fény- és árnyék-plasztikájuk minden részletét s színjátszásuk minden adalékát, hanem ki nyugodtan, ki nyugtalan, ki hold világát, ki pokol tüzét, ki a füvet, ki az emberi ábrázatot egyszerűsített színekkel s ezeknek mindent tolmácsoló, pótló és helyettesítő erejével festi meg. Ez a festő mód sem egyedül üdvözítő, s – ha mai festő inkább kap rajta, mint régebb módokon, az ugyanazért van, amiért mai ember inkább jár vasúton vagy gépkocsin, mint parasztszekéren. Meglévén a lehetősége annak, hogy értelmes emberek számára a mondanivalónkat csak megpedzésével mondjuk el, bő kifejtése helyett, a bennük okvetetlen meglévő gondolatsoroknak; meglévén a lehetősége annak, hogy egy hanggal vagy hasonlattal biztosabban megindítsam felebarátomnak emlékező gépezetét, mintha leltározó felsorolással elbágyasztanám figyelmét; meglévén a lehetősége annak, hogy érzékeihez kapcsolódó értelmi adalékait érzékein át teljesebb összeállásra zaklathassam fel, mint az eszén át: alkalmasint mind több költő él majd e lehetőséggel s mind több olyan költői egyéniség találja meg hangját és szavát, akinek egyénisége már e lehetőség szerint alakult, akinek művészete ezekben a míveletekben friss és erős.

Ám ezt a világért sem muszáj; ezt is csak lehet, csak szabad, mint ahogy a művésznek minden szabad, amit tud. Persze, ez a lehetőség ma nagyobb (s ezzel nagyobb természetesen a csábítása, nagyobb némelyfajta egyéniségeket művészekké avató ereje is), mint hajdan volt. Nagyobb, mert az intellektualitás is terjedtebb, mint hajdan volt, mélyebbre is hatolt, mint ennek előtte; a megértésre több képességet és bekapcsoló horgot, a megértetésre több adalékot és több fogást szolgáltató, mint régebb időkben. De parancs vagy törvény ez a költő mód éppúgy nem lehet az elkövetkező költők számára, mint ahogy nem tilos olyan mód hatniok – ha ma még lehet vagy ők tudnak olyan mód hatni – miránk, nem nehéz, nem egyre lehetetlenebb-e a maga egyéniségét teljesen kifejeznie s a mai olvasót teljesen megigéznie ugyanazon eszközökkel, aminőkkel hajdani mesterek hajdani olvasókat megigéztek? Vagyis, hogy mai ember való-e, képes-e arra, hogy ma, a Winchester, a Browning s a Manlicher idejében parittyán vigye olyan művészetre, mint Szent Dávid, s ha való erre: van-e kedve hozzá, s ha van kedve, van-e kinek, mikor a parittyahajítás ma már nem azt jelenti s nem is hat úgy, mint Szent Dávid idejében? A Szent Dávid zsoltárai ma is gyönyörűek, de ma csak gyönyörű dadogás számba mennek ahhoz képest, hogy mi mindenről tudunk mi, mi mindent tudunk elmondani, mi s mi minden módunk van arra, hogy elmondjuk. Akkor ez volt a minden s a netovább; lángelme volt, aki ezekre gondolt, és mester, aki így fejezte ki. Ma együgyű ember, akinek csak ez a mondanivalója, és gyámoltalan, akinek csak ennyi az eszköze – együgyű és gyámoltalan egyéniségek pedig csak igen ritkán szoktak nagy költők és nagy művészek lenni. Viszont aki mai, összetettebb és felszereltebb ember mesterségesen szerkeszti magát vissza e nagyvonású szegénységbe, annál a magamegszorítása legjobb stilizáló hiszemmel is tettetés, tettetéssel hűvösített lélek pedig legritkább esetben tud mégis felfűlni a szerencsés kifejezés révületéig.

Mert hiába: a költői kifejezés többé-kevésbé mindig szerencse, mert többé-kevésbé mindig révület dolga. A szók csak megegyezés révén jelentik azt, amit jelentenek; a lelkieket kifejező minden szó tulajdonképpen csak hasonlat, mely valamely materiális cselekvésről van lelki folyamatra áttéve; eleinte – mint minden hasonlat – csak nagyjában, csak megközelítően jelenti azt, amit jelölni kívánnak vele, s csak mikor az új használat rendjén eredeti materiális értelme mindinkább elkopik s elménk mindinkább megszokja, hogy a lelki fogalmak egy bizonyos körülkerített mezősége elevenedjék meg a hallatára: ebben a menetben válik lassankint mind kifejezőbbé, mind pontosabbá. Egyben azonban – s ez a baj – mind színtelenebbé, mind kevésbé izgatóvá, mind kevesebb továbbrezgést keltővé. Mentül élesebbek a határok, ameddig jelentő-hullámai elhatnak, annál kevésbé csapnak át e hullámok e határokon, s az ilyen szó erejével az olvasóban keltett lelki mozgalom mind kevésbé hasonlít ahhoz a költő lelkebelihez, melynek kavargásából ez a szó kivált és kirepült volt, s amely költőbeli kavargás rendjén, természetesen az egész lélek, az egész ember forrongott és hullámzott, nem csupán lelkének egy különkerített kis parcellája. Éppen ezért a polgári élet s a tudományos gondolkodás megegyezései során kikovácsolódott és simára kopott szavakkal a költő csak igen keveset ér, mert neki egyéb a mondanivalója, mint a polgári életnek s a tudománynak. Neki egy egyéniséget, vagyis egy nem egészen ismert, nem egészen kiaknázott világot kell kifejeznie, s erre kevéssé alkalmasak azok az eszközök, melyek már kimért területek kiaknázása során váltak közkeletűvé. Viszont ő sem dolgozhatik egyéb mozgatókkal, mint amelyek iránt való fogékonyságot, felkapó, felvevő, velerezgő képességet és hajlandóságot tehet fel felebarátaiban; az ő izgalmas, mámoros, ráhibázó munkája voltaképp nem egyéb, mint egy új megegyezési folyamat megindítása ember meg ember között, vagyis maga között és közöttünk, olyasmik felől, amiket egyelőre csak hanggal, szóval, kézzel, lábbal, rímmel, zengéssel, százféle eszünkbejuttatással tud valahogy megértetni velünk, s amik számára e sokféle mozgatóval valahogy – ő tudja és szerencséje dolga, hogy hogyan – kimesterkedi azt, hogy ugyanazok a forrongások támadjanak mibennünk, amik őt verték volt fel és hajtották volt szája kinyitására. Mi jogossága volna a rímnek, a ritmusnak, a szó csengésének, a szórend zenéjének, a hangsúly kiemelő erejének, a képletességnek, a szók felfrissítésének, eredeti testi értelmükre való visszaszorításának, ha nem az, hogy mind e mozgatókra szükség van s mindezek csak a szók szótári értelmével együttvéve tudják bennem, hallgatóban felkavarni mindazt, amitől a költő nem találta álmát? Szerencse dolga, hogy a költő megtalálja-e mindezen mozgatók alkalmas összefogódzását és, újra csak ezt mondhatom, egyéniség dolga, hogy ezen elegyben mely adalékok s mely mozgatók az uralkodóak. Értelmének – igen, értelmének kell lenni a versnek; pontosabban szólva: rossz és tökéletlen vers az, mely bennem, olvasójában határozott átérzést és átértést nem kelt – de hogy inkább rímei csengésével, vagy emlékébresztő célzásokkal, vagy mozdulatokat eszembejuttató hangutánzásokkal, vagy bizonyos fajta műveltségemre számító terminusokkal éri-e ezt el, mint szótári szóknak szótári értelmével: az az ő dolga, amibe én nem szólhatok bele, s az idők haladásának dolga, melyet én nem tartóztathatok fel. Én azt mondhatom, erre jogom van: Nem értelek… Nem tudom, mit akarsz… Nem látom, merre tartasz… Nem tudtál megragadni… De ha megértettem s ha megragadott – bár szótári szóval én sem tudom, legalább egyelőre, elmondani, hogy mi az, amiben e lelki viadal, indukció és marconizmus rendjén megegyeztünk –, akkor nincs jogom megszabni, hogy a költőnek mi szabad, mi nem szabad, amint hogy egyáltalában nincs efféle jogom; semmi egyéb jogom nincs, mint megkövetelnem a művésztől, hogy tudja is megcsinálni, amit meg akar csinálni és sikerüljön neki az, amit szeretne. Ha sikerült: minden eszközében igaza volt. Ha nem sikerült, az tehetségén vagy szerencséjén múlott, nem pedig eszközein.

Egyelőre. Hogy egyelőre nem tudom szótári szóval elmondani, bár valósággal megértem, amit a költő mindenféle boszorkány-mesterséggel megértetett velem. Mert ne feledjük: ami ma szótár, az tegnap még értelmetlen volt; ami ma használati eszköz, tegnap még boszorkányos machina volt; ami ma meghatározás, tegnap még célzás volt; ami ma próza, tegnap még vers volt; ami, egyszóval, ma már szótári betűjelével jelenti azt, amit jelent, ahhoz tegnap a mondójának még tótágast kellett állania, a nyelvével kellett csettentenie, tömjént kellett égetnie, fehérbe kellett öltöznie és csengetnie kellett hozzá, utánoznia kellett az öregapám fejtartását s a pincehelyi kondás hajnali tutulását, hogy valahogy megsejtesse velem, mire gondol voltaképpen. Alig volt régi költő – mármint olyan, aki a magáéból is adott, nem pusztán az előttejártak nyomát taposta – hogy úgy ne panaszolták volna föl értelmetlen voltát, mint mi felpanaszoljuk az újabb költőkét. S úgy is van, hogy kortársaik számára nem voltak, legalább szótári értelem szerint nem, olyan világosak, mint a mi számunkra, kiknek szótárába már meghatározott értelemmel került be sok olyasmi, amihez az ő hatásuk kapcsolta e meghatározott értelmet, s amely értelemnek szerencsés felajzása volt az az újság és szépség, mely őket kortársaik előtt nevezetessé tette. Innen van az is, hogy ha én mai ember csakis az ő szótárukra, az ő megállapításaikra, az ő utánzásukra szorítkozom, nem oly szép, amit írok, mint amily szép az volt, amit ők írtak, mert én már ezekkel az eszközökkel a mai emberben nem tudok olyan izgalmat kelteni – pedig a szépség aligha egyéb, mint valamely izgalom a percipiáló személyben – aminőt ők ugyane mesterkedésekkel a velük egyívásúakban még fel tudtak volt kelteni. Innen az is, hogy a mi szemünkben ma már nem mindenki nagy költő, aki a maga idejében az volt; hogy nagy és gazdag hajdani költőkben ma már nem minden és többnyire nem ugyanaz tetszik nekünk, ami kortársaiknak tetszett, hogy viszont voltak korukat megelőzött boldogtalan lángelmék, kiket csak mi kezdünk megérteni, mert a fejlődés rendjén megszereztük azokat az ő mondanivalójuk és kifejező módjuk számára fogékony befogadó képességeket, melyek az ő közönségükben még nem fejlettek volt ki. Innen van, a mai világ intellektuális szabadkőmívességénél, intellektuális telegráf-stílusánál, értelmiségig finomodott érzékiségénél s érzéki reflexszé erősödött értelmességénél s az így alakult újfajta befogadó lehetőségnél fogva annak valószínűsége is, hogy a mai költő olyan célzásos és instrumentáló költő lesz, aki a fülem felől kerül az értelmemnek. Ám ez a világért sem kötelesség, a világért sem törvény, a világért sem egyedül-idvezítőség, s ha akadna ma költő, aki olyan értelembeli geometriával tudja megragadni lelkemet, még formában is, more geometrico, csak a logika szépségével, mint aminő zengésbeli geometriával tud megragadni a fönséges Bach: ennek a költőnek éppoly igaza volna, de az ő egyéni igaza éppúgy nem merevedhetnék egyedül üdvözítő paranccsá, mint a fülembe muzsikáló költőnek és költőé.

Nem minden értelem, ami annak látszik. Ha nem így volna, miért volnának – köztudomás szerint – legkevésbé lefordíthatóak éppen azok a versköltők, kiknek egyéni felszereltsége pontos értelemnek pontos szóbeli kifejtésére hajlik? Arany János csak elég pontos értelmű költő: miért nem lehet lefordítani egy sorát sem idegen nyelvre? S viszont Shelleyt, a túlságosan mély értelmű, a kóválygó, az andalgó, a muzsikáló Shelleyt miért lehet nagy könnyűséggel együletben lefordítani, akár egy kúriai indokolást? Azért, mert a Shelley muzsikája csakis az érzékekhez szóló muzsika, melyet át lehet instrumentálni más nyelvre is, s a fogyatékos értelmet éppúgy fel lehet cifrázni vele, teljes hatással. Míg az Arany János pontos értelme együtt adódik ki szavainak nemcsak betűiből s betű szerint való értelméből, hanem rendjéből, hangsúlyából, csengéséből is, abból a numerusból, mely csakis a magyar nyelvnek sajátja, abból a gondolatépítésből, mely csakis magyar mértékben helyezkedhetik el. Ez az, amit úgy bátorkodtam hinni, hogy egytest-vers; a Shelley verséről elég lehúzni az angol kesztyűt s magyar kesztyűt húzni rá; az Arany Jánosét meg kellene nyúzni és más bőrt plántálni rá, ha tudnánk.

Ha tudnánk. A művészetnek semmi egyéb törvénye nincs, mint ez az egy. Tudd magadat kifejezni! Magadat és kifejezni – ez persze, származékosan, mai összetételű és mondanivalójú embert jelent, ki a megragadásnak és megragadhatóságnak mai lehetőségeivel dolgozik. De csak gyakorlatban; elméletben nem. Ha egy mai költőnek sikerülne a mai embert ugyanolyan nótákkal megmozdítania, mint aminőkkel Orfeusz mozdította volt meg a köveket s a birkákat, e mai költőnek éppúgy igaza volna, mint ahogy volt Orfeusznak. Noha, jusson eszünkbe, még ez a hatalmas énekes is azzal vesztette el az ő keservesen visszaszerzett Euridikéjét, hogy visszanézett, ahelyett, hogy előre nézett volna.

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.25 0 0 160
Edgar Allan Poe

Külön


Gyermekkoromtól fogva nem
Olyan vagyok, mint más. Szemem
Nem úgy lát, nem közös kutak
Habja bennem az indulat.
Nem közös forrásból ered
Bánatom. Gyújtva szívemet
Más fokra izzik örömöm.
S ha szeretek: azt is külön.
Ott -- gyermekkoromban -- a vad
Élet hajnalán: ott fakadt
Ez a varázs -- a jó s hamis
Mélyekbõl --, mely kötöz ma is:
Forrásból lett, gyors patakból,
Sziklahegyen rõt falakból,
Napból, mely lekörözött
Oszi aranyfény között,
Villámból az ég alatt,
Amint elszállt, elszaladt,
Dörejbõl, vihar ha forrt,
S fellegbõl, mely olyan volt
(Bár kéklettek az egek)
Szemre, mint egy szörnyeteg.



Törölt nick Creative Commons License 2007.10.25 0 0 159

Üres a széktámla
Amin feleslegessé vált
Ruháid pihentek máskor
Ilyentájt / életveszélyes
A csend: belehalhatok
Ha belehallgatok
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.25 0 0 158

Nélküled
Olyan magányos vagyok
Mint őszi esőben
Az üres parkokban alvó
Megkopott
Öreg padok
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.25 0 0 157


A tekintetedben mintha
A bizonytalanság árnya
Suhant volna át
De határozott volt a szád
Szinte kiáltotta, hogy:
“VÉGE! Menj már!”


Aztán néztük még
Egy darabig egymást
De már csak úgy álltunk ott,
Mint két idegen
És közben hullott ránk az eső
Csendesen, hidegen


Szomorúságomat
Az esőcseppek közé rejtettem
Aztán elszaladtál
És én nem futhattam utánad

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.25 0 0 156

 

Ne szólj majd!
Ne szólj majd
Ha el akarsz hagyni
Ne szólj
Csak menj el
És hallgasd
Az eső hogy kopog
Ne szólj majd!
Ha menni akarsz
Hát menj el
Köszönnöd sem kell
Csak hallgasd
Az eső hogy kopog
De kérlek
Reggel menj el
És előtte éjjel
Egy utolsó táncra
Még kérj fel
És én tudni fogom
Hogy holnaptól nem leszel
Áttáncoljuk az éjszakát
Dúdolj majd
Dúdold el
Még egyszer
Azt a kedves dalt
És én megígérem neked
Hogy nem kérdezek semmit
Nem kérdezem meg
Hogy miért hagysz itt
Miért hagysz itt
Egyedül az esőben?
Ne szólj majd
Csak menj el
És hallgasd
Az eső hogy kopog

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.25 0 0 155

Az ősz
Mintha késett volna
De nem kért bocsánatot
Homlokát ráncolva jött mogorván
Utazótáskájában ajándékot is hozott
Rengeteg elsőosztályú depressziót
Hiába öltöztek legszebb ruháikba
A fák
A szerelem
A Nyár utcában maradt
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.25 0 0 154
Szabó Lőrinc

A kurtizán prédikációja

Szabbam ádittám: minden lángban áll!
Barátaim, lobogó lángban álltok.
Lángol a száj és szátokban az íz,
a piros hús, a fehértestü víz:
az élet felgyujtotta a világot!
Szabbam ádittám: minden lángban áll,
felgyujtotta a szenvedély tüze,
a düh, a kín, a vágy, a vér tüze,
a mindig újraszülető halál:
az ördög ég és minden lángban áll,
az ördög ég és nem birtok vele.

Szabbam ádittám! – megmondta a Mester
és vallom én, Vimálá kurtizán.
Egy csókomért száz aranyat fizettek
és hirdették, hogy szebbet, édesebbet
nem adott érte soha földi lány;
és köröttem is minden lángban állt,
mert felgyujtotta a szemem tüze,
a szerelem és gyötrelem tüze,
és enyhűlni akart a szomj, a vágy
s velem, a tűzzel oltotta magát,
és nőtt a láng és nem birtunk vele.

Szabbam ádittám!… És remete lettem,
koldusnál koldusabb. S ti idejöttök
és sírtok, látva, hogy hajam levágtam
s borjak ganaját eszem itt a sárban,
de szavatokban Mara sír, az ördög:
sirattok, mert szívetek lángban áll
s Mara ez a láng, az élet tüze,
a tudatlanság, a méreg tüze,
s amíg vágytok, a tűzre nincs halál,
Mara forgó kereke egyre jár:
újraszülettek, nem birtok vele.

Szabbam ádittám! – a Királyfi mondta
és vallom én, a boldog kurtizán.
Éltem, megcsömörlöttem, megnyugodtam,
a vágyak élő láncát megtagadtam
s várom a semmit a halál után;
én megtagadtam az ördög csalétkét
és kialudt bennem a vér tüze,
a szenvedés és szenvedély tüze,
az időnek én elértem a végét,
a léten és istenen túli békét
és megváltottam magamat vele.

Szabbam ádittám! – mondta Buddha, és ti
azt mondjátok, hogy megint szép leszek!
Hívtok vissza, hogy fiatal vagyok még
s csókom emléke ajkatokon ott ég
és sajnáljátok férges testemet.
És te is hívsz, kit legjobban szerettem,
te jobban sajnálsz, mint ők, sohase
felejtesz, mondod, s hogy szemem tüze
most is a régi: gyémánt és egyetlen –
hát nesze, ha szép, itt van a hires szem:
kitéptem! vidd és légy boldog vele!

Vidd! – Vagy nem kell? – Menekűltök, bolondok?!
Talpatok láng és láng az útatok!
Mara rabjai, örök tűzben éltek,
az ördög akar élni, ő az élet
és énreám már Buddha mosolyog.
Szabbam ádittám: minden lángban áll,
de nekem nem kell többé semmise,
magam magánya vagyok, remete:
az akaratnak elértem a végét,
a léten és istenen túli békét
és vár az örök semmi gyönyöre.


Törölt nick Creative Commons License 2007.10.24 0 0 153
Szabó T. Anna

Fény


A szív helyén egy szó dobog: felejts.
De ott feküdtél a füvön hanyatt,
és érezted az izzó lüktetést,
a nap helyét a szemhéjad alatt,
a káprázat úgy ég a retinán,
mint a bőrön az érintés nyoma,
a fű, a nap, a fázás, száradás,
a hűlő víz felett a szél szaga -
dobog a szó, dadog, felejtsd el, ejtsd el
ahogy az érdes és meleg tenyér,
olyan gyöngéden, szinte súlya sincs,
váratlanul a csupasz vállhoz ér,
sötétedő strand, szélborzolta víz,
a didergő test átforrósodik –
mozdulni sem mersz.
Volt. Volt. Változik
az évszak, lassan fordul fenn az ég,
hó hull a vízre, hó, felejts, felejts,
a szem mögött hiánytalan sötét,
és súlya sincs, hogy érte könnyet ejts,
de ha elejted, vele hullsz te is
a fekete és jeges víz alá,
és nincs nap többé, ami hidegét
egy érintéssel felolvasztaná.
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.24 0 0 152
Aszlányi Károly

Kegyvesztett bűbáj

Nem kell már, csak aminek neve van
s pontosan tudja, ki, mire küldte,

volt már nekem télszinű madaram
ki mindig a Névtelent fütyülte,

volt már nekem bolondos barátom
ki mindig a Névtelenről álmodott

aztán a szűzlányt is bevallom
aki a Névtelenbe távozott

volt már cifra szép asszonyom, dísznek
csók után a Névtelenről szavalt

s volt hasonló, széllel bélelt álmom
megcsalt, ha csókolt s mosolygott, ha csalt -

hát elkergettem télszin madaram
ki mindig a Névtelent fütyülte

most már csak az kell, minek neve van
s pontosan tudja, ki, mire küldte

és nem hagy itt, ha elapad a bűbáj.

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.23 0 0 151
Eduard Bagrickij

Születés

Már nem tudom, mily éji menedéken
járt át jövendőm viszkető heve.
Billent az ég,
csillag botolt az égen
s az égszínkék lavorba hullt bele.
Nyúltam felé. . . De ujjam közt kisiklott,
elszállt a szép piros hasú keszeg.
S vörös zsidók rőt szakálla virított,
amint fenték a kést bölcsőm felett.
Minden tótágast állt!
Lett furcsa, ferde!
Bekopogott a hal az ablakon,
fütyült a ló, az ölyv leszállt kezemre,
táncolt a fa.
S elszállt gyerekkorom.
Volt-életem macesszal száritották,
elvakitotta gyertyák sugara,
s támasza volt a parancsolat-táblák
kinyithatatlan kettős ajtaja.
A zsidó kárpit páva-forma dísze,
a zsidó tej savanykás, furcsa íze,
apám botja, anyám viselete,
mind rámmordult:
- Gazember-kölyke, te! -
S csak éjjelente, párnámon nyugodva
nem dúlta szét a szakáll csendemet,
míg kint a víz rézgaras-hangot adva
a konyhacsapból lassan csepegett.
Aztán elcsorgott. Felhő lett az égen.
Aztán a véres pengét mosta le.
- Hát mit gondolsz, e gyors folyású létben
zsidó hitetlenségem bízik-e?
A fedél - mondták - mindig is fedél lesz.
A padló vert agyag, a szék lötyög.
A fő, hogy láss, hogy értsél és hogy érezz,
asztal a világ, rakd rá könyököd.
De már ott vájt ez élet oszlopában
a férgek óramívű serege.
- Hát mit gondolsz, az állandó világban
zsidó hitetlenségem bízik-e?
S a nők ? -
Hajfürtjeikben csupa tetvek.
Kulcscsontjaik görbén előmerednek.
Képük ragyás. Halszagú valahány,
s az ív a nyakukon, mint ló nyakán.
Apám? Anyám? -
Homályban robotoltak.
Gorombák voltak és kegyetlenek.
A rőt zsidók mikor belém botoltak,
belém verték rőt szőrű öklüket.
Az ajtót tedd be már! -
Ringott az ágon
a csillagoktól senyvedő falomb,
füstölt a hold a piszkos pocsolyákon,
s a varjú sírt, nem vélt bennem rokont.
S a szerelem,
mely már felém világolt
s apáimból
az ős izgágaság,
s a gyertyafény,
mely éjjelente lángolt,
s minden fa-kés,
mely szőrös arcba vág,
mind-mind megállt az utamon keresztbe,
bár mellük roncs tüdő bélelte ki:
- Te nyomorult! Menj és batyúdba tedd be
a megvetést, az átkot!
Vágj neki! -
Elvész az ágy, az asztal is vele.
- Menjek?
Megyek !
Sebaj !
Köpök bele!
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.23 0 0 150
Kartal Zsuzsa

Keddi vers kedvesemnek

Baj lesz, ha féltesz. Én a nyílt vizet
szoktam meg és a távolságokat,
úszni a partközelben nem lehet,
nem érdemes. Ha nem vagyok szabad,

s nem élhetek meg kis veszélyeket,
mik nagy veszély ellen beoltanak,
elvesztem önmagam, és védtelen leszek.
Vagy ezt kivánod? Áldozatokat?

Hagyj játszani. Nem vagyok vakmerő,
de nézni a vizet? Hogy mások úsznak?
hát ennyire lejárt az én időm?
Túl erős vagyok még élőhalottnak.
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.23 0 0 149
Ágh István

Szeptember elseje

Akikkel tegnap még a tóban együtt -
gordonkacsípők, bronztálszép hasak,
napramosoly dinnye s szőlőfürthegyü emlők,
édes cicik eltűntek, mint a vándormadarak,
a villanydróton indulóban fecskék
sorjáznak, napszítta szárítócsipeszek
alól ellobbannak a könnyü kelmék,
voltam, s egyszerre én sem itt leszek.

Csak egy utolsót, még a legutolsót!
fönt sötét szárnyak, lent a fényes autók
fény-árnyjátéka tűnik át s tovább,
táguló résben sző a keresztespók,
s szememben melankóliát ez a takarodás,
és megrémít hogy magamra maradtam,
végemre járhat lesre a sirály.

Hét fehér viziszellem közelít,
méltóságos és elijeszthetetlen,
akárha ülne, mégis ideért,
mintha nem volnék, vonulnak mellettem,
hét fehér hattyú, hét ledér személy
alábillenve kancsóhosszú nyakkal
az őszülő távolból töltekeznek,
hét! columbusi gályák! merre mentek?
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.23 0 0 148
Nemes Nagy Ágnes

Az őszi tarlón

Fekszem, s mintha kint feküdnék
az őszi tarlón, rőt mezőn,
két szemem az égre tárva
ifjú-módra, kérdezőn.

Majd lezárva, ifjú-módra,
– hogy sziszegnek itt a fák, –
nincs halálosabb a földön
mint a lenge ifjúság.

Amikor még nem születtem
nagy homálya oly közel,
szele sípol csontjaimban,
én még nem feledtem el.

Én tudom, hogy nincs reménység,
nincs erő, csak áhitom,
s nyurga vállam összecsuklik,
mindhiába tágitom.

Fekszem szótlan, messze nyúlva,
lábam már az űrbe lóg,
s fent: óriási őszi pitypang,
hófehéren leng a hold.

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.22 0 0 147
Áprily Lajos

Fáradtság

Kifárasztott a rettentő malom,
fejem már zúg és csendességre vár.
Ne szállj lelkemre, életunalom,
te halkan vijjogó, sötét madár.

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.22 0 0 146
Kányádi Sándor

Vannak vidékek

Előhang

vannak vidékek gyönyörű
tájak ahol a keserű
számban édessé ízesül
vannak vidékek legbelül
szavak sarjadnak rétjein
gyopárként sziklás bércein
szavak kapaszkodnak szavak
véremmel rokon a patak
szívemmel rokon a patak
szívemben csörgedez csobog
télen hogy védjem befagyok
páncélom alatt cincogat
jeget-pengető hangokat
tavaszok nyarak őszeim
maradékaim s őseim
vannak vidékek viselem
akár a bőrt a testemen
meggyötörten is gyönyörű
tájak ahol a keserű
számban édessé ízesül
vannak vidékek legbelül

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.22 0 0 145
Áprily Lajos

Esik

Csepergés indult, őszi dallamú,
a tükrömben sötét maradt az ég,
a hajnalban sem volt fény, csak hamu,
s künn sírt, egész nap sírt a szürkeség.

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.22 0 0 144

Konsztandinosz F. Kavafisz

Bárcsak adnának

Jó mélyre lecsúsztam, hajlékom alig van.
Ez a végzetes város, Antiochia
felzabálta minden pénzemet:
a végzetes város és benne a drága élet.

De fiatal vagyok, friss egészségben, erőben.
Tudok görögül, csodálatosan
(ismerem, nagyon is jól Arisztotelészt, Plátónt
vagy bárkit is mondj, költőket, szónokokat).
Van némi fogalmam a hadvezetésről,
s a zsoldoscsapatok vezérei közt nem egy cimborám van.
Az ügykezeléshez értek úgy, mint a többi.
Hat hónapot töltöttem tavaly Alexandriában,
egy kicsit ismerem (s ez is hasznos) az ottani dolgokat:
Rossztét Ptolemeosz nézeteit, gaztetteit - s a többi.


Ezért azt gondolom, hogy minden tekintetben
megértem rá, hogy szolgáljam azt a földet,
édes hazámat, a szép Szíriát.

Bármily állást kínálnak majd, iparkodom,
hogy hasznossá tegyem magam. Szándékom ez.
Viszont ha mesterkedésük elgáncsolná tervemet -
ismerjük ezeket a mocskokat - róluk mondjak-e többet?
ha elgáncsolnak, az is csak nekik rossz.

Zavinaszhoz fordulok legelőször,
s ha az a hülye nem becsül meg, hát jó!
megyek ellenfeléhez, Potrohoshoz.
S ha az az aljas fickó nem fog pártul,
indulok máris Yrkanoszhoz.
A három közül egyik majd csak felfogad.

S az én lelkiismeretem nyugodt,
akármelyikük lesz a pártfogó.
Mind a három egyformán árt Szíriának.

De mit tegyen egy magamfajta rongyos?
Veszett fejszének elkapom tán a nyelét.
Bárcsak adnának a hatalmas istenek
negyediket még, ha ez sem elég.
Én hozzá is örömmel indulok.

/Képes Géza ford./


Törölt nick Creative Commons License 2007.10.22 0 0 143

Csukás István

Őszi siratás

Roppan az ég, anyám, őszre vált a lélek,
formálódik már, jaj, az istenítélet!
Még csak villanydrótok húrja hangolódik,
pendül s a mély zöngés elver ablakodig,
elver a szívemig, testem belerándul,
anyám, a fiad se menthet a haláltól!

Pedig nem is tudod – kusza látomás ez,
a meghasadt égen őszi vonulás lesz,
kertedből is elpörögnek a virágok,
mályvák, vérben forgó rózsák, tulipánok,
elhagynak hűtlenül örömök, az álmok,
üres lesz, felsikolt a szíved utánuk.
Elhagylak hűtlenül, már csókod se csábít,
elhagylak hűtlenül kéklángos mocsárért,
süllyedek s felülről rád mégis én nézek,
kínozlak s keresztre merevülök érted.
Ez a rend? Nem lehet, kiálts rám! – Az ősznek

borzongását, lázát te csak a befőttek
sustorgásán érzed: a rumos cseresznyék
mint piros nyúlszemek kerekülnek s a kék
szilvák: Zeppelinek, vídáman hajóznak,
s Vörös Tengere forr a paradicsomszósznak,
s a szálkás, zöld halak: ragyás kis uborkák
sürögnek, üveghez nyomja mind az orrát.

Ez hát a rend, mint pala, elváltunk egymástól,
te őrzől engemet, én őrízlek téged;
fényes, tiszta a lelkem még a hasadástól,
s rálehel az ősz párás, zavaros képet
a boldogságról, halálról, rendről, szépről,
s jaj; olvasni se tudsz többé te e képről!
A vad áradásban életem kimértem,
Sírnék is már érted, sírjál is már értem!


 

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.21 0 0 142
Nagy László

Négy őszi levél

Levegőben

Az égre fölemeltelek,
szállni tanultál kedvesem,
levegő édes vándora,
kisangyal, hol a szerelem?
Nem is repülsz, de kergetett
menyasszonyságod tova száll,
becsavarja a fejedet,
ökörnyál, őszi pókfonál.


Földön

Nyújtózz el szépen, drágaság,
az őszi fűben pihegve,
itt lész fehér, ha jön a dér,
üt a körmödre, ínyedre.
A szíved mellett térdelek,
szomorún földiszítelek,
borítnak vörös bélyegek,
csók helyett meggyfalevelek.


Vízben

Fejed lökődik, hajadat
emelgeti az áradat,
mint holdsarló kihűlt a szád,
szemedből pezsgő gyöngy fakad.

Bánlak nagyon, de nem sirok,
a vizet nem is kavarom,
talán még most is szeretlek,
a partra horgad haragom.


Karomban

Levert a mindenség szele,
mint őszi fának harmatát,
megtudtad, hogy a két karom
köre az egyetlen hazád.
Halottak estjén gyertya közt
magad a bűntől eloldod,
rámjössz, rugdossa szívemet
pünkösdirózsa-bocskorod.


Törölt nick Creative Commons License 2007.10.21 0 0 141
Ágh István

Széljelző alkonyat

Tüzes mennybolt, kemence-belső
lesüllyedt sötétség fölött,
Nap halálára gondolok,
lombok feketednek, köpenyes
árnyak lobognak fülkék körül,
kagylóba küldöm szívem
ideges dobaját, megvagy-e még?
kérdez a szél,

életem egyetlen társa legyél,

A feneketlen szakadék közel
túlságosan, túl a hegyen, valaki
trombitál, indulok hozzád, arrafelé
mérgeket kotyvasztanak, hasított
patahegyen állva, tűz körül
ráimbolyognak a kamrafalakra
minden nap, széljelző alkonyatban,
ég vörös lánya a szél,

életem egyetlen társa legyél,

pincéből fölcibált szüzeken
innen, zsigereim vonzalma,
májam, vesém nyugodalma, nem a két
egymásmelletti fa, mely soha
össze nem ér, s halotti gyertya
világítja meg karinges
águk közt az űrt,
föltámad a szél,

életem egyetlen társa legyél,

hozzád indulok, ülő vándorok
megvetett ágya, megfürdött rakodók
patyolata, malac-álom
jóllakott aratóknak, közelebb,
közelebb jobban győzöm,
bőröm alá nem fülelek,
sem a szél,

életem egyetlen társa legyél,

te előbb hazaérsz, fonál
gombolyodik lépted után,
tüskére, szarvra, csipőre
hiába fonódik a fonál,
nem halhatok meg, mint az
albérlők, idegenre hagyva dögöt,
ideges szerveimet beleálmodom húsodba,
szappanvirágod habossá kérődzi
valaholi szél,

életem egyetlen társa legyél.


Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 140
Wladislaw Broniewski

Kedves utca

A Kedves utca csöppet se kedves.
A Kedves utcán ne járj soha, kedves.

Házak, házak, házak, ridegek,
csupa három-emelet, csupa négy-emelet:
konokon vonúlnak előtted-utánad,
csurog belőlük a kín meg a bánat.
Minden házban büdös kis udvar és
minden házban örök csörömpölés
és tébécé, sárban-nyirokban úszva.
Kedves utca
a Kedves utca!

A Kedves utcában van temetkezési vállalat,
szódavízüzem és mészárszék-kirakat,
babaklinika babát, esernyős esernyőt javít. . .
Mészároskés a kép, ahogy szemedbe hasít.
A macskaköveken a mentőkocsi tülkölve szágúld,
itt, a tizenháromban, felakasztotta magát a borbély:
      belegárgyúlt
színészálmaiba, falta a rémregényeket,
folyton szavalt és énekelt, a tenorja folyton recsegett.

Hogy a Kedves utca ködében csavarogni mi, azt te nem,
azt te nem tudod, kedvesem,
mikor megzápúlt verseken és hajléktalan ábrándokon
      a szív zátonyra futott. . .
Vagy tán - tudod?
Nem fodrászlélek volt, angyal volt, igazi,
az utca trambulinjáról emelték magasba a szárnyai,
fehér szárnyakon repült s míg evezői égbe eveztek,
minden udvar fölött ledobott egy tollat a hancurozó
      gyerekeknek:
a kis kezek föl-földobálták a tollakat,
a sötét égből angyalfehér hó szakadt.
Emberek, emberek, esti emberek bandukoltak,
      igyekeztek haza már,
elpusztult az angyal, a gyerekek szomorkodtak, és
      maradt a sár.

A Kedves utca felett éjjel minden csillag himlőkiütés.
A Kedves utca éjjel maga a kétségbeesés.
Sok bánatot láthatsz, kedves, a városban, sokat, ami
      megdöbbent,
de itt, a Kedves utca tizenháromban, látod a legtöbbet.

Az alagsorban temetés.
Nem jó dolog.
A földszinten
a fodrász özvegye zokog.
Az első emeleten csőd, végrehajtó. A másodikon lúgkövét
épp most itta ki a cseléd.
A harmadik emeleten házkutatás: egyenruhák,
      detektívek.
A negyediken a Varsói Kurirt olvassák: „Munkát
      keresek."
Kétnapos csecsemője fejét a padláson egy lányanya
      összezúzta.
Kedves utca
a Kedves utca!

A Kedves utcában nincs zöld, nincs fa, egyetlen arasz
a Kedves utca lakói - májusban - még nem tudják,
      hogy itt a tavasz,
de a kopasz gázlámpák egész éven át
támasztják fejükkel a temető falát.

Én ebbe az utcába, kedvesem,
a lábamat be nem teszem.
Ha szivem tehozzád rohan,
a Kedves utcán akkor se megyek át:
benne talán még felkötném magam!

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 139
Rab Zsuzsa

Otthagyott városomban

Valaki énhelyettem ittmaradt.
Elcseréltem vele a sorsomat.
Futamoz álmosan a zongorán,
temetőbe sétál ki délután,
gyereket pólyáz, szekrényben matat.
Valaki énhelyettem ittmaradt.

Az énnekem szánt sorsot pergeti.
Ezt a kisutcát hagytam itt neki,
ezt az ecetfát nyarai felett,
hitvesi ágyat, dombos szigetet,
halálig-biztos társat hagytam itt,
ki ősszel rá meleg kendőt terít,
keresztelőket, temetéseket,
boros-toros, bő nevetéseket,
víg névnapokat, apró gondokat,
sereg rokont, derék utódokat,
lángok-falta, vad esztendők helyett
tisztes nyugalmú, hosszú életet,
s csak néha egy névtelen sajdulást:
ezt akarta - vagy mást? Valami mást?...

Valaki énhelyettem ittmaradt.
Küszöbére csempésztem sorsomat.
Ha tudna rólam, hogy gondolna rám?
Nem merek benézni az ablakán.
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 138
Lukács Sándor

A csönd mélyén

a csönd mélyén vadon terem még a szeretet
a csontokból már kiröppent a mész
de ájulástól ájulásig komótosan dobban még a szív
hallani is - visszhangzó földalatti tér
a hulladékból bogár szalad a repedésbe
hogy kipihenje rút vadászatát

és köröttünk a földerengő arcok serege

hová néznek meddig kristályosodnak
hogy újra homályba lopja őket a szemünk?
miért hisszük hogy két ránc között
a fintor majd mosolyba vált?
így vezeklünk - hittelenül vagy hittől rongyosan
így szunnyad a csönd mélyén a megszelídült
gyilkos indulat ---
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 137
Kukorelly Endre

Elszánt legyek

Elszánt legyek. Az nem visel meg úgy.
Még mást is mondott, és elég sokat
beszélt. Sokkal többet, mint amennyit
szokott. Hogy miket, arra már nem
emlékszem. Vagy nem nagyon. Valami
különbségről, ezt többször használta
ezt a szót, és most úgy tűnik, mintha
egy ideig csak azt hajtogatta
volna, hogy különbség, különbség, csak
ne hallgasson. Azután mégis egy
ideig nem szólt. Hogy minden percben
lehet egy kevés erőt gyüjteni.
És hogy én erre szánjam el magam.
A hangjára emlékszem. Vagyis
emlékszem egy hangra. De hogy mély-e
vagy magas, vagy milyen, azt nem tudom.
Azt soha nem is tudtam. Kiment az
ajtón, nem is intett, ott ültem
tovább. Még sokáig vártam. Mert nem
lehetett megmozdulni. Megittam
a maradék bort. Tíz évig. Vagy tíz
éve. Az ajtót nem csukta be.
Este volt. Bámultam ki a résen.



Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 136

Kukorelly Endre

Sétálnak, kiülnek a parkba

Sétálnak, kiülnek a parkba, kijönnek, a nap, a
nap felé fordítják az arcukat, leülnek, le-
fekszenek a fűre, járkálnak a bokrok között
halkan beszélgetnek, lassan mennek egymás mellett
néha nevetnek is, valaki élesen nevet
vagy ücsörögnek a padon, nézik a vizet
azt a kis szelet a vizen, ahogy fodrozódik
és megállnak a fák alatt, valami madárhang
és micsoda erős illatok, hogy van-e Úr
vagy hogyan legyen, hogy bűzös és piszkos és rohadt
és végül is mindegy, hogy mivel játszotok, aztán
a rügyeket vizsgálják, megtapogatják a fák
törzsét, és ezekről beszélnek vagy hallgatnak, a
fákról, a bokrokról, hogy az ott miféle fű, és
a vízről és a napról és a szélről, ezekről.

 

Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 135
Kukorelly Endre

Azt mondja aki él

Azt mondja aki él és fönn járkál, azt sem
tudni, hogy meddig bírja. Talán
fölírta valami kis papírra, és
a zsebében hordja azt, aki

él, hogy meddig. Talán van, aki
tudja, és remeg, mintha a szerelemtől.
Talán ha kibírnánk, nem
keresni és nem találni semmit.
Azt mondja, akire süt a nap, Uram, rám
süt a te napod, miránk süt

ez a nap. Vagy így hallgat
tovább, és senkinek se szól. És akkor
nem megy, megáll és néz, és nem is
néz, csak hallgat. Nem látja
micsoda fekete is az a nap.

Azt mondja aki él, hogy lenni csak, egy
kicsit is lenni, azt nem lehet.
Az élők, ahogy vannak, lépkednek
csak, mint a gép. És lépnek, úgy, mint
a gép. Mint a gép, Uram.
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 134
Kukorelly Endre

Ne pirkadjon.
Ne legyen pirkadat


Csak odáig ne juss el. Azt, ne, azt
a hirtelen, éles csíkot ne érd el.
Kék szappanhab, hajnali tárna.

Rózsa habzás. Ne legyen, ne engedd.

Vakít. Még ki lehet kászálódni
innen. Ragyog, ezüst hab, ezüstös
tekintet. Elomlik bíborfénnyel.

Ő lopja be a titkos lelkeket.

Elönti. Elborít. Túlságosan
is sok, a csüggedt lelkeket. Ne félj. Nem
köd, hajnal, mert mennyire itt van.

Mennyi ideje, hány éve is már.

Mennyi ideig is tart majd. Ez a
zsák, sűrű szövet hajnal. Félelem
és feloszlás. Éjszaka, ne tűnj el.

Te éjszaka, és titokzatos éj.

És áradat. Az ilyen érzelmek
elsodornak. Ne tűnj el égbolt. A
csillogásod legyen áldás nekünk.

Nem félni. Csak nem érni el oda.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!