A gerinctelen őslénytani kutatás és a gerinctelen őslények kutatása nekem némileg mást jelent. Az utóbbi annyit tesz, hogy kint vagyunk a terepen valamilyen kőbányában és ott keressük a fosszíliákat. Az előbbiben benne van ez a mozzanat is, de ez csak egy eleme annak, hogy tanulmányozzuk a gerinctelen őslények fosszíliáit: a munka nagy része nem a felkutatásuk, hanem a már megtalált fosszíliák elemzése.
Vanna olyan esetek, hogy ha egy A B jelzős összetétel B tagjához a C jelző járul, akkor az nem tud a két összetevő közé belépni. hogy *(A (C B)) kapcsolat jöjjön létre, hanem csak az összetételt elölről tudja bővíteni. A így létrejött felszíni C A B szerkezet mélyrétege lehet (C ((A) B)) és ((C A) B) is. A kettősség nem gond, amíg nincs mindkét mélyszerkezet mögött reális fogalom, vagy az adott paradigma keretében az egyik értelmezésnek jelentős túlsúlya van.
Ilyen pl. a síugró sánc szókapcsolat bővítése a két számnévvel: a számnév ezen belül a sánc tagot minősíti, de a *síugró két sánc fordulat nem lehetséges. A bővítéssel kapott két síugró sánc szókapcsolat a (két ((síugró) sánc) mélyszerkezetnek felel meg, nem pedig a (két síugró) sánc) szerkezetnek. Ez utóbbit a két síugró sánca kifejezés adná vissza.
Hasonló a végállomás szókapcsolat bővítése az autóbusz szóval. Ezt is csak előre tudjuk kapcsolni: autóbusz-végállomás, a *vég-autóbuszállomás agrammatikusnak tűnik. Holott az autóbusz-végállomás egy olyan autóbusz-állomás, amely a vonal végén van. Tehát nyelvi kombinatorika és felülírja a formális logikát.
A helyesírásban érvényesül az egyszerűsítés elve, és ennek alapján írhatunk autóbusz-végállomás-t a terjengős autóbuszoknak való végállomás vagy hasonló fordulatok helyett. A gerinctelen őslénytani kutatások azon kívül, hogy ezt a szakmában mindenki így mondja az egyszerűsítés elvének is megfelel. Azt nem mondjuk, hogy gerinctelen kutatás, mert a gerinctelen jelzőt csak élőlényekre használjuk, elvont fogalmakra nem, így egyértelmű a kifejezés jelentése.
Nem "Marsra, magyar"-nak kéne annak lenni? Függetlenül attól, Petőfi vagy Kossuth hogyan vetette papírra a szlogenjeit annak idején ("talpra magyar" / talpra, magyar - "tengerre magyar" / tengerre, magyar). Bár Kossuth állítólag le sem írta így, csak mások eszkábálták össze különféle gondolataiból.
Ugyanide tartozik a "hajrá, magyarok", a "ruszkik, haza", hogy csak két másik jellegzetes példát említsünk.
Egyébként meg mi indokolja a "magyar"-nál a nagy kezdőbetűt? Hasonló agysorvadásos kínlódást már megéltünk a "Jóban Rosszban" (sic!!!) sorozatnál - mér' nem "Jóban-rosszban", fel nem foghatjuk...
Nagyon sok helyen feltűnt, hogy a terminativusos alakot úgy kezelik, mintha alanyeset lenne. Ide lényegében az van írva, hogy 7 óráigtól 15 óráigig van nyitva.
A ma reggeli példa: Pályi Márk beszélget egy novelláról. Tehát olyan valaki, aki a magyar nyelv és irodalom felkent papja (kellene legyen), és egyszer csak azt mondja (szépen, artikuláltan), hogy egy hasonló novellában a főhős a térben kerül más dimenzióban.
Ez azért szintlépés! Eddig volt a felszólító "ts" kerülés, de ez számomra új.
Attól tartok, hogy előbb-utóbb kötelező lesz.
Kénytelen leszek nyakatekerten fogalmazni:
A teljesen helyes "Értse meg az egész világ!" helyett a "Meg kell az egész világnak értenie!" alakot kell használnia annak, aki nem akarja az "értje" szörnyalakot használni. :-(
A "jó benyomást tesz" nem egyenlő a tetszikkel! Ha egy férfinak tetszik egy nő, akkor az nem jó benyomást tesz rá, hanem tényleg tetszik neki. De ha egy állásinterjún a jelentkező jól szerepel, akkor nem azt mondják, hogy tetszik, hanem azt, hogy jó benyomást tesz. A két kifejezés nem egymás szinonimája. Az árnyalások gazdagítják a nyelvet, szerencsére.
A "kívánni valót hagy maga után" (mellesleg az első i hosszú í) nem feltétlenül rossz - azaz használhatatlan -, hanem csak azt jelenti, hogy nem tökéletes. Ez is a vélemény árnyalását segíti.
ugyanez a helyzet, viszont a magyarban a semleges változat, amikor nincs a mondat egy bizonyos része kihangsúlyozva, az az amikor az ige van elöl. igével kezdődő mondat a semleges. ugat a kutya. (a hangsúlyozott: a kutya ugat (nem a tévé stb)
tehát:
Teljesen váratlanul megdícsérték Magyarországot az Európai Tanács szakértői.