Keresés

Részletes keresés

Cana Creative Commons License 2006.03.13 0 0 818
Bocsika a sajtó hibáért. Én is észrevettem,de arra gondoltam,hogy  egy +t mint hozzászólás nem mutat jól a topicban. Mentségemre szóljon az időpont és az a tény,hogy nagyon gyorsan meg akartam osztani amit találtam.
Youwine Creative Commons License 2006.03.12 0 0 817

Az összes "t" betűt is... ?

 

:))))

 

bocsika ...

 

Előzmény: Cana (816)
Cana Creative Commons License 2006.03.10 0 0 816

http://wodehouse.ru/ 

 

Egy nagyon jó link, ha még valaki nem ismerné.

Ilyen teljes életmű bemutatást még nem láttam

se az angol, se az amerikai oldalakon.

Az oroszok mindent összeszedtek amit lehetet.

 

KMG Creative Commons License 2006.03.09 0 0 815

Üdv!

 

Sajnos én sem tudok semmi biztosat. Legutóbb márciust ígértek, de lehet, hogy csak április lesz belőle. Annyi biztos, érdemes kivárni, mert igazi gyöngyszem. Másik hír: az Európánál augusztus tájékán akarják kihozni a Best of Wodehouse-t, amit Révbírónak hála ugyancsak én ferdíthettem magyarra. Ebben az angol Wodehouse társaság által legjobbnak vélt írások, részletek olvashatók. Zömében olyanok, amik nálunk még nem jelentek meg.

 

KMG

Előzmény: emsworth (814)
emsworth Creative Commons License 2006.03.07 0 0 814
Ez a kérdés engem is foglalkoztat — leginkább KMG tudhat válaszolni rá, ha egyszer újra ide téved...
Előzmény: Thibi (812)
Ayreon Creative Commons License 2006.03.06 0 0 813
Előzmény: emsworth (811)
Thibi Creative Commons License 2006.03.06 0 0 812
Mi újság a Megrőrült,Jeeves-szel? Elmúlt a január-február
Előzmény: KMG (791)
emsworth Creative Commons License 2006.03.06 0 0 811
Rossz hír: A Vígszínház vezetése mégsem szánta el magát arra, hogy a színház bemutassa az Öröm az ürömben színpadi változatát. A darab most a Vidám Színpad dramaaturgiáján van. Milyen is szép lenne a Mester 125. születésnapján egy magyarországi ősbemutató...
emsworth Creative Commons License 2006.02.17 0 0 810

Kétszer írtam rosszul a nevét. ÜRÖGDI Ferenc.

 

Bocsánat.

Előzmény: emsworth (809)
emsworth Creative Commons License 2006.02.17 0 0 809

Feleim,

 

hétfőn nézzétek Vágó vetélkedőjét. A mai műsorban kezdett, és legközelebb folytatja a játékot egy bizonyos Ürödgi Ferenc. Birtokomban van egy regény, P. G. Wodehouse: Fred bácsi csúcsformában (Sport kiadó, Unicum könyvek, 1990). Fordította Ürödgi Ferenc. Jópofa, sok leleménnyel megoldott fordítás. Lord Ickenham van benne.

Thibi Creative Commons License 2006.02.03 0 0 808
Megnéztem a Piccadily Jim-et. Jobb volt mint vártam, de azért még nem az igazi.
Előzmény: emsworth (800)
emsworth Creative Commons License 2006.02.01 0 0 807

Applebaum: "Még jó, hogy Woostert és Jeeves-t nem cserélgetik."

Én: Woostert nem ártott volna. Már az első rész előtt. Golden Globe ide vagy oda.

 

Előzmény: Applebaum (805)
Youwine Creative Commons License 2006.01.31 0 0 806
24 részes ?
Előzmény: Applebaum (804)
Applebaum Creative Commons License 2006.01.31 0 0 805
A harmadik évad közepén járok. A második Gussie Fink-Nottle és a harmadik Madeline Basset jelent meg a képernyőn. Még jó, hogy Woostert és Jeeves-t nem cserélgetik.
Applebaum Creative Commons License 2006.01.19 0 0 804

Nevelem az az új nemzedéket.

December elején Londonban járva potom 30 fontért sikerült szert tennem a teljes Wooster & Jeeves-re DVDn.

Mivel nem jön semmilyen adás otthon, a tévében lemaradtam róla, így kezdtem az elején, és lassan adagolva néztem az epizódokat.

Újabban a másfél éves lányom odaáll a készülék elé, rámutat, majd azt mondja "woowoo". Ilyenkor Woostert szeretne nézni. Volt már, hogy egy teljes részt végignézett velem, igaz, akkor láztól kókadt állapotban volt.

 

Thibi Creative Commons License 2006.01.17 0 0 803
off: Mindenestre most nyert egy Golden Globe-ot
Előzmény: Youwine (802)
Youwine Creative Commons License 2006.01.13 0 0 802
Azt nem tudom, milyen színész, de szerintem ebben a sorozatban remek.
Előzmény: emsworth (798)
Youwine Creative Commons License 2006.01.13 0 0 801

2004-es gyártás, de került mozikba. Még DVD-n sem jött ki máshol. Ez így együtt nem túl sokat ígérő.

 

(S. Rockwell pedig tényleg nem Wodehouse karakter)

 

Előzmény: Thibi (799)
emsworth Creative Commons License 2006.01.13 0 0 800

Thibi, nagyszerű a tipp, köszönöm. Jól meg lesz rendelve, és jól meg lesz nézve a film, legföljebb nem fog tetszeni. Tizenöt évvel ezelőtt beszereztem már (csak a poén kedvéért) kuryakiképzési videót is, mert azt, aki csinálta, úgy hívják: Barbara Woodhouse...

 

Előzmény: Thibi (799)
Thibi Creative Commons License 2006.01.10 0 0 799

Milyenre sikerült ez a film? http://www.xpress.hu/dvd/film.asp?FILMAZ=4537

Tényleg rosz feldolgozás lenne? (Sam Rockwell-t valamiért nem igazán  kedvelem,nem az szimpatikus Wodehouse főhős típus) 

 

emsworth Creative Commons License 2006.01.09 0 0 798

Ma reggel véletlenül a Duna tévére kapcsoltam, és az ismerős főcímzene ütötte meg fülemet: kiderült, hogy megismétlik a Jeeves-sorozatot.

 

Hugh Laurie a legutóbbi vetítés óta nem lett jobb színész...

 

KMG Creative Commons License 2005.12.23 0 0 797

A vessző elhagyása figyelmetlenség eredménye, természetesen a címben szerepel, bár most mégis lehet, hogy más címet kap végül.

Nem lehet már semmit sem biztosra tudni. Közben dolgozom a Best of Wodehouse-on az Európa számára, úgyhogy egyelőre folyamatos a Wodehouse ellátás.

Mindenkinek kellemes ünnepeket és Wodehouse-ban gazdag új évet kívánok!

 

KMG

Előzmény: emsworth (794)
kapuvili Creative Commons License 2005.11.19 0 0 796

www.libri.hu

Kiadó: GEOPEN KÖNYVKIADÓ KFT /GEOHOLD

Oldalak: 216

Borító: FŰZVE

ISBN: 963957435X

Fordító: KISS MARIANNE - RÉZBÍRÓ TAMÁS

Nyelv: MAGYAR

 

www.geopen.hu

Eredeti cím: Pigs Have Wings Terjedelem: 252 oldal

Fordító: Kiss Marianne Illusztráció:

Kötészet: Kartonált, ragasztott Kiadás ideje: 2005.

ISBN szám: 963 9574 35 x

 

Több könyvesboltban is rákérdeztem erre a Rézbíró dologra, hogy nem egy sajtóhiba a fordító? Egy eladó sem tudott semmit sem mondani, csak bámultak, mint tehén a répára, hogy egy klasszikust idézzek.

Youwine Creative Commons License 2005.11.18 0 0 795

kicsit maximalista ... :)))

 

az olyan, mint az épphogy terhes ... ?

Előzmény: emsworth (794)
emsworth Creative Commons License 2005.11.18 0 0 794

Igaza van, kedves Youwine.

 

Maximalista vagyok. De még nem eléggé.

 

Előzmény: Youwine (793)
Youwine Creative Commons License 2005.11.17 0 0 793
Kedves Emsworthom, kitört Önből Hannibal Lektor
Előzmény: emsworth (792)
emsworth Creative Commons License 2005.11.17 0 0 792

Rossz hír, az igaz, de jó hír is van benne: az, hogy a könyv címe Megőrült, Jeeves?

 

(Fontos, hogy a megszólítás előtt ott legyen a vessző, különben a kérdés nem Jeevesnek szól, hanem valaki másnak, Jeevesről.)

 

Előzmény: KMG (791)
KMG Creative Commons License 2005.11.17 0 0 791

Üdv!

 

Rossz hír: a Megőrült Jeeves? úgy tűnik elcsúszik január-februárra (sajnos Wodehouse túl jó, így karácsony után is el lehet adni, míg sok könyvtől csak a karácsonyi őrületben tudnak megszabadulni).

cecilke Creative Commons License 2005.11.07 0 0 790

Kedves Emsworth!

 

Na igen, ezt nem tudja semmilyen fordítógép....

Bárcsak így tudnék angolul...

 

Miért nem fordít több W-t? Jó lenne az Ön gondosságával készült műveket olvasni.

Előzmény: emsworth (789)
emsworth Creative Commons License 2005.11.07 0 0 789
Félek, hogy az előbbi gyászos hírrel hosszú időre elvettem az emberek kedvét a hozzászólástól, ezért most egy műhelyanekdotával igyekszem oldani a hangulatot.

 

Az Öröm az ürömben c. regény rajongói jól tudják: a cselekmény egyik fontos mozzanata, hogy az amerikai filmmogul, I. Llewellyn összetéveszti Ambrose Tennysont, az Admiralitás tisztviselőjét, amatőr tollforgatót a Viktória-kor legnagyobb költőjével, Alfreddel, Lord Tennysonnal (1809–1892), és alkalmazni akarja forgatókönyvíróként. A félreértés tisztázása során többször szóba kerül a híres verssor: „Ki áll amott a szirttetőn?”

 

Wodehouse az összetévesztésen és a belőle fakadó bonyodalmakon kívül egy másik, fedettebb viccet is beépített a szövegbe. Az eredeti regényben ugyanis a verssor így hangzik: ”The boy stood on the burning deck”. Ez pedig egy Casabianca című, 19. századi költemény legismertebb, talán egyetlen közismert sora. Ezt a verset a művelt angol közönség egy része, állítólag elég nagy része Tennyson művének tartja – tévesen. Valójában ugyanis egy Felicia Dorothea Hemans (1793–1835) nevű hölgy műve, akinek munkássága e sor kivételével már rég feledésbe merült.

 

A regényben külön pikantériája van tehát az efféle részleteknek:

 

– ... Ikey most jött rá, hogy nem ő írta azt, hogy „Ki áll amott a szirttetőn?”.

– De miért írta volna? – értetlenkedett Monty.

– Mert Ikey azt hitte, hogy azt a Tennysont veszi meg – a nagyágyút, akit mindenhol emlegetnek.

– Nem is Tennyson írta azt, hogy „Ki áll amott a szirttetőn?”.

– De igen, azt is ő írta.

– Arra a Tennysonra gondol, akit latinra kellett fordítanunk az iskolában?

– Nem tudom, mire fordították az iskolában, de egy dolog biztos, hogy nem Ambrose-t fordították, és Ikeyt ez bőszítette fel.

– Shakespeare írta, hogy „Ki áll amott a szirttetőn?”.

– Shakespeare még hasonlót sem írt. Hanem Tennyson. És különben is, mit számít? Az a lényeg, hogy van egy igazi Tennyson meg egy nem igazi Tennyson, és Ambrose a nem igazi...

 

Mármost, mivel a fordításban ezt a rejtett poént is át kellett menteni valahogy, keresnem kellett egy magyar verset, amelynek kezdetét mindenki ismeri, de a szerzőjét csak kevesen tudják. És az eredetiben szereplő ”stood” szó segítségével nagyon hamar rá is találtam a megoldásra. A ”Ki áll amott a szirttetőn?” egy Hunyadi Jánosról szóló költemény első sora. Megkérdeztem néhány barátomat, ismerősömet, hogy ki írta a Hunyadit. A sort mindenki ismerte, de a szerző személyére csak különféle tippek érkeztek, Kisfaludytól Vörösmartyn át Aranyig. Senki, egyetlenegy ember sem mondta ki a helyes megfejtést, Czuczor Gergely nevét.

 

Szép nap volt, amikor erre a megoldásra rájöttem. Ilyen, amikor a fordítónak szerencséje van.

 

Előzmény: emsworth (788)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!