Amikor a kiadó felkért a Sally kalandjai magyarítására, azt kértem, hogy a borítóhoz ne legyen köze Czakó Ritának. Úgy tudtam, hogy Hegedűs István már nem vállal munkát, ezért arra gondoltam, hogy Szűcs Éduát kérem meg illusztrátornak. Majdnem meg is valósult az ötlet, de a művésznő végül is nem tudta szabaddá tenni magát, így belső illusztrációk nem készültek, a címlapot pedig magam raktam össze — egy public domain fotón leegyszerűsítettem a hátteret, átszíneztem az eredetileg lila szalmakalapot, és a strand homokjában elhelyeztem a Sally kalandjai első kiadását (eredetileg napolajak álltak ott). A keret színét a tamariszkusz színéhez igazítottam, mert akkor is éppen virágzott.
Minden csodálatom továbbra is az Öné, ahogy szerényen említi jártasságát a sertéstenyésztés rejtelmeiben (is). Én régebben azt gondoltam, elég "némi" irodalmi műveltség Wodehouse-hoz, de aztán be kellett látnom, az sem árt, ha bizonyos sportokban, szakmákban is "otthon van" az ember. Na de a sertéstenyésztés?! Ebbe hogy sikerül beleásnia magát?
Én úgy tudom, ez a fekete fajta eléggé elterjedt Angliában, "anglikum", de majd kikérdezem apósomat, ő jártas az állattenyésztésben. Olyan lehet, mintha nálunk azt írná a szerző, hogy mangalica - azt nagyjából mindeki ismeri Magyarországon.
Annyit visszakoznék, hogy nem Czakó Rita rajzaival van igazából bajom, hanem az egész fedőlappal. Gusztustalanok a szinei (bocsánat, de nincs hosszú "i"-m). Ezek a rajzokat is jelentősen lerontják, amelyek normális esetben nem lennének csúnyák. És gyanitom, hogy a szinekről nem a rajzoló tehet. Sajnos könyvkiadókra méginkább igaz, amit emsworth a rajzolókra mondott.
Kedves emsworth!
Tegnap este kutatni kezdtem a disznó szinével kapcsolatban, hogy irja-e valahol, hogy fekete. Végiglapozgattam jó pár könyvet. Az, hogy berkshire-i koca, az többször elhangzik, és az valóban fekete. De kiváncsi voltam, hogy emliti-e. Angliában ennyire ismerik a disznókat, hogy tudják, hogy csak fekete lehet? Ezért nem hangsúlyozza a szerző?
Még az éjszakai akcióknál sem emliti meg, csupán egyszer mondja, hogy már annyira besötétedett, hogy négy lábnál messzebről már nem lehet látni a cocát (ettől még lehetne rózsaszin is). Mindenesetre Wodehouse nem gondolt a sertésekben kevésbé jártas olvasóra.
Egy nyomot azért találtam. A Szárnyasdisznókban egy helyen elhangzik, hogy a konkurens disznó (Matchingham Királynője) nagy fekete jószág, de ott is csak mellékesen hangzik el.
Bár nem tőlem kérdezted, de nekem is van véleményem erről. Az Értelmező Kéziszótárban a brácsás címszó alatt az áll: aki tud vagy szokott brácsázni. Ugyanezt el lehet mondani grafikai viszonylatban is. Kaján, Hegedűs tud rajzolni. Czakó Rita vagy (elnézést a kifejezésért) Dallos legföljebb szokott.
Nagyon köszönöm a gyors segítséget. Sajnos nem jártam sikerrel, csak az egyik címet engedte a gépen felvenni a tiltott zónába, a többit nem. :( És bánatomra továbbra is jönnek az aláhúzott szavak.
Meg tudnád fogalmazni, hogy miért tartod csúnyának Czakó Rita borítóit? Sztem érdekes, szálkás stílusa van, karakteresek és kifejezőek a figurái. Mindemellett én még mindig ájultan gondolok vissza az eredeti (első kiadású) borítókra, amelyekről találtam egy honlapot a http://www.pgwodehousebooks.com/ukbiblio0208.htm címen.
Engem is meglepett annak idején, hogy a Császárnő fekete, de ez a könyvekből is kiderül? Most hirtelen nem emlékszem. (Bevallom, én még most is "rendes" disznónak képzelem el.)
Egyébként van nálam egy Penguin kiadású Uncle Fred An Omnibus c. könyv, amiben három Ickenham sztori van. Ennek a gerincén egy fekete(!) coca van, méghozzá karikával az orrában.
Én egyébként szeretem a cicerós Zsoldos Vera rajzait is. Még a "klasszikus"
David Hitch (Folytassa, Jeeves!, Megőrült, Jeeves?) fedőlapoknál is jobban tetszenek. Persze Blandings történethez Hegedűs István az igazi. Bár a Hahó! szerintem elég csúnya lett.
Persze a legcsúnyábbak szerintem nem is a Kaján rajzok, hanem a Haxel kiadó fedlapjai (Dr. Sally, Piccadily Jim). Szinte rossz kézbe venni őket.
Micsoda új szokás ez a duplán aláhúzott szavak mögötti hirdetés? Úgy látszik valamiféle automatizmus működteti, mert a Derek mögött - elég vicces módon - gyógymatracokat ajánl és egészséges alvást ígér. Nem lehetne ez ellen vmit tenni? Közös tiltakozással - persze feltéve, hogy ti sem örültök neki - vajon elejét vehetjük az elburjánzásának?
Fontos tudnivaló, hogy a Császárnő fekete. Az illusztrátorok ezt nemigen szokták figyelembe venni, nemcsak Hegedűs, hanem az eredeti angol kiadások illusztrátorai sem. A Forduljon Psmithhez 1966-os Penfuin-féle kiadásának címlapján a The World of Wodehouse c. BBC-sorozat egyik jelenete látható: Derek Nimmo (Freddie Threepwood szerepében) és a Császárnőt alakító sertés. A képen (és nyilván a tévében) látható állat inkább malac, mint kifejlett, pláne díjnyertes hízó — de legalább javarészt (a feje válltól, a tompora deréktól) fekete!
Ebben a sorozatban egyébként Sir Ralph Richardson volt Lord Emsworth; pont olyan figura, amilyennek Kaján Tibor rajzolta meg az 1957-es kiadásban.
Igazán kiadhatnák újra a Fred bácsi csúcsformában-t is, ugyanis sehol nem lehet megkapni, és antikváriumokban sem fellelhető (érdekes, hogy kevés Wodehouse van antikváriumokban, persze ki is akarna túladni rajtuk). Én könyvtárból vettem ki. Ha nem adják ki újra, megint kiveszem és lefénymásolom...
Egyébként kiváncsi lennék melyik a kedvenc könyv, a sok közül. Mindenesetre nehéz választani. De lefogadom, hogy Blandings-es lesz.
Én a Nyári zivatar-Viharos időre szavazok, amit azt hiszem vehetünk egy műnek.
Egyébként még nem dolgozom azon a regényen — egyelőre csak a címe van meg magyarul (Forduljon Jeeveshez). Előtte egy másik könyvön kell túljutnom, azt júliusra várják tőlem. Utána kezdek hozzá, KMG sokszorosan le fog körözni.
Én a Zone Reality csatornán láttam Fry filmjét (a Who do you think you are? c. remek sorozat egyik része volt). Én nem mondanám magyarnak — a családfa és az anyakönyvek aprólékos áttekintése során csak egy magyar keresztnév bukkant fel, valamelyik távolabbi unokatestvér a Pál nevet kapta. Rajta kívül az elpusztított rokonok mind szlovák neveket viseltek. A Reality sokszor ismétel, talán még el lehet csípni ezt a filmet is.
Lord Emsworth nekem úgy fogalmazott, hogy eleget fordított már, szeretne végre olvasni is Wodehouse-t. Egyébként nem kell aggódni, tudtommal jó Lordunk jelenleg is dolgozik egy Jeevesen (akár csak én). :)
Végre rátaláltam arra a fórumra, ahol találkozhatok más Wodehouse rajongókkal!
És még emsworth és KMG is itt van. (Utóbbinak gratulálok a nyereményéhez.)
Próbáltam elolvasni az eddigi hozzászólásokat, de lehet, hogy nem voltam elég figyelmes.
Az volna a kérdésem: emsworth, miért adta át a stafétabotot KMG-nek (aki ellen semmi kifogásom, nagyon jók a fordításai /Hahó; Megőrült, Jeeves?/)?
Szó esett korábban a Jeeves-t alakító Stephen Fry-ról. Tudtátok, hogy magyar származású (persze, mindenki az:)?
A BBC egyik műsorában felkutatták az őseit, és a szálak a felvidéki Surányba vezettek. Itt azonban szomorú hír fogadta. Az angliába kivándorolt anyai nagyapjának Surányban maradt családjának minden tagját Auschwitzba vitték a II. vh.-ban, ahol egyikük sem maradt életben. Egyetlen helyi túlélővel beszélt Fry, aki a mai napig Surányban él (ha jól értettem, már csak ő az egyetlen zsidó), ő jól ismerte a színész családját. Nagyon szomorú volt hallania az igazságot, Fry-t is nagyon megviselte. Ha valakit érdekel, talán még fent van a youtube.com-on, én is ott láttam.
A komolyabb kérdések közül a Stendhal és A dunai hajós volt az, amit tudtam, mielőtt megjelent a válasz. A Traviatát is tudtam, hogy tartalmilag minek kell kijönnie. :)
A Traviatát tudtam, csak magam megnyugtatására végigmondtam, azt ráadásul el is felejtettem mondani, hogy ez voltaképp A kaméliás hölgy története. JIgaz, amikor én láttam az operában, Traviata címen ment.
A MIÉNK-et tényleg nem tudtam, ennyire nem mélyedtem el ebben a témában.
Egyébként nem készültem külön a műsorra, mint mások szoktak. Úgy voltam vele, hogy azt akarom lemérni, mennyit tudok magamtól. Hát ennyit.
A Jeanne d'Arc kérdésnél magatehetetlenül kiestem volna a helyedben, de a Traviatánál meg a MIÉNK-nél nem is gondolkodtam volna, ezek régről megvoltak.