Keresés

Részletes keresés

emsworth Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1262
Teljesen igaz, amit Ickenham mond: A Bertie Wooster állja a sarat (az ajánlás kivételével) azonos a JFSpirittel. Az első fejezet címe: Kotorásznak a bugyellárisomban.
Előzmény: KMG (1260)
Bertran de Born Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1261
Meg tudnád kérdezni, hogy nincs valahol még náluk egy Halihó, Jeeves! kötet, mert amit olvastam, az rövidesen visszatér a könyvtárba és egy saját példány beszerzése kötelező. Előre is köszi!
Előzmény: KMG (1259)
KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1260

Egyik szemem sír, a másik nevet. Megmentettél egy fölösleges munkától, így viszont Wodehouse-nélkülivé váltam :(

Sajnos nem ismertem azt a kötetet, ami sokkal viccesebb, hogy ezek szerint a cicerósok se, mivel ők választották ki azt a két Jeeves történetet, amit ki akarnak adni. Ráadásul még lektorit is írtam róla nekik, amiben ismertettem a történetet, tehát feltűnhetett volna. Elég nagy blama. Mivel én nem olvastam azt a könyvet, nem is tűnhetett fel, hogy ugyanaz a sztori.

Előzmény: Lord Ickenham (1258)
KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1259

Érdekes, én azt nem ismerem, így nem tudok mit mondani. A Ciceróban se jelezte senki, de holnap úgy is megyek be, akkor ezt tisztázom.

Lord Emsworth  mit tud erről?

Előzmény: Lord Ickenham (1258)
Lord Ickenham Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1258

KMG!

A Jeeves and the Feudal Spirit-et fordítod?

De az a bibliográfia szerint ugyanaz, mint a Bertie Wooster Sees It Trough, csak az egyik az angol, a másik amerikai.

A Bertie W. Sees It Trough már megjelent magyarul, Bertie Wooster állja a sarat címen (Ciceró, 2000)

A David Niven-ről ugrott be. Csak nem fordítod le újra?

KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1257
Ja, így már értem. Akkor viszont az én idézetemt kihagyták, bár tényleg csak három szó. Lehet csak véletlen egybeesés, hogy a Bibliában is szerepel. Még egyszer köszönöm a segítséget.
Előzmény: emsworth (1256)
emsworth Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1256
Szerintem fejezetek.
Előzmény: KMG (1255)
KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1255
Már csak egy kérdésem van: melyik kiadásról beszélünk? Ugyanis ami szerinte a 3. oldalon van, azt többszöri átolvasás után se találtam, ami pedig szerintem Biblia idézet a 3. oldalon, az nála nincs ilyen formában. Szóval lehet, hogy eltérés van oldalszámban. Vagy ezek nem oldalszámok?
Előzmény: emsworth (1252)
Lord Ickenham Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1254

Sokszor tényleg nem tudni, hogy mikor játszódnak a sztorik.

 

Már a Tóbiás és a többiek át van írva DVD-re.

Csak néha néztem bele, biztos lesznek kritikai megjegyzéseitek (majd akkor

én is beszélek róla bővebben), de addig is: a kerettörténet szerint egy magyar úriember látogat el Mr. Wodehouse otthonába, de a házzigazda helyett csak Tóbiás - Jeeves van otthon. Sinkovits játsza, elég jól. A gazdája távollétében történetekkel szórakoztatja a vendéget.

Csak néhány név:

Feleki Kamill - Fred bácsi

Kaló Flórián - Pongo

Bertie Wooster - Márkus László

Érdekes mindenesetre.

 

A Forduljon Psmithez most forog, és az eleje nagyon jó volt. Feleki Kamill nagyon jó Lord Emsworth, Beach-et Csákányi játsza, de ami érdekes megoldás: Márkus László mint Baxter.

Majd kiderül milyen. Szerintem lesz mit megtárgyalnunk.

KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1253
Hálám üldöz. (Nem fenyegetés).
Előzmény: emsworth (1252)
emsworth Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1252
Kigyűjtöttem neked, és a WIWen megírtam privát levélben.
KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1251
Persze, nincs is ezzel baj, csak néha különösen hat, hogy egy 20.sz eleji angol milliőben oda nem illő dolgokról beszélnek.
Előzmény: Youwine (1250)
Youwine Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1250
Ed McBain egyik visszatérő karaktere, Carella nyomozó, már 30 éve 40 éves ...
Előzmény: KMG (1248)
KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1249
Ráadásul a Ring for Jeevesben mintha a II. világháborút emlegetnék, de ezt Lord Emsworth jobban tudja.
KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1248
Érdekes, hogy Wodehous ha jól tudom, 1915-től írta a Jeeves történeteket, de ebben az 54-es regényben, a Feudal Spiritben David Niven bajszáról beszélgetnek, aki pedig a harmincas években bukkant fel és lett ismert. (Az, hogy azonnal sztár lett-e, más kérdés). Márpedig a történetben semmi se utal arra, hogy tizenöt-húsz év telt volna el az események között (a szereplők nagyságrendileg mind hasonló korúak maradnak). Szóval a mester is beleesik néha a korhűtlenség csapdájába.
KMG Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1247
De hol találom a bibliai passzusok listáját? Én nem találtam ilyen lehetőséget.
Előzmény: emsworth (1246)
emsworth Creative Commons License 2007.06.11 0 0 1246

Igen, a szerző elszúrta a dolgot, de nem nagyon, csak kicsit. A custom.html és a custom2.html valóban azonos, de inverz megoldás mégis van. Ezen az oldalon

http://wodehouse-bible.com/whats_new.html

megkeresheted a JFS rövidítést, és amelyik bibliai passzusnál előfordul, az benne van a könyvedben.

Előzmény: KMG (1245)
KMG Creative Commons License 2007.06.10 0 0 1245
Próbáltam. Sajnos, ha a nekem kellő 1950-59-es időszakra kattintok, az 1940-49-es jön be :(
Előzmény: emsworth (1243)
KMG Creative Commons License 2007.06.10 0 0 1244
Köszönöm Lordom, bár Biblia szakértőben én se szűkölködök. A nejem evangélikus hittanár, és vallástudós. De annyira nem bonyolult ez a dolog.
Előzmény: Lord Ickenham (1242)
emsworth Creative Commons License 2007.06.10 0 0 1243

Egy lépést se tégy, amíg ezt át nem tanulmányoztad:

http://wodehouse-bible.com/

 

 

Előzmény: KMG (1241)
Lord Ickenham Creative Commons License 2007.06.10 0 0 1242

Kedves KMG!

Próbálj kapcsolatba lépni Pór Bálinttal, aki pár Wodehouse-t lefordított (pl.: Viharos idő). Ő "civilben" bencés szerzetes Pannonhalmán, és biblikus ügyekben biztos szaktekintély. Emlékszem, hogy valamelyik könyvben ki is csillagozta a bibliai utalásokat.

Ja, megvannak a filmek:

Tóbiás és a többiek (ebben rövid sztorikat adnak elő, az első például az, amikor Fred bácsi Pongót kirándulni viszi a Hahó c. könyvben).

Forduljon Psmithez (ez még jobbnak ígérkezik, de még csk mindkettő elejébe néztem bele. Holnap átírom DVD-re, és nemsokára megkapjátok.)

Hogyan intézzük a dolgot? Meg tudjuk oldani az átadásokat személyesen? Vagy valakinek postázzam?

e-mail címem:

attilakarpati@gmail.com

 

Hahó!

KMG Creative Commons License 2007.06.10 0 0 1241
Na igen :) Például egy helyen a Bibliából használ kifejezést, ami a King James Bibliában többször is szerepel, de magyarul persze minden igehelyen másképp fordították, és nem is különösképp jelentős "idézet". Tuti, hogy senkinek nem tűnik fel magyarul. Majd próbálok más hasonlót kitalálni oda.
Előzmény: emsworth (1239)
angyalhentes Creative Commons License 2007.06.10 0 0 1240
Ilyen szempontbol a Psmith a penzvilagban a legjobb, mert azt szinte evre pontosan be lehet hatarolni 1908-1909 kornyekere.
Előzmény: Bertran de Born (1236)
emsworth Creative Commons License 2007.06.10 0 0 1239
És ha csak Shakespeare... Tőle minden szó le van fordítva. De nagyon gyakran idéz Magyarországon kevésbé közismert szövegeket is, Tennysont (!), Walter Scott költeményeit...
Előzmény: KMG (1238)
KMG Creative Commons License 2007.06.09 0 0 1238

Például amit most fordítok (Jeeves and the Feudal Spirit) 1954-ben jelent meg először angolul.

Egyébként elég macerás fordítani. Wodehouse persze mindig is imádott idézni, de itt előfordul, hogy Bertie töltelék szavai is Shakespeare-től valók.

Előzmény: Bertran de Born (1236)
KMG Creative Commons License 2007.06.09 0 0 1237
Köszönöm a kiigazítást. Őszintén szólva, az Interneten néztem hirtelen utána a dolognak, és ott nem így szerepelt. Azt hiszem, ezt a névadás problémát a végére hagyom. Addi érlelem.
Előzmény: emsworth (1235)
Bertran de Born Creative Commons License 2007.06.09 0 0 1236

Köszönöm Lordságodnak! Sajnos nem röfög angol - de ínséges időkben egy szótárral elbabrálhatok.

 

Valahol találtam egy írást, ahol a szerzője arról értekezik, hogy 1912-ben jelenik meg először Wodehouse tollából Bertie és Jeeves alakja, és 1971-ig új és új kalandokba keverednek. Az általam olvasott munkákban kezdetben zavaró volt, hogy nem igazán sikerült időben elhelyezni, aztán a '20-as évek díszletei közé képzeltem hőseinket. Ahol a modernitás keveredik a jó öreg viktoriánus idők szellemével...   

Előzmény: Lord Ickenham (1233)
emsworth Creative Commons License 2007.06.09 0 0 1235
A lábjegyzetet nem tartom jó megoldásnak, kivéve az olyan helyzetet, amikor hozzájárul a vicchez (mint Az életművész elején). Egyébként pedig Devecseri Gábor óta Ganümédész a név szabályos írásmódja. Ezek figyelembevételével döntsd el, mi legyen a klub neve.
Előzmény: KMG (1234)
KMG Creative Commons License 2007.06.08 0 0 1234
Ezért gondoltam, hogy megtartom Gaminédészt a magyar fordításban, mert bár nem jelent pincért, mitológiai szerepe révén nyugodtan lehet egy ilyen klub névadója. Jó, biztos lesznek olvasók, akiknek utána kell nézniük a névnek, de hát istenem. Vagy esetleg megmagyarázom lábjegyzetben...
Előzmény: emsworth (1232)
Lord Ickenham Creative Commons License 2007.06.08 0 0 1233

Kedves Bertran de Born!

Angolul van a neten jó pár Wodehouse könyv.

Sajnos az én basic-english tudásom kevés hozzájuk.

De van amit párhuzamosan olvasgattam a magyarral.

 http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/author?name=Wodehouse%2C%20P.%20G.%20(Pelham%20Grenville)%2C%201881-1975

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!