Keresés

Részletes keresés

kustor Creative Commons License 2010.10.23 0 0 637
kustor Creative Commons License 2010.10.20 0 0 636

301
00:46:27,200 --> 00:46:29,200
Each life is unique.

302
00:46:31,000 --> 00:46:33,300
God created this diversity.

303
00:46:34,400 --> 00:46:37,900
Each life is different,
none is better than another.

304
00:46:39,600 --> 00:46:43,400
Or do you think that someone
who can use his legs

305
00:46:44,500 --> 00:46:46,300
is necessarily happier?

306
00:46:50,800 --> 00:46:52,400
Let us pray together.

307
00:46:54,400 --> 00:46:56,500
Lord, we pray to You.

308
00:46:56,800 --> 00:46:58,700
Heal this young woman.

309
00:47:00,500 --> 00:47:01,900
Heal her soul.

310
00:47:03,400 --> 00:47:05,100
And, if You wish,

311
00:47:06,100 --> 00:47:08,000
heal her body too.

312
00:47:22,700 --> 00:47:24,100
Excuse me.

313
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
Sorry.

314
00:47:27,800 --> 00:47:30,200
- Lucky!
- That was close.

315
00:47:30,500 --> 00:47:33,500
I hope that this time
I'll get rid of my eczema.

316
00:48:15,000 --> 00:48:17,800
- Our Lady of Lourdes.
- Pray for us.

317
00:48:18,400 --> 00:48:20,900
- Saint Bernadette.
- Pray for us.

318
00:48:21,400 --> 00:48:23,900
O Mary of the immaculate
conception.

319
00:48:24,200 --> 00:48:26,700
Pray for us, poor sinners.

320
00:49:47,600 --> 00:49:49,100
Anna?

321
00:50:03,600 --> 00:50:04,800
Anna.

322
00:50:09,600 --> 00:50:11,200
A miracle?

323
00:50:11,900 --> 00:50:12,800
Anna!

324
00:50:13,200 --> 00:50:15,200
- What's going on?
- No idea.

325
00:50:18,200 --> 00:50:19,800
It's a miracle.

326
00:50:51,000 --> 00:50:52,300
Mum.

327
00:51:13,400 --> 00:51:15,000
Excuse me.

328
00:51:15,900 --> 00:51:17,000
Sorry.

329
00:51:20,300 --> 00:51:22,400
Hold it, ladies and gentlemen.

330
00:51:22,600 --> 00:51:24,600
On three, give me a smile, please.

331
00:51:25,300 --> 00:51:27,500
One, two, three...

332
00:51:30,100 --> 00:51:31,900
Thank you. Have a nice day.

333
00:51:35,600 --> 00:51:36,900
Let's go.

334
00:52:12,200 --> 00:52:14,400
...heal also your servant
from the infirmity

335
00:52:14,700 --> 00:52:17,600
of body and spirit
that afflicts him. Amen.

336
00:52:28,300 --> 00:52:30,200
Holy Father,
doctor of souls and bodies,

337
00:52:30,500 --> 00:52:33,000
you who sent
your only begotten son Jesus Christ

338
00:52:33,400 --> 00:52:36,500
to cure every disease
and to free us from death,

339
00:52:36,800 --> 00:52:39,900
heal also your servant from
the infirmity of his body and soul

340
00:52:40,200 --> 00:52:42,000
that afflicts him. Amen.

341
00:54:36,700 --> 00:54:38,600
Holy Father,
doctor of souls and bodies,

342
00:54:38,900 --> 00:54:41,900
you who sent your son Jesus Christ
to cure every disease

343
00:54:42,100 --> 00:54:43,600
and to free us from death,

344
00:54:43,900 --> 00:54:47,000
heal also your servant from
the infirmity of body and spirit

345
00:54:47,200 --> 00:54:49,500
that afflicts him. Amen.

346
00:55:13,300 --> 00:55:14,800
For our last day,

347
00:55:15,000 --> 00:55:18,200
there will be
an excursion into the mountains.

348
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
We shall go up the Pic du Jer.

349
00:55:21,600 --> 00:55:22,500
I'm sorry,

350
00:55:22,700 --> 00:55:25,900
but only the most able-bodied of you
will be able to come.

351
00:55:26,200 --> 00:55:28,500
Those in wheelchairs must stay here.

352
00:55:29,100 --> 00:55:32,700
Our closing party, on the other hand,
is open to everyone.

353
00:55:38,700 --> 00:55:40,500
Are you allowed?

354
00:55:40,800 --> 00:55:42,100
Yes.

355
00:55:43,200 --> 00:55:44,800
It's whipped cream.

356
00:56:00,400 --> 00:56:01,800
- More?
- Yes.

357
00:56:09,500 --> 00:56:12,600
- You look so healthy today.
- Thank you.

358
00:56:14,300 --> 00:56:15,800
Enjoy.

359
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
I'd like a little more.

360
00:56:34,600 --> 00:56:36,900
Sorry to bother you...

361
00:56:37,500 --> 00:56:40,900
Could you help me
prepare things for the party?

362
00:56:41,500 --> 00:56:43,600
Of course.
What would you like to do?

363
00:56:43,900 --> 00:56:46,800
I'd like to put a paper chain
over there,

364
00:56:47,300 --> 00:56:50,500
and maybe over there too.

365
00:56:50,900 --> 00:56:53,200
And a few balloons.

366
00:56:53,600 --> 00:56:55,200
Fine. When?

367
00:56:55,600 --> 00:56:57,200
After the meal.

368
00:56:57,600 --> 00:57:00,300
I'll finish my pudding
and be right with you.

369
00:57:00,600 --> 00:57:01,500
Thank you.

370
00:57:03,400 --> 00:57:04,600
Father,

371
00:57:05,200 --> 00:57:07,300
I have something to ask you.

372
00:57:07,800 --> 00:57:10,500
Is God good or is He all-powerful?

373
00:57:13,400 --> 00:57:17,600
If He's all-powerful and good,
He could heal everyone, couldn't He?

374
00:57:19,900 --> 00:57:21,100
He does.

375
00:57:23,700 --> 00:57:27,600
But for some it's more discreet.
It's on the inside, you see?

376
00:57:29,200 --> 00:57:31,500
Take a person in despair,
for example,

377
00:57:31,700 --> 00:57:35,500
who suddenly, through God's grace,
finds a meaning to life.

378
00:57:36,400 --> 00:57:38,600
That too is a miracle.

379
00:57:38,800 --> 00:57:40,400
If you like.

380
00:57:45,100 --> 00:57:47,000
- A bit lower.
- Sorry.

381
00:57:48,800 --> 00:57:50,100
Thank you.

382
00:58:14,500 --> 00:58:15,900
Cécile...

383
00:58:19,300 --> 00:58:21,000
Can I help you?

384
01:02:37,900 --> 01:02:39,400
It's hot!

385
01:02:50,700 --> 01:02:53,400
Could you, just a little...?

386
01:03:21,400 --> 01:03:23,200
Congratulations.

387
01:03:26,600 --> 01:03:28,100
From me too.

388
01:03:32,200 --> 01:03:34,500
Have you been to the medical office?

389
01:03:35,700 --> 01:03:36,700
No.

390
01:03:36,800 --> 01:03:40,200
You ought to, or it won't
be officially acknowledged.

391
01:03:41,300 --> 01:03:45,100
How sad that Miss Cécile
can't see this.

392
01:03:45,500 --> 01:03:47,700
We must give thanks
to the Virgin Mary.

393
01:03:48,000 --> 01:03:50,100
And pray that it lasts.

394
01:05:21,200 --> 01:05:23,300
She's the one it happened to.

395
01:05:24,100 --> 01:05:25,300
It's a miracle!

396
01:05:29,100 --> 01:05:31,900
We're here
for a very important reason.

397
01:05:32,200 --> 01:05:35,400
We have reason to believe
that this young woman,

398
01:05:35,700 --> 01:05:39,300
contrary to all expectations,
has been cured. But we are not sure.

399
01:05:40,000 --> 01:05:43,000
What should we do in such a case?

400
01:05:45,700 --> 01:05:47,700
You're not the only ones today.

401
01:06:13,100 --> 01:06:15,000
Next, please.

402
01:06:42,700 --> 01:06:44,700
This patient's ailment

403
01:06:45,000 --> 01:06:47,700
goes through phases
of intensification and remission.

404
01:06:48,100 --> 01:06:49,700
Multiple sclerosis
has its ups and downs,

405
01:06:49,900 --> 01:06:52,800
and this would seem
to be a temporary improvement

406
01:06:53,200 --> 01:06:54,800
of her overall state,

407
01:06:55,500 --> 01:06:56,900
which will not last.

408
01:07:09,100 --> 01:07:11,000
Will you stand, please?

409
01:07:15,600 --> 01:07:17,700
Carry on, carry on...

410
01:07:32,200 --> 01:07:33,400
Come back.

411
01:07:57,600 --> 01:07:58,800
Very good.

412
01:08:04,900 --> 01:08:06,500
Be careful.

413
01:08:07,200 --> 01:08:09,100
You should get some rest.

414
01:08:09,400 --> 01:08:12,200
Your body needs to readapt itself.

415
01:08:12,900 --> 01:08:15,800
Above all else,
get plenty of fresh air.

416
01:08:18,300 --> 01:08:20,000
Now what do we do?

417
01:08:20,700 --> 01:08:24,500
This case will have to go
before a medical committee.

418
01:08:26,600 --> 01:08:30,200
Such an improvement
is most uncommon.

419
01:08:32,200 --> 01:08:34,200
It's extraordinary.

420
01:08:38,300 --> 01:08:41,100
Goodbye and good luck.

421
01:08:42,300 --> 01:08:43,800
Thank you.

422
01:11:44,200 --> 01:11:47,100
In fact, it happened gradually.

423
01:11:48,600 --> 01:11:51,800
I could feel something in my hands
after the baths.

424
01:11:52,400 --> 01:11:54,300
Then, in the grotto,

425
01:11:54,500 --> 01:11:56,400
I could lift my hand
to touch the rocks,

426
01:11:56,600 --> 01:11:59,000
whereas I couldn't even lift
a finger before.

427
01:11:59,300 --> 01:12:02,100
After the baths?
That's interesting.

428
01:12:06,600 --> 01:12:08,300
Continue.

429
01:12:09,600 --> 01:12:13,700
During the night I heard
what sounded like a voice,

430
01:12:14,100 --> 01:12:16,100
telling me to get up.

431
01:12:16,600 --> 01:12:20,000
So I got up and went to the toilet,
as natural as can be.

432
01:12:20,700 --> 01:12:23,200
As if I suddenly remembered
what to do.

433
01:12:23,800 --> 01:12:26,500
Like looking for your glasses
when you're wearing them!

434
01:12:26,900 --> 01:12:29,200
But what about inside yourself?

435
01:12:29,500 --> 01:12:32,200
Do you feel a sort of illumination?

436
01:12:34,400 --> 01:12:35,600
Not really.

437
01:12:39,600 --> 01:12:41,900
Do you think that makes
a difference?

438
01:12:43,700 --> 01:12:45,200
It depends.

439
01:12:46,900 --> 01:12:47,900
On what?

440
01:12:48,300 --> 01:12:50,500
Let's say that it depends on the way

441
01:12:51,400 --> 01:12:53,500
you internalise this healing.

442
01:12:54,400 --> 01:12:57,800
One may wonder whether
it will reinforce your faith

443
01:12:58,300 --> 01:13:01,200
and make your attitude an example

444
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
for all Christians.

445
01:13:12,700 --> 01:13:16,400
In view of the circumstances,
some of you have requested

446
01:13:17,500 --> 01:13:19,300
that we retake the group photo,

447
01:13:19,600 --> 01:13:24,100
as a way of, let's say,
capturing this great event.

448
01:13:26,100 --> 01:13:29,200
So I would like to see you all
tomorrow after breakfast

449
01:13:29,400 --> 01:13:31,600
by the Basilica of the Rosary.

450
01:13:33,300 --> 01:13:35,400
For the helpers...

451
01:13:35,700 --> 01:13:38,700
We are now going to go
to the little chapel.

452
01:13:39,400 --> 01:13:41,800
We've decided to hold a novena

453
01:13:42,000 --> 01:13:44,100
on behalf of our Cécile,

454
01:13:44,600 --> 01:13:47,800
who is still, unfortunately,
between life and death.

455
01:14:44,500 --> 01:14:46,700
One, two, three...

456
01:14:49,900 --> 01:14:51,700
Hold it, I'll take another.

457
01:14:52,400 --> 01:14:53,800
On three again.

458
01:14:54,400 --> 01:14:56,600
One, two, three...

459
01:14:59,100 --> 01:15:00,700
Thank you. Have a nice day.

460
01:15:21,700 --> 01:15:23,800
How are you? Still feeling well?

461
01:15:24,400 --> 01:15:25,600
Yes, fine.

462
01:15:26,100 --> 01:15:27,000
So much the better.

463
01:15:27,200 --> 01:15:28,300
Yes.

464
01:15:53,500 --> 01:15:55,300
You're not on the list.

465
01:15:56,300 --> 01:15:58,600
She's coming instead of Cécile.

466
01:16:02,100 --> 01:16:03,500
Cécile...

467
01:16:05,100 --> 01:16:06,500
Carré...

468
01:16:10,800 --> 01:16:13,600
I want to start a career
as soon as possible.

469
01:16:14,400 --> 01:16:17,300
I have the feeling
great things are in store for me.

470
01:16:17,600 --> 01:16:19,100
You know...

471
01:16:19,900 --> 01:16:23,600
I really feel
that I have a future now.

472
01:16:24,600 --> 01:16:25,800
Of course.

473
01:16:26,100 --> 01:16:28,300
I wish you success.

474
01:16:29,200 --> 01:16:29,800
Thank you.

475
01:16:30,000 --> 01:16:33,700
Or you could have a family.
That's possible now, isn't it?

476
01:16:34,600 --> 01:16:35,600
Yes.

477
01:16:36,800 --> 01:16:38,100
That's true.

478
01:17:15,800 --> 01:17:18,700
- Do you need a hand?
- No, thanks.

479
01:17:20,400 --> 01:17:22,200
I'm pleased for her.

480
01:17:22,900 --> 01:17:24,600
She's made such an effort.

481
01:17:25,200 --> 01:17:28,500
I wonder why her, and not...
I don't know, let's say...

482
01:17:28,700 --> 01:17:30,100
Mr Hruby?

483
01:17:30,800 --> 01:17:32,000
Why Mr Hruby?

484
01:17:32,300 --> 01:17:35,000
Or the girl in the wheelchair.

485
01:17:35,300 --> 01:17:37,400
Her mother comes here every year.

486
01:17:38,600 --> 01:17:40,800
That's not what counts, obviously.

487
01:17:43,600 --> 01:17:46,700
Yes, doing too much doesn't help
either. That's for sure.

488
01:17:48,600 --> 01:17:50,900
Just look
at what happened to Cécile.

489
01:17:51,800 --> 01:17:53,800
She was at it non-stop.

490
01:17:54,900 --> 01:17:58,100
Yes, but Mrs Carré
pulled her weight too.

491
01:18:01,300 --> 01:18:03,900
She doesn't seem very pious,
our miracle girl.

492
01:18:19,300 --> 01:18:21,500
Sorry to bother you, father.

493
01:18:22,000 --> 01:18:23,600
But I'd like to ask you

494
01:18:23,800 --> 01:18:25,700
something
we're all wondering about.

495
01:18:25,900 --> 01:18:28,700
Why has she been cured
and not...

496
01:18:28,900 --> 01:18:30,600
Mr Hruby, let's say?

497
01:18:35,000 --> 01:18:36,600
God is free.

498
01:18:39,300 --> 01:18:41,300
His ways are often mysterious to us,

499
01:18:41,600 --> 01:18:44,300
when we expect everything
to be explained.

500
01:18:46,300 --> 01:18:49,000
Why is this person cured
and not another?

501
01:18:50,800 --> 01:18:52,800
That's the way life is.

502
01:18:53,900 --> 01:18:56,400
One person can play the piano,
another can't.

503
01:18:56,600 --> 01:18:59,300
One has a gift for languages,
another doesn't.

504
01:18:59,700 --> 01:19:01,700
One is rich, another is not.

505
01:19:07,500 --> 01:19:09,000
Thank you.

506
01:19:24,500 --> 01:19:26,900
Are you all alone?

507
01:19:30,000 --> 01:19:31,600
I'm thinking.

508
01:19:35,700 --> 01:19:37,100
All of this is...

509
01:19:38,400 --> 01:19:39,700
very...

510
01:19:43,100 --> 01:19:44,600
It bothers me.

511
01:20:10,700 --> 01:20:12,900
Skiing must be great here in winter.

512
01:20:13,900 --> 01:20:16,200
I'm looking forward to skiing again.

513
01:20:48,700 --> 01:20:51,400
She'll have to come
to terms with it too.

514
01:21:44,300 --> 01:21:46,100
You're very special.

515
01:21:47,800 --> 01:21:49,000
Really?

516
01:21:49,900 --> 01:21:51,200
Really.

517
01:21:52,700 --> 01:21:54,800
Getting up like that and walking.

518
01:21:59,800 --> 01:22:01,400
How did you do it?

519
01:22:14,500 --> 01:22:16,100
I'm so...

520
01:22:25,100 --> 01:22:26,600
I'd so like to...

521
01:22:30,800 --> 01:22:32,800
I'm scared of hurting you.

522
01:23:05,800 --> 01:23:07,400
One, two, one, two.

523
01:23:11,000 --> 01:23:12,100
One, two.

524
01:23:12,700 --> 01:23:14,500
May the Lord be with you.

525
01:23:14,700 --> 01:23:16,400
And with your spirit.

526
01:23:23,500 --> 01:23:25,800
Something miraculous has happened.

527
01:23:28,700 --> 01:23:31,000
God has sent us a powerful sign,

528
01:23:32,600 --> 01:23:34,500
a sign of His grace

529
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
and His love.

530
01:23:40,900 --> 01:23:43,400
We can see it with our own eyes.

531
01:24:00,900 --> 01:24:03,300
Heaven has reached down to earth.

532
01:24:06,100 --> 01:24:08,300
And what does this tell us?

533
01:24:10,200 --> 01:24:12,200
That God has not forsaken us,

534
01:24:13,900 --> 01:24:16,100
that He is always watching over us,

535
01:24:16,400 --> 01:24:18,100
that He loves us.

536
01:24:19,400 --> 01:24:22,500
Through this sign
He has manifested His presence.

537
01:24:23,900 --> 01:24:25,300
He is telling us,

538
01:24:26,200 --> 01:24:28,000
"You are not alone. "

539
01:25:11,000 --> 01:25:13,100
Thank you very much.

540
01:25:16,000 --> 01:25:19,300
I am very grateful.
This is an honour for me.

541
01:25:21,400 --> 01:25:24,000
I am also grateful for the grace,

542
01:25:25,300 --> 01:25:27,400
that I was the one to be cured.

543
01:25:28,100 --> 01:25:30,400
It's given me something
to think about.

544
01:25:30,700 --> 01:25:33,300
Why me and not...?

545
01:25:34,500 --> 01:25:37,100
But I think there's meaning to it.
Well...

546
01:25:38,100 --> 01:25:40,700
For me, anyway.
What I mean is,

547
01:25:41,200 --> 01:25:43,400
I hope to be the right person.

548
01:25:55,500 --> 01:25:57,400
I am happy to award you

549
01:25:57,600 --> 01:26:00,000
the prize
for the year's best pilgrim.

550
01:26:25,400 --> 01:26:27,900
It's been good, though, hasn't it?

551
01:26:28,700 --> 01:26:31,400
Yes, but tomorrow
I'll be alone again.

552
01:26:32,100 --> 01:26:34,200
We are not alone.

553
01:26:35,400 --> 01:26:36,900
We are.

554
01:27:42,800 --> 01:27:45,000
- Do you want to dance?
- Yes.

555
01:29:22,300 --> 01:29:24,500
I'm so happy.

556
01:30:11,200 --> 01:30:12,300
Are you all right?

557
01:30:13,500 --> 01:30:14,400
Yes.

558
01:30:16,900 --> 01:30:19,700
- Do you want your stick?
- No, thanks.

559
01:30:33,500 --> 01:30:35,200
Come and sit down.

560
01:30:35,500 --> 01:30:37,100
No, I'm fine.

561
01:31:44,700 --> 01:31:46,300
I don't need it.

562
01:32:02,600 --> 01:32:04,600
- I'll be right back.
- OK.

563
01:32:19,200 --> 01:32:20,700
A pity.

564
01:32:21,300 --> 01:32:23,500
I almost believed it.

565
01:32:23,900 --> 01:32:25,400
What do you mean?

566
01:32:25,900 --> 01:32:27,800
She tripped, that's all.

567
01:32:31,800 --> 01:32:34,100
Just imagine if it doesn't last.

568
01:32:35,000 --> 01:32:36,900
That would be so cruel.

569
01:32:37,700 --> 01:32:39,600
How can God do that?

570
01:32:41,800 --> 01:32:45,800
If it doesn't last,
then it wasn't a real miracle.

571
01:32:47,500 --> 01:32:49,700
So He is not in charge.

572
01:32:53,500 --> 01:32:55,200
Who is, then?

573
01:33:00,500 --> 01:33:02,500
Do you think there'll be a dessert?
kustor Creative Commons License 2010.10.20 0 0 635
1
00:03:02,000 --> 00:03:03,200
Attention, please.

2
00:03:05,100 --> 00:03:06,900
Change of plan.

3
00:03:07,800 --> 00:03:11,400
We've put off our visit
to the grotto until tomorrow.

4
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
I'm sorry.

5
00:03:15,000 --> 00:03:17,200
Our journey was rather tiring,

6
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
we'd all been
looking forward to this,

7
00:03:20,900 --> 00:03:22,500
but it's too late now.

8
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
So tomorrow,

9
00:03:24,400 --> 00:03:28,100
our schedule
will be even busier.

10
00:03:29,600 --> 00:03:33,100
This is why I ask you all
to make an effort,

11
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
so that we can get everything done,

12
00:03:36,200 --> 00:03:38,900
in a cheerful manner
and, more importantly,

13
00:03:39,100 --> 00:03:41,700
so that we can open up
to one another.

14
00:03:43,700 --> 00:03:46,900
Each one of us should make the most
of this opportunity.

15
00:03:47,200 --> 00:03:49,700
We, the helpers,

16
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
but of course you, the pilgrims.

17
00:03:53,400 --> 00:03:55,700
You came here to help

18
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
foremost those of us who are sick,

19
00:03:58,500 --> 00:04:00,400
those who are in need.

20
00:04:01,500 --> 00:04:03,600
They shall feel better,

21
00:04:03,800 --> 00:04:06,400
even if only for a few days.

22
00:04:07,100 --> 00:04:09,800
They shall forget
their loneliness

23
00:04:10,100 --> 00:04:12,700
and find some happiness
and relief here.

24
00:04:15,200 --> 00:04:17,400
At the end of our stay,

25
00:04:17,700 --> 00:04:21,100
we'll award a prize
for the best pilgrim,

26
00:04:21,800 --> 00:04:24,400
as a reward for their good deeds.

27
00:04:25,900 --> 00:04:29,800
Information
about Lourdes and the apparitions

28
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
can be found in this booklet.

29
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
Are you enjoying it?

30
00:05:11,600 --> 00:05:12,500
Yes.

31
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
It's a bit touristy,

32
00:05:21,400 --> 00:05:23,500
but that's how every pilgrimage is.

33
00:05:24,100 --> 00:05:26,000
Have you been on many?

34
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
Yes. It's the only way I get out.

35
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
Travelling isn't easy
in a wheelchair.

36
00:05:55,300 --> 00:05:56,800
You take the legs.

37
00:06:01,500 --> 00:06:03,700
One, two, three...

38
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
Look here.

39
00:06:34,600 --> 00:06:36,500
The wheelchair, please.

40
00:06:47,300 --> 00:06:48,300
All right?

41
00:06:48,500 --> 00:06:49,900
A bit higher.

42
00:06:51,800 --> 00:06:53,300
That's fine, thanks.

43
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
Hail Mary, full of grace.

44
00:07:08,200 --> 00:07:09,800
The Lord is with thee.

45
00:07:10,000 --> 00:07:12,100
Blessed art thou among women,

46
00:07:12,300 --> 00:07:15,100
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

47
00:07:15,400 --> 00:07:17,700
Holy Mary, Mother of God,

48
00:07:18,000 --> 00:07:19,900
pray for us sinners,

49
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
now and at the hour of our death.
Amen.

50
00:07:35,300 --> 00:07:36,300
Goodnight.

51
00:08:09,200 --> 00:08:10,500
Do you like her?

52
00:08:14,600 --> 00:08:16,200
Beautiful, isn't she?

53
00:08:22,300 --> 00:08:24,500
The Virgin Mary is watching us.

54
00:09:19,800 --> 00:09:21,800
Don't forget your raincoats.

55
00:10:39,900 --> 00:10:42,200
Holy Mary, Mother of God,

56
00:10:42,400 --> 00:10:44,600
pray for us sinners,

57
00:10:44,800 --> 00:10:48,200
now and at the hour of our death.
Amen.

58
00:10:49,100 --> 00:10:52,900
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.

59
00:10:53,300 --> 00:10:55,600
Blessed art thou among women,

60
00:10:55,800 --> 00:10:58,500
and he whom John baptised
in the Jordan,

61
00:10:58,700 --> 00:11:00,700
your child Jesus, is blessed.

62
00:12:11,300 --> 00:12:12,100
Thank you.

63
00:12:37,600 --> 00:12:40,500
Well, are you pleased
to be going in?

64
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
I guess so.

65
00:12:46,000 --> 00:12:49,600
They say that the last healing
occurred in the baths.

66
00:12:49,900 --> 00:12:50,900
What happened exactly?

67
00:12:51,200 --> 00:12:55,300
There was a man who'd suffered
from multiple sclerosis for years.

68
00:12:55,700 --> 00:12:58,900
Apparently, it was in the baths
that he suddenly recovered

69
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
the use of his arms and legs.

70
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
That's how he was cured.

71
00:13:05,300 --> 00:13:06,100
Yes.

72
00:13:06,300 --> 00:13:08,500
I'd heard about that too.

73
00:13:19,900 --> 00:13:23,700
Sorry to butt in, but it didn't
happen exactly as you said.

74
00:13:23,900 --> 00:13:28,000
Firstly, it happened
at the blessing, not in the baths.

75
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
And secondly,
his paralysis came back later.

76
00:13:31,700 --> 00:13:33,000
The poor thing!

77
00:13:33,400 --> 00:13:37,600
That's why it wasn't
officially recognised as a miracle.

78
00:13:39,100 --> 00:13:41,400
He did walk again, though?

79
00:13:41,600 --> 00:13:44,600
Yes, but it didn't last.
So it doesn't count.

80
00:13:45,300 --> 00:13:47,200
They're very strict about that.

81
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Next!

82
00:13:49,100 --> 00:13:51,000
What if the healing does last?

83
00:14:44,500 --> 00:14:47,600
It'll be all right.
It'll do you good.

84
00:14:48,400 --> 00:14:49,700
You'll see.

85
00:15:34,400 --> 00:15:36,000
You're next.

86
00:15:44,800 --> 00:15:47,900
Our Lady of Lourdes,
pray for us.

87
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Saint Bernadette,

88
00:15:50,100 --> 00:15:51,500
pray for us.

89
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
O Mary, conceived without sin,
pray for us.

90
00:16:30,500 --> 00:16:31,900
Lord, I have come here

91
00:16:32,200 --> 00:16:35,700
for a little comfort
and human warmth.

92
00:16:36,000 --> 00:16:37,700
Usually, I am alone.

93
00:16:39,000 --> 00:16:42,900
I pray that I receive
some care and attention here.

94
00:16:43,600 --> 00:16:46,800
Lord, hear our voices
raised in prayer.

95
00:16:48,700 --> 00:16:52,900
Lord, my fiancée left me
after my motorbike accident.

96
00:16:54,100 --> 00:16:56,300
Let me find a new fiancée

97
00:16:56,600 --> 00:16:59,100
who's better able
to handle my disability.

98
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
Lord, hear our voices
raised in prayer.

99
00:17:07,300 --> 00:17:08,400
Lord,

100
00:17:09,300 --> 00:17:11,800
I sometimes feel that
my life is passing me by.

101
00:17:12,900 --> 00:17:15,400
I feel useless.

102
00:17:17,300 --> 00:17:19,400
Please help me.

103
00:17:20,500 --> 00:17:23,200
Lord, hear our voices
raised in prayer.

104
00:17:23,500 --> 00:17:25,100
Hear our voices.

105
00:17:28,300 --> 00:17:33,100
Lord, stay with us

106
00:17:34,400 --> 00:17:40,300
For it is toward evening

107
00:18:03,300 --> 00:18:06,200
We're going for a drink later.
Want to come?

108
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
Maybe.

109
00:18:09,800 --> 00:18:12,100
I bet Kuno will come too!

110
00:18:13,200 --> 00:18:14,300
We'll see.

111
00:18:16,500 --> 00:18:18,400
Well, are you enjoying yourselves?

112
00:18:18,900 --> 00:18:19,700
Yes.

113
00:18:21,600 --> 00:18:23,400
We met on the trip to Rome...

114
00:18:24,600 --> 00:18:25,100
didn't we?

115
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
Yes, of course.

116
00:18:32,300 --> 00:18:34,300
Well, enjoy yourself.

117
00:18:34,800 --> 00:18:36,100
Thanks.

118
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
In fact,

119
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
I rather prefer the cultural trips.

120
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Everywhere is different.

121
00:18:45,900 --> 00:18:47,100
Yes.

122
00:18:54,800 --> 00:18:56,700
Do you want some Lourdes water?

123
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
No, thanks.

124
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
Excuse me, father.

125
00:19:10,700 --> 00:19:13,400
- May I ask you something?
- Of course.

126
00:19:14,000 --> 00:19:17,500
I've heard that one can be healed
even physically here.

127
00:19:18,200 --> 00:19:19,500
It does happen...

128
00:19:21,300 --> 00:19:23,100
Miraculous healing.

129
00:19:23,300 --> 00:19:24,600
Yes.

130
00:19:25,100 --> 00:19:27,500
I want to ask you...
What do I have to do?

131
00:19:31,400 --> 00:19:34,700
I believe, of course,
that God can perform miracles.

132
00:19:36,500 --> 00:19:40,100
But only if we open our hearts
fully to His grace.

133
00:19:41,300 --> 00:19:42,900
We must say, "Yes, " to Him.

134
00:19:43,800 --> 00:19:46,000
And what exactly must we do?

135
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
Firstly our souls must be healed.

136
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Only then can the body be healed.

137
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
I felt a bit lost at first.

138
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
But now I enjoy the volunteer work.

139
00:20:08,800 --> 00:20:10,900
And it's for a change.

140
00:20:11,500 --> 00:20:14,100
Usually I go skiing
during the holidays.

141
00:20:15,300 --> 00:20:18,900
But sometimes I miss
the meaning behind it.

142
00:20:20,000 --> 00:20:22,600
Contrary to charity work.

143
00:20:24,000 --> 00:20:26,500
It's important to me
to have a goal,

144
00:20:26,800 --> 00:20:28,300
or meaning in my life.

145
00:21:10,600 --> 00:21:11,800
Are you all right?

146
00:21:16,200 --> 00:21:17,700
What's happened?

147
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
- What's the matter with her?
- I don't know.

148
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
It's upsetting.

149
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
The tide buries us all in the end.

150
00:21:45,600 --> 00:21:47,900
You gave us quite a scare.

151
00:21:49,400 --> 00:21:50,900
I'll handle this.

152
00:22:08,300 --> 00:22:09,700
Sorry.

153
00:22:10,100 --> 00:22:11,700
Don't worry about it.

154
00:23:12,200 --> 00:23:14,400
That's fine. Thanks.

155
00:23:18,200 --> 00:23:19,900
And the prayer?

156
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
Sorry.

157
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.

158
00:23:32,800 --> 00:23:34,600
Blessed art thou among women,

159
00:23:34,900 --> 00:23:37,500
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

160
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Holy Mary, Mother of God,

161
00:23:40,100 --> 00:23:42,100
pray for us sinners,

162
00:23:42,400 --> 00:23:45,600
now and at the hour of our death.
Amen.

163
00:24:28,300 --> 00:24:29,800
Oh, sorry.

164
00:24:55,900 --> 00:24:57,700
Not behind the ear.

165
00:24:59,100 --> 00:25:00,200
There.

166
00:25:03,900 --> 00:25:06,200
- Do you like it?
- And the earrings?

167
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Yes.

168
00:25:24,600 --> 00:25:26,500
Did you have fun last night?

169
00:25:33,100 --> 00:25:34,400
Good morning.

170
00:25:39,000 --> 00:25:40,700
Careful, it's hot.

171
00:25:41,500 --> 00:25:44,500
- Good morning. Are you well?
- Yes, thanks.

172
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
Is everything
all right with you too?

173
00:25:52,500 --> 00:25:53,900
Do you like it here?

174
00:25:55,400 --> 00:25:57,100
I had a strange dream.

175
00:25:59,200 --> 00:26:01,400
I dreamt that I was paralysed

176
00:26:02,200 --> 00:26:04,400
and that the Virgin Mary
appeared to me.

177
00:26:05,200 --> 00:26:06,900
She said something,

178
00:26:07,400 --> 00:26:10,700
but I didn't understand very well
what she said.

179
00:26:11,700 --> 00:26:15,100
So I got up and moved closer.

180
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
And it was then that I realised
I was no longer paralysed.

181
00:26:21,500 --> 00:26:23,500
It's not easy, I know.

182
00:26:23,800 --> 00:26:27,800
But we must learn
to accept our fate with humility.

183
00:26:28,800 --> 00:26:31,100
We pray for the healing of the soul,

184
00:26:31,400 --> 00:26:33,100
not that of the body.

185
00:26:34,300 --> 00:26:37,800
And the suffering you bear
can have a deep meaning.

186
00:26:38,400 --> 00:26:40,100
Paul said,

187
00:26:40,400 --> 00:26:43,500
"I rejoice in my suffering
for your sake,

188
00:26:44,200 --> 00:26:48,900
"and in my flesh I complete what
is lacking in Christ's afflictions

189
00:26:49,700 --> 00:26:52,500
"for the sake of His body,
that is, the Church. "

190
00:26:59,100 --> 00:27:03,000
If I told you
what I dreamt about last night!

191
00:27:23,100 --> 00:27:24,400
Do you think he's married?

192
00:27:24,700 --> 00:27:26,600
Who cares?

193
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
During the blessing
there have been healings, too!

194
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
You're going too far now!

195
00:27:31,200 --> 00:27:34,700
Not at all! When the priest passes
with the sanctum

196
00:27:35,000 --> 00:27:37,200
and he stops to bless them,

197
00:27:37,400 --> 00:27:40,300
sometimes people are healed.

198
00:27:40,700 --> 00:27:43,200
Don't believe all you're told.

199
00:27:43,400 --> 00:27:44,500
We'll see.

200
00:33:16,100 --> 00:33:18,400
Here she is, the eager one!

201
00:33:18,600 --> 00:33:21,400
But it won't do you any good.

202
00:33:22,200 --> 00:33:24,400
Do you really think
God would heal someone

203
00:33:24,700 --> 00:33:27,300
just because they pushed
in front of the others?

204
00:33:27,600 --> 00:33:31,400
In future, please don't move away
from the rest of the group.

205
00:33:34,600 --> 00:33:36,800
- Was it fun last night?
- She doesn't remember!

206
00:33:37,200 --> 00:33:38,600
Stop it!

207
00:33:38,800 --> 00:33:42,200
- The girls have got to you.
- Of course they have!

208
00:33:43,800 --> 00:33:45,300
- Shall we go?
- Yes.

209
00:33:47,400 --> 00:33:49,300
- Goodbye.
- Your hat.

210
00:33:54,500 --> 00:33:58,300
I suggest you concentrate more
on your duties.

211
00:33:58,600 --> 00:34:01,000
We're not here to have fun.

212
00:34:05,100 --> 00:34:06,800
Where have you been?

213
00:34:08,600 --> 00:34:11,300
Are you glad to be here?
It was lovely, wasn't it?

214
00:34:12,000 --> 00:34:14,800
The blessing was lovely,
don't you think?

215
00:34:15,700 --> 00:34:17,700
Yes, it was fine. Thanks.

216
00:34:23,000 --> 00:34:24,700
Are you feeling all right?

217
00:34:25,000 --> 00:34:25,900
Yes.

218
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
You're all pale.

219
00:34:30,100 --> 00:34:31,700
I'm always pale.

220
00:35:41,800 --> 00:35:43,600
Wait! I'll give you a hand.

221
00:35:45,900 --> 00:35:48,600
- Thank you.
- That's what I'm here for.

222
00:36:01,700 --> 00:36:03,700
- It's really nice of you.
- No.

223
00:36:08,400 --> 00:36:10,500
I have to atone for my sins.

224
00:36:18,700 --> 00:36:22,400
Let us pray to the Lord
not to despair in the face of death.

225
00:36:22,900 --> 00:36:26,400
May we see the grave
for what it truly is:

226
00:36:27,600 --> 00:36:29,600
an in-between place,

227
00:36:30,100 --> 00:36:32,500
where we leave our mortal bodies.

228
00:36:33,800 --> 00:36:37,300
We shall now move on
to the Station of the Resurrection,

229
00:36:38,100 --> 00:36:40,500
for this is the truth
of Christianity:

230
00:36:41,300 --> 00:36:42,800
eternal life.

231
00:37:42,100 --> 00:37:44,600
Everyone was praying devotedly,

232
00:37:44,900 --> 00:37:47,800
repeating the words
spoken by the priest.

233
00:37:48,400 --> 00:37:51,000
I was exhausted
and felt unwell,

234
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
so I couldn't pray any more.

235
00:37:53,300 --> 00:37:57,100
I concentrated instead
on a single thought:

236
00:37:57,900 --> 00:38:00,500
"Lord, may Thy will be done.

237
00:38:00,700 --> 00:38:02,700
"Virgin Mary, pray for us. "

238
00:38:04,200 --> 00:38:05,500
Suddenly,

239
00:38:05,700 --> 00:38:09,400
I felt a bolt flash through me
from my head to my feet.

240
00:38:09,700 --> 00:38:11,400
Like an electric shock.

241
00:38:11,800 --> 00:38:13,600
I thought it was the end.

242
00:38:15,100 --> 00:38:19,400
But no, I was kneeling
in front of my wheelchair,

243
00:38:19,600 --> 00:38:21,800
upright, with my hands together.

244
00:38:23,300 --> 00:38:26,700
I don't know what happened

245
00:38:27,300 --> 00:38:29,500
but I knew that I was cured.

246
00:38:29,800 --> 00:38:31,600
The pain was all gone.

247
00:38:32,500 --> 00:38:35,700
And my limbs, which had been
paralysed and flaccid,

248
00:38:36,500 --> 00:38:38,800
were full of renewed strength.

249
00:39:18,100 --> 00:39:20,600
- Did you notice anything?
- What?

250
00:39:21,000 --> 00:39:24,300
The man who'd had the miracle,
he was sitting down.

251
00:39:24,800 --> 00:39:26,000
Yes, so?

252
00:39:26,400 --> 00:39:28,600
We didn't see him get up once.

253
00:39:29,300 --> 00:39:31,400
Doesn't that make you think?

254
00:40:44,400 --> 00:40:46,500
Don't you think we might get lost?

255
00:40:52,400 --> 00:40:53,600
The Holy Ghost, Jesus

256
00:40:53,900 --> 00:40:56,100
and the Virgin Mary are on a cloud,

257
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
discussing their holiday plans.

258
00:40:58,600 --> 00:41:01,300
The Holy Ghost says,
"Let's go to Bethlehem. "

259
00:41:01,600 --> 00:41:05,200
Jesus says, "Bethlehem?
No, we've been there lots of times. "

260
00:41:05,500 --> 00:41:09,200
The Holy Ghost thinks and says,
"Then how about Jerusalem?"

261
00:41:10,700 --> 00:41:14,700
Jesus says, "Jerusalem?
No, we've been there lots of times. "

262
00:41:14,900 --> 00:41:17,500
The Holy Ghost thinks and says,
"I've got it!

263
00:41:18,100 --> 00:41:19,600
"Let's go to Lourdes. "

264
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
The Virgin Mary says, "Yeah, great!

265
00:41:22,700 --> 00:41:24,600
"I've never been there before!"

266
00:43:09,100 --> 00:43:11,900
This morning you have free time.

267
00:43:12,100 --> 00:43:16,000
You can choose between confession
and going to the baths.

268
00:43:16,300 --> 00:43:18,300
Benefit from this opportunity.

269
00:43:18,500 --> 00:43:20,100
We'll meet at two o'clock

270
00:43:20,400 --> 00:43:23,000
by the Basilica of the Rosary,
for the photograph.

271
00:43:23,200 --> 00:43:24,100
Be on time.

272
00:43:36,400 --> 00:43:38,900
- The napkin.
- Oh, yes. Sorry.

273
00:43:40,800 --> 00:43:43,900
I dreamt about you last night.

274
00:43:44,400 --> 00:43:46,400
The Virgin Mary appeared to you

275
00:43:46,500 --> 00:43:48,300
and said something to you.

276
00:43:49,200 --> 00:43:50,300
What did she say?

277
00:43:50,500 --> 00:43:53,300
"Rise, take up your bed and walk. "

278
00:44:20,000 --> 00:44:22,100
So, is Lourdes better than Rome?

279
00:44:24,100 --> 00:44:26,500
Let's just say
that Rome is somehow...

280
00:44:26,800 --> 00:44:28,300
more cultural.

281
00:44:29,300 --> 00:44:32,100
You're right. I prefer Rome too.

282
00:44:35,200 --> 00:44:37,500
Do you prefer confession
or baths?

283
00:44:37,800 --> 00:44:39,700
We could do both.

284
00:44:44,300 --> 00:44:45,800
Our time is limited.

285
00:44:47,100 --> 00:44:49,400
Do you mind
if I don't come with you?

286
00:44:58,300 --> 00:45:00,300
You can't just leave her!

287
00:45:01,000 --> 00:45:02,500
I'll be back!

288
00:45:26,300 --> 00:45:28,100
I am often angry.

289
00:45:32,600 --> 00:45:35,500
Why did I fall ill
and not someone else?

290
00:45:37,700 --> 00:45:39,100
Why me?

291
00:45:42,500 --> 00:45:44,300
Sometimes I envy the others,

292
00:45:45,400 --> 00:45:49,000
those who can walk
and do everything normally,

293
00:45:49,900 --> 00:45:51,500
without thinking.

294
00:45:55,500 --> 00:45:58,000
There are some worse off than me,

295
00:45:58,300 --> 00:46:00,700
but I don't feel any pity for them.

296
00:46:03,100 --> 00:46:05,000
I'd like to be healthy too

297
00:46:05,600 --> 00:46:07,300
and have a normal life.

298
00:46:14,600 --> 00:46:16,000
What is that?

299
00:46:18,800 --> 00:46:20,300
A "normal life"?

300
00:46:24,100 --> 00:46:26,200
Your life is unique.
kustor Creative Commons License 2010.10.20 0 0 634
1
00:03:02,000 --> 00:03:03,200
Attention, please.

2
00:03:05,100 --> 00:03:06,900
Change of plan.

3
00:03:07,800 --> 00:03:11,400
We've put off our visit
to the grotto until tomorrow.

4
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
I'm sorry.

5
00:03:15,000 --> 00:03:17,200
Our journey was rather tiring,

6
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
we'd all been
looking forward to this,

7
00:03:20,900 --> 00:03:22,500
but it's too late now.

8
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
So tomorrow,

9
00:03:24,400 --> 00:03:28,100
our schedule
will be even busier.

10
00:03:29,600 --> 00:03:33,100
This is why I ask you all
to make an effort,

11
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
so that we can get everything done,

12
00:03:36,200 --> 00:03:38,900
in a cheerful manner
and, more importantly,

13
00:03:39,100 --> 00:03:41,700
so that we can open up
to one another.

14
00:03:43,700 --> 00:03:46,900
Each one of us should make the most
of this opportunity.

15
00:03:47,200 --> 00:03:49,700
We, the helpers,

16
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
but of course you, the pilgrims.

17
00:03:53,400 --> 00:03:55,700
You came here to help

18
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
foremost those of us who are sick,

19
00:03:58,500 --> 00:04:00,400
those who are in need.

20
00:04:01,500 --> 00:04:03,600
They shall feel better,

21
00:04:03,800 --> 00:04:06,400
even if only for a few days.

22
00:04:07,100 --> 00:04:09,800
They shall forget
their loneliness

23
00:04:10,100 --> 00:04:12,700
and find some happiness
and relief here.

24
00:04:15,200 --> 00:04:17,400
At the end of our stay,

25
00:04:17,700 --> 00:04:21,100
we'll award a prize
for the best pilgrim,

26
00:04:21,800 --> 00:04:24,400
as a reward for their good deeds.

27
00:04:25,900 --> 00:04:29,800
Information
about Lourdes and the apparitions

28
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
can be found in this booklet.

29
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
Are you enjoying it?

30
00:05:11,600 --> 00:05:12,500
Yes.

31
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
It's a bit touristy,

32
00:05:21,400 --> 00:05:23,500
but that's how every pilgrimage is.

33
00:05:24,100 --> 00:05:26,000
Have you been on many?

34
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
Yes. It's the only way I get out.

35
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
Travelling isn't easy
in a wheelchair.

36
00:05:55,300 --> 00:05:56,800
You take the legs.

37
00:06:01,500 --> 00:06:03,700
One, two, three...

38
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
Look here.

39
00:06:34,600 --> 00:06:36,500
The wheelchair, please.

40
00:06:47,300 --> 00:06:48,300
All right?

41
00:06:48,500 --> 00:06:49,900
A bit higher.

42
00:06:51,800 --> 00:06:53,300
That's fine, thanks.

43
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
Hail Mary, full of grace.

44
00:07:08,200 --> 00:07:09,800
The Lord is with thee.

45
00:07:10,000 --> 00:07:12,100
Blessed art thou among women,

46
00:07:12,300 --> 00:07:15,100
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

47
00:07:15,400 --> 00:07:17,700
Holy Mary, Mother of God,

48
00:07:18,000 --> 00:07:19,900
pray for us sinners,

49
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
now and at the hour of our death.
Amen.

50
00:07:35,300 --> 00:07:36,300
Goodnight.

51
00:08:09,200 --> 00:08:10,500
Do you like her?

52
00:08:14,600 --> 00:08:16,200
Beautiful, isn't she?

53
00:08:22,300 --> 00:08:24,500
The Virgin Mary is watching us.

54
00:09:19,800 --> 00:09:21,800
Don't forget your raincoats.

55
00:10:39,900 --> 00:10:42,200
Holy Mary, Mother of God,

56
00:10:42,400 --> 00:10:44,600
pray for us sinners,

57
00:10:44,800 --> 00:10:48,200
now and at the hour of our death.
Amen.

58
00:10:49,100 --> 00:10:52,900
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.

59
00:10:53,300 --> 00:10:55,600
Blessed art thou among women,

60
00:10:55,800 --> 00:10:58,500
and he whom John baptised
in the Jordan,

61
00:10:58,700 --> 00:11:00,700
your child Jesus, is blessed.

62
00:12:11,300 --> 00:12:12,100
Thank you.

63
00:12:37,600 --> 00:12:40,500
Well, are you pleased
to be going in?

64
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
I guess so.

65
00:12:46,000 --> 00:12:49,600
They say that the last healing
occurred in the baths.

66
00:12:49,900 --> 00:12:50,900
What happened exactly?

67
00:12:51,200 --> 00:12:55,300
There was a man who'd suffered
from multiple sclerosis for years.

68
00:12:55,700 --> 00:12:58,900
Apparently, it was in the baths
that he suddenly recovered

69
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
the use of his arms and legs.

70
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
That's how he was cured.

71
00:13:05,300 --> 00:13:06,100
Yes.

72
00:13:06,300 --> 00:13:08,500
I'd heard about that too.

73
00:13:19,900 --> 00:13:23,700
Sorry to butt in, but it didn't
happen exactly as you said.

74
00:13:23,900 --> 00:13:28,000
Firstly, it happened
at the blessing, not in the baths.

75
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
And secondly,
his paralysis came back later.

76
00:13:31,700 --> 00:13:33,000
The poor thing!

77
00:13:33,400 --> 00:13:37,600
That's why it wasn't
officially recognised as a miracle.

78
00:13:39,100 --> 00:13:41,400
He did walk again, though?

79
00:13:41,600 --> 00:13:44,600
Yes, but it didn't last.
So it doesn't count.

80
00:13:45,300 --> 00:13:47,200
They're very strict about that.

81
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Next!

82
00:13:49,100 --> 00:13:51,000
What if the healing does last?

83
00:14:44,500 --> 00:14:47,600
It'll be all right.
It'll do you good.

84
00:14:48,400 --> 00:14:49,700
You'll see.

85
00:15:34,400 --> 00:15:36,000
You're next.

86
00:15:44,800 --> 00:15:47,900
Our Lady of Lourdes,
pray for us.

87
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Saint Bernadette,

88
00:15:50,100 --> 00:15:51,500
pray for us.

89
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
O Mary, conceived without sin,
pray for us.

90
00:16:30,500 --> 00:16:31,900
Lord, I have come here

91
00:16:32,200 --> 00:16:35,700
for a little comfort
and human warmth.

92
00:16:36,000 --> 00:16:37,700
Usually, I am alone.

93
00:16:39,000 --> 00:16:42,900
I pray that I receive
some care and attention here.

94
00:16:43,600 --> 00:16:46,800
Lord, hear our voices
raised in prayer.

95
00:16:48,700 --> 00:16:52,900
Lord, my fiancée left me
after my motorbike accident.

96
00:16:54,100 --> 00:16:56,300
Let me find a new fiancée

97
00:16:56,600 --> 00:16:59,100
who's better able
to handle my disability.

98
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
Lord, hear our voices
raised in prayer.

99
00:17:07,300 --> 00:17:08,400
Lord,

100
00:17:09,300 --> 00:17:11,800
I sometimes feel that
my life is passing me by.

101
00:17:12,900 --> 00:17:15,400
I feel useless.

102
00:17:17,300 --> 00:17:19,400
Please help me.

103
00:17:20,500 --> 00:17:23,200
Lord, hear our voices
raised in prayer.

104
00:17:23,500 --> 00:17:25,100
Hear our voices.

105
00:17:28,300 --> 00:17:33,100
Lord, stay with us

106
00:17:34,400 --> 00:17:40,300
For it is toward evening

107
00:18:03,300 --> 00:18:06,200
We're going for a drink later.
Want to come?

108
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
Maybe.

109
00:18:09,800 --> 00:18:12,100
I bet Kuno will come too!

110
00:18:13,200 --> 00:18:14,300
We'll see.

111
00:18:16,500 --> 00:18:18,400
Well, are you enjoying yourselves?

112
00:18:18,900 --> 00:18:19,700
Yes.

113
00:18:21,600 --> 00:18:23,400
We met on the trip to Rome...

114
00:18:24,600 --> 00:18:25,100
didn't we?

115
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
Yes, of course.

116
00:18:32,300 --> 00:18:34,300
Well, enjoy yourself.

117
00:18:34,800 --> 00:18:36,100
Thanks.

118
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
In fact,

119
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
I rather prefer the cultural trips.

120
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Everywhere is different.

121
00:18:45,900 --> 00:18:47,100
Yes.

122
00:18:54,800 --> 00:18:56,700
Do you want some Lourdes water?

123
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
No, thanks.

124
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
Excuse me, father.

125
00:19:10,700 --> 00:19:13,400
- May I ask you something?
- Of course.

126
00:19:14,000 --> 00:19:17,500
I've heard that one can be healed
even physically here.

127
00:19:18,200 --> 00:19:19,500
It does happen...

128
00:19:21,300 --> 00:19:23,100
Miraculous healing.

129
00:19:23,300 --> 00:19:24,600
Yes.

130
00:19:25,100 --> 00:19:27,500
I want to ask you...
What do I have to do?

131
00:19:31,400 --> 00:19:34,700
I believe, of course,
that God can perform miracles.

132
00:19:36,500 --> 00:19:40,100
But only if we open our hearts
fully to His grace.

133
00:19:41,300 --> 00:19:42,900
We must say, "Yes, " to Him.

134
00:19:43,800 --> 00:19:46,000
And what exactly must we do?

135
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
Firstly our souls must be healed.

136
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Only then can the body be healed.

137
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
I felt a bit lost at first.

138
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
But now I enjoy the volunteer work.

139
00:20:08,800 --> 00:20:10,900
And it's for a change.

140
00:20:11,500 --> 00:20:14,100
Usually I go skiing
during the holidays.

141
00:20:15,300 --> 00:20:18,900
But sometimes I miss
the meaning behind it.

142
00:20:20,000 --> 00:20:22,600
Contrary to charity work.

143
00:20:24,000 --> 00:20:26,500
It's important to me
to have a goal,

144
00:20:26,800 --> 00:20:28,300
or meaning in my life.

145
00:21:10,600 --> 00:21:11,800
Are you all right?

146
00:21:16,200 --> 00:21:17,700
What's happened?

147
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
- What's the matter with her?
- I don't know.

148
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
It's upsetting.

149
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
The tide buries us all in the end.

150
00:21:45,600 --> 00:21:47,900
You gave us quite a scare.

151
00:21:49,400 --> 00:21:50,900
I'll handle this.

152
00:22:08,300 --> 00:22:09,700
Sorry.

153
00:22:10,100 --> 00:22:11,700
Don't worry about it.

154
00:23:12,200 --> 00:23:14,400
That's fine. Thanks.

155
00:23:18,200 --> 00:23:19,900
And the prayer?

156
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
Sorry.

157
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.

158
00:23:32,800 --> 00:23:34,600
Blessed art thou among women,

159
00:23:34,900 --> 00:23:37,500
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

160
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Holy Mary, Mother of God,

161
00:23:40,100 --> 00:23:42,100
pray for us sinners,

162
00:23:42,400 --> 00:23:45,600
now and at the hour of our death.
Amen.

163
00:24:28,300 --> 00:24:29,800
Oh, sorry.

164
00:24:55,900 --> 00:24:57,700
Not behind the ear.

165
00:24:59,100 --> 00:25:00,200
There.

166
00:25:03,900 --> 00:25:06,200
- Do you like it?
- And the earrings?

167
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Yes.

168
00:25:24,600 --> 00:25:26,500
Did you have fun last night?

169
00:25:33,100 --> 00:25:34,400
Good morning.

170
00:25:39,000 --> 00:25:40,700
Careful, it's hot.

171
00:25:41,500 --> 00:25:44,500
- Good morning. Are you well?
- Yes, thanks.

172
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
Is everything
all right with you too?

173
00:25:52,500 --> 00:25:53,900
Do you like it here?

174
00:25:55,400 --> 00:25:57,100
I had a strange dream.

175
00:25:59,200 --> 00:26:01,400
I dreamt that I was paralysed

176
00:26:02,200 --> 00:26:04,400
and that the Virgin Mary
appeared to me.

177
00:26:05,200 --> 00:26:06,900
She said something,

178
00:26:07,400 --> 00:26:10,700
but I didn't understand very well
what she said.

179
00:26:11,700 --> 00:26:15,100
So I got up and moved closer.

180
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
And it was then that I realised
I was no longer paralysed.

181
00:26:21,500 --> 00:26:23,500
It's not easy, I know.

182
00:26:23,800 --> 00:26:27,800
But we must learn
to accept our fate with humility.

183
00:26:28,800 --> 00:26:31,100
We pray for the healing of the soul,

184
00:26:31,400 --> 00:26:33,100
not that of the body.

185
00:26:34,300 --> 00:26:37,800
And the suffering you bear
can have a deep meaning.

186
00:26:38,400 --> 00:26:40,100
Paul said,

187
00:26:40,400 --> 00:26:43,500
"I rejoice in my suffering
for your sake,

188
00:26:44,200 --> 00:26:48,900
"and in my flesh I complete what
is lacking in Christ's afflictions

189
00:26:49,700 --> 00:26:52,500
"for the sake of His body,
that is, the Church. "

190
00:26:59,100 --> 00:27:03,000
If I told you
what I dreamt about last night!

191
00:27:23,100 --> 00:27:24,400
Do you think he's married?

192
00:27:24,700 --> 00:27:26,600
Who cares?

193
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
During the blessing
there have been healings, too!

194
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
You're going too far now!

195
00:27:31,200 --> 00:27:34,700
Not at all! When the priest passes
with the sanctum

196
00:27:35,000 --> 00:27:37,200
and he stops to bless them,

197
00:27:37,400 --> 00:27:40,300
sometimes people are healed.

198
00:27:40,700 --> 00:27:43,200
Don't believe all you're told.

199
00:27:43,400 --> 00:27:44,500
We'll see.

200
00:33:16,100 --> 00:33:18,400
Here she is, the eager one!

201
00:33:18,600 --> 00:33:21,400
But it won't do you any good.

202
00:33:22,200 --> 00:33:24,400
Do you really think
God would heal someone

203
00:33:24,700 --> 00:33:27,300
just because they pushed
in front of the others?

204
00:33:27,600 --> 00:33:31,400
In future, please don't move away
from the rest of the group.

205
00:33:34,600 --> 00:33:36,800
- Was it fun last night?
- She doesn't remember!

206
00:33:37,200 --> 00:33:38,600
Stop it!

207
00:33:38,800 --> 00:33:42,200
- The girls have got to you.
- Of course they have!

208
00:33:43,800 --> 00:33:45,300
- Shall we go?
- Yes.

209
00:33:47,400 --> 00:33:49,300
- Goodbye.
- Your hat.

210
00:33:54,500 --> 00:33:58,300
I suggest you concentrate more
on your duties.

211
00:33:58,600 --> 00:34:01,000
We're not here to have fun.

212
00:34:05,100 --> 00:34:06,800
Where have you been?

213
00:34:08,600 --> 00:34:11,300
Are you glad to be here?
It was lovely, wasn't it?

214
00:34:12,000 --> 00:34:14,800
The blessing was lovely,
don't you think?

215
00:34:15,700 --> 00:34:17,700
Yes, it was fine. Thanks.

216
00:34:23,000 --> 00:34:24,700
Are you feeling all right?

217
00:34:25,000 --> 00:34:25,900
Yes.

218
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
You're all pale.

219
00:34:30,100 --> 00:34:31,700
I'm always pale.

220
00:35:41,800 --> 00:35:43,600
Wait! I'll give you a hand.

221
00:35:45,900 --> 00:35:48,600
- Thank you.
- That's what I'm here for.

222
00:36:01,700 --> 00:36:03,700
- It's really nice of you.
- No.

223
00:36:08,400 --> 00:36:10,500
I have to atone for my sins.

224
00:36:18,700 --> 00:36:22,400
Let us pray to the Lord
not to despair in the face of death.

225
00:36:22,900 --> 00:36:26,400
May we see the grave
for what it truly is:

226
00:36:27,600 --> 00:36:29,600
an in-between place,

227
00:36:30,100 --> 00:36:32,500
where we leave our mortal bodies.

228
00:36:33,800 --> 00:36:37,300
We shall now move on
to the Station of the Resurrection,

229
00:36:38,100 --> 00:36:40,500
for this is the truth
of Christianity:

230
00:36:41,300 --> 00:36:42,800
eternal life.

231
00:37:42,100 --> 00:37:44,600
Everyone was praying devotedly,

232
00:37:44,900 --> 00:37:47,800
repeating the words
spoken by the priest.

233
00:37:48,400 --> 00:37:51,000
I was exhausted
and felt unwell,

234
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
so I couldn't pray any more.

235
00:37:53,300 --> 00:37:57,100
I concentrated instead
on a single thought:

236
00:37:57,900 --> 00:38:00,500
"Lord, may Thy will be done.

237
00:38:00,700 --> 00:38:02,700
"Virgin Mary, pray for us. "

238
00:38:04,200 --> 00:38:05,500
Suddenly,

239
00:38:05,700 --> 00:38:09,400
I felt a bolt flash through me
from my head to my feet.

240
00:38:09,700 --> 00:38:11,400
Like an electric shock.

241
00:38:11,800 --> 00:38:13,600
I thought it was the end.

242
00:38:15,100 --> 00:38:19,400
But no, I was kneeling
in front of my wheelchair,

243
00:38:19,600 --> 00:38:21,800
upright, with my hands together.

244
00:38:23,300 --> 00:38:26,700
I don't know what happened

245
00:38:27,300 --> 00:38:29,500
but I knew that I was cured.

246
00:38:29,800 --> 00:38:31,600
The pain was all gone.

247
00:38:32,500 --> 00:38:35,700
And my limbs, which had been
paralysed and flaccid,

248
00:38:36,500 --> 00:38:38,800
were full of renewed strength.

249
00:39:18,100 --> 00:39:20,600
- Did you notice anything?
- What?

250
00:39:21,000 --> 00:39:24,300
The man who'd had the miracle,
he was sitting down.

251
00:39:24,800 --> 00:39:26,000
Yes, so?

252
00:39:26,400 --> 00:39:28,600
We didn't see him get up once.

253
00:39:29,300 --> 00:39:31,400
Doesn't that make you think?

254
00:40:44,400 --> 00:40:46,500
Don't you think we might get lost?

255
00:40:52,400 --> 00:40:53,600
The Holy Ghost, Jesus

256
00:40:53,900 --> 00:40:56,100
and the Virgin Mary are on a cloud,

257
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
discussing their holiday plans.

258
00:40:58,600 --> 00:41:01,300
The Holy Ghost says,
"Let's go to Bethlehem. "

259
00:41:01,600 --> 00:41:05,200
Jesus says, "Bethlehem?
No, we've been there lots of times. "

260
00:41:05,500 --> 00:41:09,200
The Holy Ghost thinks and says,
"Then how about Jerusalem?"

261
00:41:10,700 --> 00:41:14,700
Jesus says, "Jerusalem?
No, we've been there lots of times. "

262
00:41:14,900 --> 00:41:17,500
The Holy Ghost thinks and says,
"I've got it!

263
00:41:18,100 --> 00:41:19,600
"Let's go to Lourdes. "

264
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
The Virgin Mary says, "Yeah, great!

265
00:41:22,700 --> 00:41:24,600
"I've never been there before!"

266
00:43:09,100 --> 00:43:11,900
This morning you have free time.

267
00:43:12,100 --> 00:43:16,000
You can choose between confession
and going to the baths.

268
00:43:16,300 --> 00:43:18,300
Benefit from this opportunity.

269
00:43:18,500 --> 00:43:20,100
We'll meet at two o'clock

270
00:43:20,400 --> 00:43:23,000
by the Basilica of the Rosary,
for the photograph.

271
00:43:23,200 --> 00:43:24,100
Be on time.

272
00:43:36,400 --> 00:43:38,900
- The napkin.
- Oh, yes. Sorry.

273
00:43:40,800 --> 00:43:43,900
I dreamt about you last night.

274
00:43:44,400 --> 00:43:46,400
The Virgin Mary appeared to you

275
00:43:46,500 --> 00:43:48,300
and said something to you.

276
00:43:49,200 --> 00:43:50,300
What did she say?

277
00:43:50,500 --> 00:43:53,300
"Rise, take up your bed and walk. "

278
00:44:20,000 --> 00:44:22,100
So, is Lourdes better than Rome?

279
00:44:24,100 --> 00:44:26,500
Let's just say
that Rome is somehow...

280
00:44:26,800 --> 00:44:28,300
more cultural.

281
00:44:29,300 --> 00:44:32,100
You're right. I prefer Rome too.

282
00:44:35,200 --> 00:44:37,500
Do you prefer confession
or baths?

283
00:44:37,800 --> 00:44:39,700
We could do both.

284
00:44:44,300 --> 00:44:45,800
Our time is limited.

285
00:44:47,100 --> 00:44:49,400
Do you mind
if I don't come with you?

286
00:44:58,300 --> 00:45:00,300
You can't just leave her!

287
00:45:01,000 --> 00:45:02,500
I'll be back!

288
00:45:26,300 --> 00:45:28,100
I am often angry.

289
00:45:32,600 --> 00:45:35,500
Why did I fall ill
and not someone else?

290
00:45:37,700 --> 00:45:39,100
Why me?

291
00:45:42,500 --> 00:45:44,300
Sometimes I envy the others,

292
00:45:45,400 --> 00:45:49,000
those who can walk
and do everything normally,

293
00:45:49,900 --> 00:45:51,500
without thinking.

294
00:45:55,500 --> 00:45:58,000
There are some worse off than me,

295
00:45:58,300 --> 00:46:00,700
but I don't feel any pity for them.

296
00:46:03,100 --> 00:46:05,000
I'd like to be healthy too

297
00:46:05,600 --> 00:46:07,300
and have a normal life.

298
00:46:14,600 --> 00:46:16,000
What is that?

299
00:46:18,800 --> 00:46:20,300
A "normal life"?

300
00:46:24,100 --> 00:46:26,200
Your life is unique.

301
00:46:27,200 --> 00:46:29,200
Each life is unique.

302
00:46:31,000 --> 00:46:33,300
God created this diversity.

303
00:46:34,400 --> 00:46:37,900
Each life is different,
none is better than another.

304
00:46:39,600 --> 00:46:43,400
Or do you think that someone
who can use his legs

305
00:46:44,500 --> 00:46:46,300
is necessarily happier?

306
00:46:50,800 --> 00:46:52,400
Let us pray together.

307
00:46:54,400 --> 00:46:56,500
Lord, we pray to You.

308
00:46:56,800 --> 00:46:58,700
Heal this young woman.

309
00:47:00,500 --> 00:47:01,900
Heal her soul.

310
00:47:03,400 --> 00:47:05,100
And, if You wish,

311
00:47:06,100 --> 00:47:08,000
heal her body too.

312
00:47:22,700 --> 00:47:24,100
Excuse me.

313
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
Sorry.

314
00:47:27,800 --> 00:47:30,200
- Lucky!
- That was close.

315
00:47:30,500 --> 00:47:33,500
I hope that this time
I'll get rid of my eczema.

316
00:48:15,000 --> 00:48:17,800
- Our Lady of Lourdes.
- Pray for us.

317
00:48:18,400 --> 00:48:20,900
- Saint Bernadette.
- Pray for us.

318
00:48:21,400 --> 00:48:23,900
O Mary of the immaculate
conception.

319
00:48:24,200 --> 00:48:26,700
Pray for us, poor sinners.

320
00:49:47,600 --> 00:49:49,100
Anna?

321
00:50:03,600 --> 00:50:04,800
Anna.

322
00:50:09,600 --> 00:50:11,200
A miracle?

323
00:50:11,900 --> 00:50:12,800
Anna!

324
00:50:13,200 --> 00:50:15,200
- What's going on?
- No idea.

325
00:50:18,200 --> 00:50:19,800
It's a miracle.

326
00:50:51,000 --> 00:50:52,300
Mum.

327
00:51:13,400 --> 00:51:15,000
Excuse me.

328
00:51:15,900 --> 00:51:17,000
Sorry.

329
00:51:20,300 --> 00:51:22,400
Hold it, ladies and gentlemen.

330
00:51:22,600 --> 00:51:24,600
On three, give me a smile, please.

331
00:51:25,300 --> 00:51:27,500
One, two, three...

332
00:51:30,100 --> 00:51:31,900
Thank you. Have a nice day.

333
00:51:35,600 --> 00:51:36,900
Let's go.

334
00:52:12,200 --> 00:52:14,400
...heal also your servant
from the infirmity

335
00:52:14,700 --> 00:52:17,600
of body and spirit
that afflicts him. Amen.

336
00:52:28,300 --> 00:52:30,200
Holy Father,
doctor of souls and bodies,

337
00:52:30,500 --> 00:52:33,000
you who sent
your only begotten son Jesus Christ

338
00:52:33,400 --> 00:52:36,500
to cure every disease
and to free us from death,

339
00:52:36,800 --> 00:52:39,900
heal also your servant from
the infirmity of his body and soul

340
00:52:40,200 --> 00:52:42,000
that afflicts him. Amen.

341
00:54:36,700 --> 00:54:38,600
Holy Father,
doctor of souls and bodies,

342
00:54:38,900 --> 00:54:41,900
you who sent your son Jesus Christ
to cure every disease

343
00:54:42,100 --> 00:54:43,600
and to free us from death,

344
00:54:43,900 --> 00:54:47,000
heal also your servant from
the infirmity of body and spirit

345
00:54:47,200 --> 00:54:49,500
that afflicts him. Amen.

346
00:55:13,300 --> 00:55:14,800
For our last day,

347
00:55:15,000 --> 00:55:18,200
there will be
an excursion into the mountains.

348
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
We shall go up the Pic du Jer.

349
00:55:21,600 --> 00:55:22,500
I'm sorry,

350
00:55:22,700 --> 00:55:25,900
but only the most able-bodied of you
will be able to come.

351
00:55:26,200 --> 00:55:28,500
Those in wheelchairs must stay here.

352
00:55:29,100 --> 00:55:32,700
Our closing party, on the other hand,
is open to everyone.

353
00:55:38,700 --> 00:55:40,500
Are you allowed?

354
00:55:40,800 --> 00:55:42,100
Yes.

355
00:55:43,200 --> 00:55:44,800
It's whipped cream.

356
00:56:00,400 --> 00:56:01,800
- More?
- Yes.

357
00:56:09,500 --> 00:56:12,600
- You look so healthy today.
- Thank you.

358
00:56:14,300 --> 00:56:15,800
Enjoy.

359
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
I'd like a little more.

360
00:56:34,600 --> 00:56:36,900
Sorry to bother you...

361
00:56:37,500 --> 00:56:40,900
Could you help me
prepare things for the party?

362
00:56:41,500 --> 00:56:43,600
Of course.
What would you like to do?

363
00:56:43,900 --> 00:56:46,800
I'd like to put a paper chain
over there,

364
00:56:47,300 --> 00:56:50,500
and maybe over there too.

365
00:56:50,900 --> 00:56:53,200
And a few balloons.

366
00:56:53,600 --> 00:56:55,200
Fine. When?

367
00:56:55,600 --> 00:56:57,200
After the meal.

368
00:56:57,600 --> 00:57:00,300
I'll finish my pudding
and be right with you.

369
00:57:00,600 --> 00:57:01,500
Thank you.

370
00:57:03,400 --> 00:57:04,600
Father,

371
00:57:05,200 --> 00:57:07,300
I have something to ask you.

372
00:57:07,800 --> 00:57:10,500
Is God good or is He all-powerful?

373
00:57:13,400 --> 00:57:17,600
If He's all-powerful and good,
He could heal everyone, couldn't He?

374
00:57:19,900 --> 00:57:21,100
He does.

375
00:57:23,700 --> 00:57:27,600
But for some it's more discreet.
It's on the inside, you see?

376
00:57:29,200 --> 00:57:31,500
Take a person in despair,
for example,

377
00:57:31,700 --> 00:57:35,500
who suddenly, through God's grace,
finds a meaning to life.

378
00:57:36,400 --> 00:57:38,600
That too is a miracle.

379
00:57:38,800 --> 00:57:40,400
If you like.

380
00:57:45,100 --> 00:57:47,000
- A bit lower.
- Sorry.

381
00:57:48,800 --> 00:57:50,100
Thank you.

382
00:58:14,500 --> 00:58:15,900
Cécile...

383
00:58:19,300 --> 00:58:21,000
Can I help you?

384
01:02:37,900 --> 01:02:39,400
It's hot!

385
01:02:50,700 --> 01:02:53,400
Could you, just a little...?

386
01:03:21,400 --> 01:03:23,200
Congratulations.

387
01:03:26,600 --> 01:03:28,100
From me too.

388
01:03:32,200 --> 01:03:34,500
Have you been to the medical office?

389
01:03:35,700 --> 01:03:36,700
No.

390
01:03:36,800 --> 01:03:40,200
You ought to, or it won't
be officially acknowledged.

391
01:03:41,300 --> 01:03:45,100
How sad that Miss Cécile
can't see this.

392
01:03:45,500 --> 01:03:47,700
We must give thanks
to the Virgin Mary.

393
01:03:48,000 --> 01:03:50,100
And pray that it lasts.

394
01:05:21,200 --> 01:05:23,300
She's the one it happened to.

395
01:05:24,100 --> 01:05:25,300
It's a miracle!

396
01:05:29,100 --> 01:05:31,900
We're here
for a very important reason.

397
01:05:32,200 --> 01:05:35,400
We have reason to believe
that this young woman,

398
01:05:35,700 --> 01:05:39,300
contrary to all expectations,
has been cured. But we are not sure.

399
01:05:40,000 --> 01:05:43,000
What should we do in such a case?

400
01:05:45,700 --> 01:05:47,700
You're not the only ones today.

401
01:06:13,100 --> 01:06:15,000
Next, please.

402
01:06:42,700 --> 01:06:44,700
This patient's ailment

403
01:06:45,000 --> 01:06:47,700
goes through phases
of intensification and remission.

404
01:06:48,100 --> 01:06:49,700
Multiple sclerosis
has its ups and downs,

405
01:06:49,900 --> 01:06:52,800
and this would seem
to be a temporary improvement

406
01:06:53,200 --> 01:06:54,800
of her overall state,

407
01:06:55,500 --> 01:06:56,900
which will not last.

408
01:07:09,100 --> 01:07:11,000
Will you stand, please?

409
01:07:15,600 --> 01:07:17,700
Carry on, carry on...

410
01:07:32,200 --> 01:07:33,400
Come back.

411
01:07:57,600 --> 01:07:58,800
Very good.

412
01:08:04,900 --> 01:08:06,500
Be careful.

413
01:08:07,200 --> 01:08:09,100
You should get some rest.

414
01:08:09,400 --> 01:08:12,200
Your body needs to readapt itself.

415
01:08:12,900 --> 01:08:15,800
Above all else,
get plenty of fresh air.

416
01:08:18,300 --> 01:08:20,000
Now what do we do?

417
01:08:20,700 --> 01:08:24,500
This case will have to go
before a medical committee.

418
01:08:26,600 --> 01:08:30,200
Such an improvement
is most uncommon.

419
01:08:32,200 --> 01:08:34,200
It's extraordinary.

420
01:08:38,300 --> 01:08:41,100
Goodbye and good luck.

421
01:08:42,300 --> 01:08:43,800
Thank you.

422
01:11:44,200 --> 01:11:47,100
In fact, it happened gradually.

423
01:11:48,600 --> 01:11:51,800
I could feel something in my hands
after the baths.

424
01:11:52,400 --> 01:11:54,300
Then, in the grotto,

425
01:11:54,500 --> 01:11:56,400
I could lift my hand
to touch the rocks,

426
01:11:56,600 --> 01:11:59,000
whereas I couldn't even lift
a finger before.

427
01:11:59,300 --> 01:12:02,100
After the baths?
That's interesting.

428
01:12:06,600 --> 01:12:08,300
Continue.

429
01:12:09,600 --> 01:12:13,700
During the night I heard
what sounded like a voice,

430
01:12:14,100 --> 01:12:16,100
telling me to get up.

431
01:12:16,600 --> 01:12:20,000
So I got up and went to the toilet,
as natural as can be.

432
01:12:20,700 --> 01:12:23,200
As if I suddenly remembered
what to do.

433
01:12:23,800 --> 01:12:26,500
Like looking for your glasses
when you're wearing them!

434
01:12:26,900 --> 01:12:29,200
But what about inside yourself?

435
01:12:29,500 --> 01:12:32,200
Do you feel a sort of illumination?

436
01:12:34,400 --> 01:12:35,600
Not really.

437
01:12:39,600 --> 01:12:41,900
Do you think that makes
a difference?

438
01:12:43,700 --> 01:12:45,200
It depends.

439
01:12:46,900 --> 01:12:47,900
On what?

440
01:12:48,300 --> 01:12:50,500
Let's say that it depends on the way

441
01:12:51,400 --> 01:12:53,500
you internalise this healing.

442
01:12:54,400 --> 01:12:57,800
One may wonder whether
it will reinforce your faith

443
01:12:58,300 --> 01:13:01,200
and make your attitude an example

444
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
for all Christians.

445
01:13:12,700 --> 01:13:16,400
In view of the circumstances,
some of you have requested

446
01:13:17,500 --> 01:13:19,300
that we retake the group photo,

447
01:13:19,600 --> 01:13:24,100
as a way of, let's say,
capturing this great event.

448
01:13:26,100 --> 01:13:29,200
So I would like to see you all
tomorrow after breakfast

449
01:13:29,400 --> 01:13:31,600
by the Basilica of the Rosary.

450
01:13:33,300 --> 01:13:35,400
For the helpers...

451
01:13:35,700 --> 01:13:38,700
We are now going to go
to the little chapel.

452
01:13:39,400 --> 01:13:41,800
We've decided to hold a novena

453
01:13:42,000 --> 01:13:44,100
on behalf of our Cécile,

454
01:13:44,600 --> 01:13:47,800
who is still, unfortunately,
between life and death.

455
01:14:44,500 --> 01:14:46,700
One, two, three...

456
01:14:49,900 --> 01:14:51,700
Hold it, I'll take another.

457
01:14:52,400 --> 01:14:53,800
On three again.

458
01:14:54,400 --> 01:14:56,600
One, two, three...

459
01:14:59,100 --> 01:15:00,700
Thank you. Have a nice day.

460
01:15:21,700 --> 01:15:23,800
How are you? Still feeling well?

461
01:15:24,400 --> 01:15:25,600
Yes, fine.

462
01:15:26,100 --> 01:15:27,000
So much the better.

463
01:15:27,200 --> 01:15:28,300
Yes.

464
01:15:53,500 --> 01:15:55,300
You're not on the list.

465
01:15:56,300 --> 01:15:58,600
She's coming instead of Cécile.

466
01:16:02,100 --> 01:16:03,500
Cécile...

467
01:16:05,100 --> 01:16:06,500
Carré...

468
01:16:10,800 --> 01:16:13,600
I want to start a career
as soon as possible.

469
01:16:14,400 --> 01:16:17,300
I have the feeling
great things are in store for me.

470
01:16:17,600 --> 01:16:19,100
You know...

471
01:16:19,900 --> 01:16:23,600
I really feel
that I have a future now.

472
01:16:24,600 --> 01:16:25,800
Of course.

473
01:16:26,100 --> 01:16:28,300
I wish you success.

474
01:16:29,200 --> 01:16:29,800
Thank you.

475
01:16:30,000 --> 01:16:33,700
Or you could have a family.
That's possible now, isn't it?

476
01:16:34,600 --> 01:16:35,600
Yes.

477
01:16:36,800 --> 01:16:38,100
That's true.

478
01:17:15,800 --> 01:17:18,700
- Do you need a hand?
- No, thanks.

479
01:17:20,400 --> 01:17:22,200
I'm pleased for her.

480
01:17:22,900 --> 01:17:24,600
She's made such an effort.

481
01:17:25,200 --> 01:17:28,500
I wonder why her, and not...
I don't know, let's say...

482
01:17:28,700 --> 01:17:30,100
Mr Hruby?

483
01:17:30,800 --> 01:17:32,000
Why Mr Hruby?

484
01:17:32,300 --> 01:17:35,000
Or the girl in the wheelchair.

485
01:17:35,300 --> 01:17:37,400
Her mother comes here every year.

486
01:17:38,600 --> 01:17:40,800
That's not what counts, obviously.

487
01:17:43,600 --> 01:17:46,700
Yes, doing too much doesn't help
either. That's for sure.

488
01:17:48,600 --> 01:17:50,900
Just look
at what happened to Cécile.

489
01:17:51,800 --> 01:17:53,800
She was at it non-stop.

490
01:17:54,900 --> 01:17:58,100
Yes, but Mrs Carré
pulled her weight too.

491
01:18:01,300 --> 01:18:03,900
She doesn't seem very pious,
our miracle girl.

492
01:18:19,300 --> 01:18:21,500
Sorry to bother you, father.

493
01:18:22,000 --> 01:18:23,600
But I'd like to ask you

494
01:18:23,800 --> 01:18:25,700
something
we're all wondering about.

495
01:18:25,900 --> 01:18:28,700
Why has she been cured
and not...

496
01:18:28,900 --> 01:18:30,600
Mr Hruby, let's say?

497
01:18:35,000 --> 01:18:36,600
God is free.

498
01:18:39,300 --> 01:18:41,300
His ways are often mysterious to us,

499
01:18:41,600 --> 01:18:44,300
when we expect everything
to be explained.

500
01:18:46,300 --> 01:18:49,000
Why is this person cured
and not another?

501
01:18:50,800 --> 01:18:52,800
That's the way life is.

502
01:18:53,900 --> 01:18:56,400
One person can play the piano,
another can't.

503
01:18:56,600 --> 01:18:59,300
One has a gift for languages,
another doesn't.

504
01:18:59,700 --> 01:19:01,700
One is rich, another is not.

505
01:19:07,500 --> 01:19:09,000
Thank you.

506
01:19:24,500 --> 01:19:26,900
Are you all alone?

507
01:19:30,000 --> 01:19:31,600
I'm thinking.

508
01:19:35,700 --> 01:19:37,100
All of this is...

509
01:19:38,400 --> 01:19:39,700
very...

510
01:19:43,100 --> 01:19:44,600
It bothers me.

511
01:20:10,700 --> 01:20:12,900
Skiing must be great here in winter.

512
01:20:13,900 --> 01:20:16,200
I'm looking forward to skiing again.

513
01:20:48,700 --> 01:20:51,400
She'll have to come
to terms with it too.

514
01:21:44,300 --> 01:21:46,100
You're very special.

515
01:21:47,800 --> 01:21:49,000
Really?

516
01:21:49,900 --> 01:21:51,200
Really.

517
01:21:52,700 --> 01:21:54,800
Getting up like that and walking.

518
01:21:59,800 --> 01:22:01,400
How did you do it?

519
01:22:14,500 --> 01:22:16,100
I'm so...

520
01:22:25,100 --> 01:22:26,600
I'd so like to...

521
01:22:30,800 --> 01:22:32,800
I'm scared of hurting you.

522
01:23:05,800 --> 01:23:07,400
One, two, one, two.

523
01:23:11,000 --> 01:23:12,100
One, two.

524
01:23:12,700 --> 01:23:14,500
May the Lord be with you.

525
01:23:14,700 --> 01:23:16,400
And with your spirit.

526
01:23:23,500 --> 01:23:25,800
Something miraculous has happened.

527
01:23:28,700 --> 01:23:31,000
God has sent us a powerful sign,

528
01:23:32,600 --> 01:23:34,500
a sign of His grace

529
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
and His love.

530
01:23:40,900 --> 01:23:43,400
We can see it with our own eyes.

531
01:24:00,900 --> 01:24:03,300
Heaven has reached down to earth.

532
01:24:06,100 --> 01:24:08,300
And what does this tell us?

533
01:24:10,200 --> 01:24:12,200
That God has not forsaken us,

534
01:24:13,900 --> 01:24:16,100
that He is always watching over us,

535
01:24:16,400 --> 01:24:18,100
that He loves us.

536
01:24:19,400 --> 01:24:22,500
Through this sign
He has manifested His presence.

537
01:24:23,900 --> 01:24:25,300
He is telling us,

538
01:24:26,200 --> 01:24:28,000
"You are not alone. "

539
01:25:11,000 --> 01:25:13,100
Thank you very much.

540
01:25:16,000 --> 01:25:19,300
I am very grateful.
This is an honour for me.

541
01:25:21,400 --> 01:25:24,000
I am also grateful for the grace,

542
01:25:25,300 --> 01:25:27,400
that I was the one to be cured.

543
01:25:28,100 --> 01:25:30,400
It's given me something
to think about.

544
01:25:30,700 --> 01:25:33,300
Why me and not...?

545
01:25:34,500 --> 01:25:37,100
But I think there's meaning to it.
Well...

546
01:25:38,100 --> 01:25:40,700
For me, anyway.
What I mean is,

547
01:25:41,200 --> 01:25:43,400
I hope to be the right person.

548
01:25:55,500 --> 01:25:57,400
I am happy to award you

549
01:25:57,600 --> 01:26:00,000
the prize
for the year's best pilgrim.

550
01:26:25,400 --> 01:26:27,900
It's been good, though, hasn't it?

551
01:26:28,700 --> 01:26:31,400
Yes, but tomorrow
I'll be alone again.

552
01:26:32,100 --> 01:26:34,200
We are not alone.

553
01:26:35,400 --> 01:26:36,900
We are.

554
01:27:42,800 --> 01:27:45,000
- Do you want to dance?
- Yes.

555
01:29:22,300 --> 01:29:24,500
I'm so happy.

556
01:30:11,200 --> 01:30:12,300
Are you all right?

557
01:30:13,500 --> 01:30:14,400
Yes.

558
01:30:16,900 --> 01:30:19,700
- Do you want your stick?
- No, thanks.

559
01:30:33,500 --> 01:30:35,200
Come and sit down.

560
01:30:35,500 --> 01:30:37,100
No, I'm fine.

561
01:31:44,700 --> 01:31:46,300
I don't need it.

562
01:32:02,600 --> 01:32:04,600
- I'll be right back.
- OK.

563
01:32:19,200 --> 01:32:20,700
A pity.

564
01:32:21,300 --> 01:32:23,500
I almost believed it.

565
01:32:23,900 --> 01:32:25,400
What do you mean?

566
01:32:25,900 --> 01:32:27,800
She tripped, that's all.

567
01:32:31,800 --> 01:32:34,100
Just imagine if it doesn't last.

568
01:32:35,000 --> 01:32:36,900
That would be so cruel.

569
01:32:37,700 --> 01:32:39,600
How can God do that?

570
01:32:41,800 --> 01:32:45,800
If it doesn't last,
then it wasn't a real miracle.

571
01:32:47,500 --> 01:32:49,700
So He is not in charge.

572
01:32:53,500 --> 01:32:55,200
Who is, then?

573
01:33:00,500 --> 01:33:02,500
Do you think there'll be a dessert?
(Hegesztette:kustor)
kustor Creative Commons License 2010.10.20 0 0 633
1
00:03:02,000 --> 00:03:03,200
Attention, please.

2
00:03:05,100 --> 00:03:06,900
Change of plan.

3
00:03:07,800 --> 00:03:11,400
We've put off our visit
to the grotto until tomorrow.

4
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
I'm sorry.

5
00:03:15,000 --> 00:03:17,200
Our journey was rather tiring,

6
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
we'd all been
looking forward to this,

7
00:03:20,900 --> 00:03:22,500
but it's too late now.

8
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
So tomorrow,

9
00:03:24,400 --> 00:03:28,100
our schedule
will be even busier.

10
00:03:29,600 --> 00:03:33,100
This is why I ask you all
to make an effort,

11
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
so that we can get everything done,

12
00:03:36,200 --> 00:03:38,900
in a cheerful manner
and, more importantly,

13
00:03:39,100 --> 00:03:41,700
so that we can open up
to one another.

14
00:03:43,700 --> 00:03:46,900
Each one of us should make the most
of this opportunity.

15
00:03:47,200 --> 00:03:49,700
We, the helpers,

16
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
but of course you, the pilgrims.

17
00:03:53,400 --> 00:03:55,700
You came here to help

18
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
foremost those of us who are sick,

19
00:03:58,500 --> 00:04:00,400
those who are in need.

20
00:04:01,500 --> 00:04:03,600
They shall feel better,

21
00:04:03,800 --> 00:04:06,400
even if only for a few days.

22
00:04:07,100 --> 00:04:09,800
They shall forget
their loneliness

23
00:04:10,100 --> 00:04:12,700
and find some happiness
and relief here.

24
00:04:15,200 --> 00:04:17,400
At the end of our stay,

25
00:04:17,700 --> 00:04:21,100
we'll award a prize
for the best pilgrim,

26
00:04:21,800 --> 00:04:24,400
as a reward for their good deeds.

27
00:04:25,900 --> 00:04:29,800
Information
about Lourdes and the apparitions

28
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
can be found in this booklet.

29
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
Are you enjoying it?

30
00:05:11,600 --> 00:05:12,500
Yes.

31
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
It's a bit touristy,

32
00:05:21,400 --> 00:05:23,500
but that's how every pilgrimage is.

33
00:05:24,100 --> 00:05:26,000
Have you been on many?

34
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
Yes. It's the only way I get out.

35
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
Travelling isn't easy
in a wheelchair.

36
00:05:55,300 --> 00:05:56,800
You take the legs.

37
00:06:01,500 --> 00:06:03,700
One, two, three...

38
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
Look here.

39
00:06:34,600 --> 00:06:36,500
The wheelchair, please.

40
00:06:47,300 --> 00:06:48,300
All right?

41
00:06:48,500 --> 00:06:49,900
A bit higher.

42
00:06:51,800 --> 00:06:53,300
That's fine, thanks.

43
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
Hail Mary, full of grace.

44
00:07:08,200 --> 00:07:09,800
The Lord is with thee.

45
00:07:10,000 --> 00:07:12,100
Blessed art thou among women,

46
00:07:12,300 --> 00:07:15,100
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

47
00:07:15,400 --> 00:07:17,700
Holy Mary, Mother of God,

48
00:07:18,000 --> 00:07:19,900
pray for us sinners,

49
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
now and at the hour of our death.
Amen.

50
00:07:35,300 --> 00:07:36,300
Goodnight.

51
00:08:09,200 --> 00:08:10,500
Do you like her?

52
00:08:14,600 --> 00:08:16,200
Beautiful, isn't she?

53
00:08:22,300 --> 00:08:24,500
The Virgin Mary is watching us.

54
00:09:19,800 --> 00:09:21,800
Don't forget your raincoats.

55
00:10:39,900 --> 00:10:42,200
Holy Mary, Mother of God,

56
00:10:42,400 --> 00:10:44,600
pray for us sinners,

57
00:10:44,800 --> 00:10:48,200
now and at the hour of our death.
Amen.

58
00:10:49,100 --> 00:10:52,900
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.

59
00:10:53,300 --> 00:10:55,600
Blessed art thou among women,

60
00:10:55,800 --> 00:10:58,500
and he whom John baptised
in the Jordan,

61
00:10:58,700 --> 00:11:00,700
your child Jesus, is blessed.

62
00:12:11,300 --> 00:12:12,100
Thank you.

63
00:12:37,600 --> 00:12:40,500
Well, are you pleased
to be going in?

64
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
I guess so.

65
00:12:46,000 --> 00:12:49,600
They say that the last healing
occurred in the baths.

66
00:12:49,900 --> 00:12:50,900
What happened exactly?

67
00:12:51,200 --> 00:12:55,300
There was a man who'd suffered
from multiple sclerosis for years.

68
00:12:55,700 --> 00:12:58,900
Apparently, it was in the baths
that he suddenly recovered

69
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
the use of his arms and legs.

70
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
That's how he was cured.

71
00:13:05,300 --> 00:13:06,100
Yes.

72
00:13:06,300 --> 00:13:08,500
I'd heard about that too.

73
00:13:19,900 --> 00:13:23,700
Sorry to butt in, but it didn't
happen exactly as you said.

74
00:13:23,900 --> 00:13:28,000
Firstly, it happened
at the blessing, not in the baths.

75
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
And secondly,
his paralysis came back later.

76
00:13:31,700 --> 00:13:33,000
The poor thing!

77
00:13:33,400 --> 00:13:37,600
That's why it wasn't
officially recognised as a miracle.

78
00:13:39,100 --> 00:13:41,400
He did walk again, though?

79
00:13:41,600 --> 00:13:44,600
Yes, but it didn't last.
So it doesn't count.

80
00:13:45,300 --> 00:13:47,200
They're very strict about that.

81
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Next!

82
00:13:49,100 --> 00:13:51,000
What if the healing does last?

83
00:14:44,500 --> 00:14:47,600
It'll be all right.
It'll do you good.

84
00:14:48,400 --> 00:14:49,700
You'll see.

85
00:15:34,400 --> 00:15:36,000
You're next.

86
00:15:44,800 --> 00:15:47,900
Our Lady of Lourdes,
pray for us.

87
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Saint Bernadette,

88
00:15:50,100 --> 00:15:51,500
pray for us.

89
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
O Mary, conceived without sin,
pray for us.

90
00:16:30,500 --> 00:16:31,900
Lord, I have come here

91
00:16:32,200 --> 00:16:35,700
for a little comfort
and human warmth.

92
00:16:36,000 --> 00:16:37,700
Usually, I am alone.

93
00:16:39,000 --> 00:16:42,900
I pray that I receive
some care and attention here.

94
00:16:43,600 --> 00:16:46,800
Lord, hear our voices
raised in prayer.

95
00:16:48,700 --> 00:16:52,900
Lord, my fiancée left me
after my motorbike accident.

96
00:16:54,100 --> 00:16:56,300
Let me find a new fiancée

97
00:16:56,600 --> 00:16:59,100
who's better able
to handle my disability.

98
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
Lord, hear our voices
raised in prayer.

99
00:17:07,300 --> 00:17:08,400
Lord,

100
00:17:09,300 --> 00:17:11,800
I sometimes feel that
my life is passing me by.

101
00:17:12,900 --> 00:17:15,400
I feel useless.

102
00:17:17,300 --> 00:17:19,400
Please help me.

103
00:17:20,500 --> 00:17:23,200
Lord, hear our voices
raised in prayer.

104
00:17:23,500 --> 00:17:25,100
Hear our voices.

105
00:17:28,300 --> 00:17:33,100
Lord, stay with us

106
00:17:34,400 --> 00:17:40,300
For it is toward evening

107
00:18:03,300 --> 00:18:06,200
We're going for a drink later.
Want to come?

108
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
Maybe.

109
00:18:09,800 --> 00:18:12,100
I bet Kuno will come too!

110
00:18:13,200 --> 00:18:14,300
We'll see.

111
00:18:16,500 --> 00:18:18,400
Well, are you enjoying yourselves?

112
00:18:18,900 --> 00:18:19,700
Yes.

113
00:18:21,600 --> 00:18:23,400
We met on the trip to Rome...

114
00:18:24,600 --> 00:18:25,100
didn't we?

115
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
Yes, of course.

116
00:18:32,300 --> 00:18:34,300
Well, enjoy yourself.

117
00:18:34,800 --> 00:18:36,100
Thanks.

118
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
In fact,

119
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
I rather prefer the cultural trips.

120
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Everywhere is different.

121
00:18:45,900 --> 00:18:47,100
Yes.

122
00:18:54,800 --> 00:18:56,700
Do you want some Lourdes water?

123
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
No, thanks.

124
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
Excuse me, father.

125
00:19:10,700 --> 00:19:13,400
- May I ask you something?
- Of course.

126
00:19:14,000 --> 00:19:17,500
I've heard that one can be healed
even physically here.

127
00:19:18,200 --> 00:19:19,500
It does happen...

128
00:19:21,300 --> 00:19:23,100
Miraculous healing.

129
00:19:23,300 --> 00:19:24,600
Yes.

130
00:19:25,100 --> 00:19:27,500
I want to ask you...
What do I have to do?

131
00:19:31,400 --> 00:19:34,700
I believe, of course,
that God can perform miracles.

132
00:19:36,500 --> 00:19:40,100
But only if we open our hearts
fully to His grace.

133
00:19:41,300 --> 00:19:42,900
We must say, "Yes, " to Him.

134
00:19:43,800 --> 00:19:46,000
And what exactly must we do?

135
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
Firstly our souls must be healed.

136
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Only then can the body be healed.

137
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
I felt a bit lost at first.

138
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
But now I enjoy the volunteer work.

139
00:20:08,800 --> 00:20:10,900
And it's for a change.

140
00:20:11,500 --> 00:20:14,100
Usually I go skiing
during the holidays.

141
00:20:15,300 --> 00:20:18,900
But sometimes I miss
the meaning behind it.

142
00:20:20,000 --> 00:20:22,600
Contrary to charity work.

143
00:20:24,000 --> 00:20:26,500
It's important to me
to have a goal,

144
00:20:26,800 --> 00:20:28,300
or meaning in my life.

145
00:21:10,600 --> 00:21:11,800
Are you all right?

146
00:21:16,200 --> 00:21:17,700
What's happened?

147
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
- What's the matter with her?
- I don't know.

148
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
It's upsetting.

149
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
The tide buries us all in the end.

150
00:21:45,600 --> 00:21:47,900
You gave us quite a scare.

151
00:21:49,400 --> 00:21:50,900
I'll handle this.

152
00:22:08,300 --> 00:22:09,700
Sorry.

153
00:22:10,100 --> 00:22:11,700
Don't worry about it.

154
00:23:12,200 --> 00:23:14,400
That's fine. Thanks.

155
00:23:18,200 --> 00:23:19,900
And the prayer?

156
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
Sorry.

157
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.

158
00:23:32,800 --> 00:23:34,600
Blessed art thou among women,

159
00:23:34,900 --> 00:23:37,500
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

160
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Holy Mary, Mother of God,

161
00:23:40,100 --> 00:23:42,100
pray for us sinners,

162
00:23:42,400 --> 00:23:45,600
now and at the hour of our death.
Amen.

163
00:24:28,300 --> 00:24:29,800
Oh, sorry.

164
00:24:55,900 --> 00:24:57,700
Not behind the ear.

165
00:24:59,100 --> 00:25:00,200
There.

166
00:25:03,900 --> 00:25:06,200
- Do you like it?
- And the earrings?

167
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Yes.

168
00:25:24,600 --> 00:25:26,500
Did you have fun last night?

169
00:25:33,100 --> 00:25:34,400
Good morning.

170
00:25:39,000 --> 00:25:40,700
Careful, it's hot.

171
00:25:41,500 --> 00:25:44,500
- Good morning. Are you well?
- Yes, thanks.

172
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
Is everything
all right with you too?

173
00:25:52,500 --> 00:25:53,900
Do you like it here?

174
00:25:55,400 --> 00:25:57,100
I had a strange dream.

175
00:25:59,200 --> 00:26:01,400
I dreamt that I was paralysed

176
00:26:02,200 --> 00:26:04,400
and that the Virgin Mary
appeared to me.

177
00:26:05,200 --> 00:26:06,900
She said something,

178
00:26:07,400 --> 00:26:10,700
but I didn't understand very well
what she said.

179
00:26:11,700 --> 00:26:15,100
So I got up and moved closer.

180
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
And it was then that I realised
I was no longer paralysed.

181
00:26:21,500 --> 00:26:23,500
It's not easy, I know.

182
00:26:23,800 --> 00:26:27,800
But we must learn
to accept our fate with humility.

183
00:26:28,800 --> 00:26:31,100
We pray for the healing of the soul,

184
00:26:31,400 --> 00:26:33,100
not that of the body.

185
00:26:34,300 --> 00:26:37,800
And the suffering you bear
can have a deep meaning.

186
00:26:38,400 --> 00:26:40,100
Paul said,

187
00:26:40,400 --> 00:26:43,500
"I rejoice in my suffering
for your sake,

188
00:26:44,200 --> 00:26:48,900
"and in my flesh I complete what
is lacking in Christ's afflictions

189
00:26:49,700 --> 00:26:52,500
"for the sake of His body,
that is, the Church. "

190
00:26:59,100 --> 00:27:03,000
If I told you
what I dreamt about last night!

191
00:27:23,100 --> 00:27:24,400
Do you think he's married?

192
00:27:24,700 --> 00:27:26,600
Who cares?

193
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
During the blessing
there have been healings, too!

194
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
You're going too far now!

195
00:27:31,200 --> 00:27:34,700
Not at all! When the priest passes
with the sanctum

196
00:27:35,000 --> 00:27:37,200
and he stops to bless them,

197
00:27:37,400 --> 00:27:40,300
sometimes people are healed.

198
00:27:40,700 --> 00:27:43,200
Don't believe all you're told.

199
00:27:43,400 --> 00:27:44,500
We'll see.

200
00:33:16,100 --> 00:33:18,400
Here she is, the eager one!

201
00:33:18,600 --> 00:33:21,400
But it won't do you any good.

202
00:33:22,200 --> 00:33:24,400
Do you really think
God would heal someone

203
00:33:24,700 --> 00:33:27,300
just because they pushed
in front of the others?

204
00:33:27,600 --> 00:33:31,400
In future, please don't move away
from the rest of the group.

205
00:33:34,600 --> 00:33:36,800
- Was it fun last night?
- She doesn't remember!

206
00:33:37,200 --> 00:33:38,600
Stop it!

207
00:33:38,800 --> 00:33:42,200
- The girls have got to you.
- Of course they have!

208
00:33:43,800 --> 00:33:45,300
- Shall we go?
- Yes.

209
00:33:47,400 --> 00:33:49,300
- Goodbye.
- Your hat.

210
00:33:54,500 --> 00:33:58,300
I suggest you concentrate more
on your duties.

211
00:33:58,600 --> 00:34:01,000
We're not here to have fun.

212
00:34:05,100 --> 00:34:06,800
Where have you been?

213
00:34:08,600 --> 00:34:11,300
Are you glad to be here?
It was lovely, wasn't it?

214
00:34:12,000 --> 00:34:14,800
The blessing was lovely,
don't you think?

215
00:34:15,700 --> 00:34:17,700
Yes, it was fine. Thanks.

216
00:34:23,000 --> 00:34:24,700
Are you feeling all right?

217
00:34:25,000 --> 00:34:25,900
Yes.

218
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
You're all pale.

219
00:34:30,100 --> 00:34:31,700
I'm always pale.

220
00:35:41,800 --> 00:35:43,600
Wait! I'll give you a hand.

221
00:35:45,900 --> 00:35:48,600
- Thank you.
- That's what I'm here for.

222
00:36:01,700 --> 00:36:03,700
- It's really nice of you.
- No.

223
00:36:08,400 --> 00:36:10,500
I have to atone for my sins.

224
00:36:18,700 --> 00:36:22,400
Let us pray to the Lord
not to despair in the face of death.

225
00:36:22,900 --> 00:36:26,400
May we see the grave
for what it truly is:

226
00:36:27,600 --> 00:36:29,600
an in-between place,

227
00:36:30,100 --> 00:36:32,500
where we leave our mortal bodies.

228
00:36:33,800 --> 00:36:37,300
We shall now move on
to the Station of the Resurrection,

229
00:36:38,100 --> 00:36:40,500
for this is the truth
of Christianity:

230
00:36:41,300 --> 00:36:42,800
eternal life.

231
00:37:42,100 --> 00:37:44,600
Everyone was praying devotedly,

232
00:37:44,900 --> 00:37:47,800
repeating the words
spoken by the priest.

233
00:37:48,400 --> 00:37:51,000
I was exhausted
and felt unwell,

234
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
so I couldn't pray any more.

235
00:37:53,300 --> 00:37:57,100
I concentrated instead
on a single thought:

236
00:37:57,900 --> 00:38:00,500
"Lord, may Thy will be done.

237
00:38:00,700 --> 00:38:02,700
"Virgin Mary, pray for us. "

238
00:38:04,200 --> 00:38:05,500
Suddenly,

239
00:38:05,700 --> 00:38:09,400
I felt a bolt flash through me
from my head to my feet.

240
00:38:09,700 --> 00:38:11,400
Like an electric shock.

241
00:38:11,800 --> 00:38:13,600
I thought it was the end.

242
00:38:15,100 --> 00:38:19,400
But no, I was kneeling
in front of my wheelchair,

243
00:38:19,600 --> 00:38:21,800
upright, with my hands together.

244
00:38:23,300 --> 00:38:26,700
I don't know what happened

245
00:38:27,300 --> 00:38:29,500
but I knew that I was cured.

246
00:38:29,800 --> 00:38:31,600
The pain was all gone.

247
00:38:32,500 --> 00:38:35,700
And my limbs, which had been
paralysed and flaccid,

248
00:38:36,500 --> 00:38:38,800
were full of renewed strength.

249
00:39:18,100 --> 00:39:20,600
- Did you notice anything?
- What?

250
00:39:21,000 --> 00:39:24,300
The man who'd had the miracle,
he was sitting down.

251
00:39:24,800 --> 00:39:26,000
Yes, so?

252
00:39:26,400 --> 00:39:28,600
We didn't see him get up once.

253
00:39:29,300 --> 00:39:31,400
Doesn't that make you think?

254
00:40:44,400 --> 00:40:46,500
Don't you think we might get lost?

255
00:40:52,400 --> 00:40:53,600
The Holy Ghost, Jesus

256
00:40:53,900 --> 00:40:56,100
and the Virgin Mary are on a cloud,

257
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
discussing their holiday plans.

258
00:40:58,600 --> 00:41:01,300
The Holy Ghost says,
"Let's go to Bethlehem. "

259
00:41:01,600 --> 00:41:05,200
Jesus says, "Bethlehem?
No, we've been there lots of times. "

260
00:41:05,500 --> 00:41:09,200
The Holy Ghost thinks and says,
"Then how about Jerusalem?"

261
00:41:10,700 --> 00:41:14,700
Jesus says, "Jerusalem?
No, we've been there lots of times. "

262
00:41:14,900 --> 00:41:17,500
The Holy Ghost thinks and says,
"I've got it!

263
00:41:18,100 --> 00:41:19,600
"Let's go to Lourdes. "

264
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
The Virgin Mary says, "Yeah, great!

265
00:41:22,700 --> 00:41:24,600
"I've never been there before!"

266
00:43:09,100 --> 00:43:11,900
This morning you have free time.

267
00:43:12,100 --> 00:43:16,000
You can choose between confession
and going to the baths.

268
00:43:16,300 --> 00:43:18,300
Benefit from this opportunity.

269
00:43:18,500 --> 00:43:20,100
We'll meet at two o'clock

270
00:43:20,400 --> 00:43:23,000
by the Basilica of the Rosary,
for the photograph.

271
00:43:23,200 --> 00:43:24,100
Be on time.

272
00:43:36,400 --> 00:43:38,900
- The napkin.
- Oh, yes. Sorry.

273
00:43:40,800 --> 00:43:43,900
I dreamt about you last night.

274
00:43:44,400 --> 00:43:46,400
The Virgin Mary appeared to you

275
00:43:46,500 --> 00:43:48,300
and said something to you.

276
00:43:49,200 --> 00:43:50,300
What did she say?

277
00:43:50,500 --> 00:43:53,300
"Rise, take up your bed and walk. "

278
00:44:20,000 --> 00:44:22,100
So, is Lourdes better than Rome?

279
00:44:24,100 --> 00:44:26,500
Let's just say
that Rome is somehow...

280
00:44:26,800 --> 00:44:28,300
more cultural.

281
00:44:29,300 --> 00:44:32,100
You're right. I prefer Rome too.

282
00:44:35,200 --> 00:44:37,500
Do you prefer confession
or baths?

283
00:44:37,800 --> 00:44:39,700
We could do both.

284
00:44:44,300 --> 00:44:45,800
Our time is limited.

285
00:44:47,100 --> 00:44:49,400
Do you mind
if I don't come with you?

286
00:44:58,300 --> 00:45:00,300
You can't just leave her!

287
00:45:01,000 --> 00:45:02,500
I'll be back!

288
00:45:26,300 --> 00:45:28,100
I am often angry.

289
00:45:32,600 --> 00:45:35,500
Why did I fall ill
and not someone else?

290
00:45:37,700 --> 00:45:39,100
Why me?

291
00:45:42,500 --> 00:45:44,300
Sometimes I envy the others,

292
00:45:45,400 --> 00:45:49,000
those who can walk
and do everything normally,

293
00:45:49,900 --> 00:45:51,500
without thinking.

294
00:45:55,500 --> 00:45:58,000
There are some worse off than me,

295
00:45:58,300 --> 00:46:00,700
but I don't feel any pity for them.

296
00:46:03,100 --> 00:46:05,000
I'd like to be healthy too

297
00:46:05,600 --> 00:46:07,300
and have a normal life.

298
00:46:14,600 --> 00:46:16,000
What is that?

299
00:46:18,800 --> 00:46:20,300
A "normal life"?

300
00:46:24,100 --> 00:46:26,200
Your life is unique.

301
00:46:27,200 --> 00:46:29,200
Each life is unique.

302
00:46:31,000 --> 00:46:33,300
God created this diversity.

303
00:46:34,400 --> 00:46:37,900
Each life is different,
none is better than another.

304
00:46:39,600 --> 00:46:43,400
Or do you think that someone
who can use his legs

305
00:46:44,500 --> 00:46:46,300
is necessarily happier?

306
00:46:50,800 --> 00:46:52,400
Let us pray together.

307
00:46:54,400 --> 00:46:56,500
Lord, we pray to You.

308
00:46:56,800 --> 00:46:58,700
Heal this young woman.

309
00:47:00,500 --> 00:47:01,900
Heal her soul.

310
00:47:03,400 --> 00:47:05,100
And, if You wish,

311
00:47:06,100 --> 00:47:08,000
heal her body too.

312
00:47:22,700 --> 00:47:24,100
Excuse me.

313
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
Sorry.

314
00:47:27,800 --> 00:47:30,200
- Lucky!
- That was close.

315
00:47:30,500 --> 00:47:33,500
I hope that this time
I'll get rid of my eczema.

316
00:48:15,000 --> 00:48:17,800
- Our Lady of Lourdes.
- Pray for us.

317
00:48:18,400 --> 00:48:20,900
- Saint Bernadette.
- Pray for us.

318
00:48:21,400 --> 00:48:23,900
O Mary of the immaculate
conception.

319
00:48:24,200 --> 00:48:26,700
Pray for us, poor sinners.

320
00:49:47,600 --> 00:49:49,100
Anna?

321
00:50:03,600 --> 00:50:04,800
Anna.

322
00:50:09,600 --> 00:50:11,200
A miracle?

323
00:50:11,900 --> 00:50:12,800
Anna!

324
00:50:13,200 --> 00:50:15,200
- What's going on?
- No idea.

325
00:50:18,200 --> 00:50:19,800
It's a miracle.

326
00:50:51,000 --> 00:50:52,300
Mum.

327
00:51:13,400 --> 00:51:15,000
Excuse me.

328
00:51:15,900 --> 00:51:17,000
Sorry.

329
00:51:20,300 --> 00:51:22,400
Hold it, ladies and gentlemen.

330
00:51:22,600 --> 00:51:24,600
On three, give me a smile, please.

331
00:51:25,300 --> 00:51:27,500
One, two, three...

332
00:51:30,100 --> 00:51:31,900
Thank you. Have a nice day.

333
00:51:35,600 --> 00:51:36,900
Let's go.

334
00:52:12,200 --> 00:52:14,400
...heal also your servant
from the infirmity

335
00:52:14,700 --> 00:52:17,600
of body and spirit
that afflicts him. Amen.

336
00:52:28,300 --> 00:52:30,200
Holy Father,
doctor of souls and bodies,

337
00:52:30,500 --> 00:52:33,000
you who sent
your only begotten son Jesus Christ

338
00:52:33,400 --> 00:52:36,500
to cure every disease
and to free us from death,

339
00:52:36,800 --> 00:52:39,900
heal also your servant from
the infirmity of his body and soul

340
00:52:40,200 --> 00:52:42,000
that afflicts him. Amen.

341
00:54:36,700 --> 00:54:38,600
Holy Father,
doctor of souls and bodies,

342
00:54:38,900 --> 00:54:41,900
you who sent your son Jesus Christ
to cure every disease

343
00:54:42,100 --> 00:54:43,600
and to free us from death,

344
00:54:43,900 --> 00:54:47,000
heal also your servant from
the infirmity of body and spirit

345
00:54:47,200 --> 00:54:49,500
that afflicts him. Amen.

346
00:55:13,300 --> 00:55:14,800
For our last day,

347
00:55:15,000 --> 00:55:18,200
there will be
an excursion into the mountains.

348
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
We shall go up the Pic du Jer.

349
00:55:21,600 --> 00:55:22,500
I'm sorry,

350
00:55:22,700 --> 00:55:25,900
but only the most able-bodied of you
will be able to come.

351
00:55:26,200 --> 00:55:28,500
Those in wheelchairs must stay here.

352
00:55:29,100 --> 00:55:32,700
Our closing party, on the other hand,
is open to everyone.

353
00:55:38,700 --> 00:55:40,500
Are you allowed?

354
00:55:40,800 --> 00:55:42,100
Yes.

355
00:55:43,200 --> 00:55:44,800
It's whipped cream.

356
00:56:00,400 --> 00:56:01,800
- More?
- Yes.

357
00:56:09,500 --> 00:56:12,600
- You look so healthy today.
- Thank you.

358
00:56:14,300 --> 00:56:15,800
Enjoy.

359
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
I'd like a little more.

360
00:56:34,600 --> 00:56:36,900
Sorry to bother you...

361
00:56:37,500 --> 00:56:40,900
Could you help me
prepare things for the party?

362
00:56:41,500 --> 00:56:43,600
Of course.
What would you like to do?

363
00:56:43,900 --> 00:56:46,800
I'd like to put a paper chain
over there,

364
00:56:47,300 --> 00:56:50,500
and maybe over there too.

365
00:56:50,900 --> 00:56:53,200
And a few balloons.

366
00:56:53,600 --> 00:56:55,200
Fine. When?

367
00:56:55,600 --> 00:56:57,200
After the meal.

368
00:56:57,600 --> 00:57:00,300
I'll finish my pudding
and be right with you.

369
00:57:00,600 --> 00:57:01,500
Thank you.

370
00:57:03,400 --> 00:57:04,600
Father,

371
00:57:05,200 --> 00:57:07,300
I have something to ask you.

372
00:57:07,800 --> 00:57:10,500
Is God good or is He all-powerful?

373
00:57:13,400 --> 00:57:17,600
If He's all-powerful and good,
He could heal everyone, couldn't He?

374
00:57:19,900 --> 00:57:21,100
He does.

375
00:57:23,700 --> 00:57:27,600
But for some it's more discreet.
It's on the inside, you see?

376
00:57:29,200 --> 00:57:31,500
Take a person in despair,
for example,

377
00:57:31,700 --> 00:57:35,500
who suddenly, through God's grace,
finds a meaning to life.

378
00:57:36,400 --> 00:57:38,600
That too is a miracle.

379
00:57:38,800 --> 00:57:40,400
If you like.

380
00:57:45,100 --> 00:57:47,000
- A bit lower.
- Sorry.

381
00:57:48,800 --> 00:57:50,100
Thank you.

382
00:58:14,500 --> 00:58:15,900
Cécile...

383
00:58:19,300 --> 00:58:21,000
Can I help you?

384
01:02:37,900 --> 01:02:39,400
It's hot!

385
01:02:50,700 --> 01:02:53,400
Could you, just a little...?

386
01:03:21,400 --> 01:03:23,200
Congratulations.

387
01:03:26,600 --> 01:03:28,100
From me too.

388
01:03:32,200 --> 01:03:34,500
Have you been to the medical office?

389
01:03:35,700 --> 01:03:36,700
No.

390
01:03:36,800 --> 01:03:40,200
You ought to, or it won't
be officially acknowledged.

391
01:03:41,300 --> 01:03:45,100
How sad that Miss Cécile
can't see this.

392
01:03:45,500 --> 01:03:47,700
We must give thanks
to the Virgin Mary.

393
01:03:48,000 --> 01:03:50,100
And pray that it lasts.

394
01:05:21,200 --> 01:05:23,300
She's the one it happened to.

395
01:05:24,100 --> 01:05:25,300
It's a miracle!

396
01:05:29,100 --> 01:05:31,900
We're here
for a very important reason.

397
01:05:32,200 --> 01:05:35,400
We have reason to believe
that this young woman,

398
01:05:35,700 --> 01:05:39,300
contrary to all expectations,
has been cured. But we are not sure.

399
01:05:40,000 --> 01:05:43,000
What should we do in such a case?

400
01:05:45,700 --> 01:05:47,700
You're not the only ones today.

401
01:06:13,100 --> 01:06:15,000
Next, please.

402
01:06:42,700 --> 01:06:44,700
This patient's ailment

403
01:06:45,000 --> 01:06:47,700
goes through phases
of intensification and remission.

404
01:06:48,100 --> 01:06:49,700
Multiple sclerosis
has its ups and downs,

405
01:06:49,900 --> 01:06:52,800
and this would seem
to be a temporary improvement

406
01:06:53,200 --> 01:06:54,800
of her overall state,

407
01:06:55,500 --> 01:06:56,900
which will not last.

408
01:07:09,100 --> 01:07:11,000
Will you stand, please?

409
01:07:15,600 --> 01:07:17,700
Carry on, carry on...

410
01:07:32,200 --> 01:07:33,400
Come back.

411
01:07:57,600 --> 01:07:58,800
Very good.

412
01:08:04,900 --> 01:08:06,500
Be careful.

413
01:08:07,200 --> 01:08:09,100
You should get some rest.

414
01:08:09,400 --> 01:08:12,200
Your body needs to readapt itself.

415
01:08:12,900 --> 01:08:15,800
Above all else,
get plenty of fresh air.

416
01:08:18,300 --> 01:08:20,000
Now what do we do?

417
01:08:20,700 --> 01:08:24,500
This case will have to go
before a medical committee.

418
01:08:26,600 --> 01:08:30,200
Such an improvement
is most uncommon.

419
01:08:32,200 --> 01:08:34,200
It's extraordinary.

420
01:08:38,300 --> 01:08:41,100
Goodbye and good luck.

421
01:08:42,300 --> 01:08:43,800
Thank you.

422
01:11:44,200 --> 01:11:47,100
In fact, it happened gradually.

423
01:11:48,600 --> 01:11:51,800
I could feel something in my hands
after the baths.

424
01:11:52,400 --> 01:11:54,300
Then, in the grotto,

425
01:11:54,500 --> 01:11:56,400
I could lift my hand
to touch the rocks,

426
01:11:56,600 --> 01:11:59,000
whereas I couldn't even lift
a finger before.

427
01:11:59,300 --> 01:12:02,100
After the baths?
That's interesting.

428
01:12:06,600 --> 01:12:08,300
Continue.

429
01:12:09,600 --> 01:12:13,700
During the night I heard
what sounded like a voice,

430
01:12:14,100 --> 01:12:16,100
telling me to get up.

431
01:12:16,600 --> 01:12:20,000
So I got up and went to the toilet,
as natural as can be.

432
01:12:20,700 --> 01:12:23,200
As if I suddenly remembered
what to do.

433
01:12:23,800 --> 01:12:26,500
Like looking for your glasses
when you're wearing them!

434
01:12:26,900 --> 01:12:29,200
But what about inside yourself?

435
01:12:29,500 --> 01:12:32,200
Do you feel a sort of illumination?

436
01:12:34,400 --> 01:12:35,600
Not really.

437
01:12:39,600 --> 01:12:41,900
Do you think that makes
a difference?

438
01:12:43,700 --> 01:12:45,200
It depends.

439
01:12:46,900 --> 01:12:47,900
On what?

440
01:12:48,300 --> 01:12:50,500
Let's say that it depends on the way

441
01:12:51,400 --> 01:12:53,500
you internalise this healing.

442
01:12:54,400 --> 01:12:57,800
One may wonder whether
it will reinforce your faith

443
01:12:58,300 --> 01:13:01,200
and make your attitude an example

444
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
for all Christians.

445
01:13:12,700 --> 01:13:16,400
In view of the circumstances,
some of you have requested

446
01:13:17,500 --> 01:13:19,300
that we retake the group photo,

447
01:13:19,600 --> 01:13:24,100
as a way of, let's say,
capturing this great event.

448
01:13:26,100 --> 01:13:29,200
So I would like to see you all
tomorrow after breakfast

449
01:13:29,400 --> 01:13:31,600
by the Basilica of the Rosary.

450
01:13:33,300 --> 01:13:35,400
For the helpers...

451
01:13:35,700 --> 01:13:38,700
We are now going to go
to the little chapel.

452
01:13:39,400 --> 01:13:41,800
We've decided to hold a novena

453
01:13:42,000 --> 01:13:44,100
on behalf of our Cécile,

454
01:13:44,600 --> 01:13:47,800
who is still, unfortunately,
between life and death.

455
01:14:44,500 --> 01:14:46,700
One, two, three...

456
01:14:49,900 --> 01:14:51,700
Hold it, I'll take another.

457
01:14:52,400 --> 01:14:53,800
On three again.

458
01:14:54,400 --> 01:14:56,600
One, two, three...

459
01:14:59,100 --> 01:15:00,700
Thank you. Have a nice day.

460
01:15:21,700 --> 01:15:23,800
How are you? Still feeling well?

461
01:15:24,400 --> 01:15:25,600
Yes, fine.

462
01:15:26,100 --> 01:15:27,000
So much the better.

463
01:15:27,200 --> 01:15:28,300
Yes.

464
01:15:53,500 --> 01:15:55,300
You're not on the list.

465
01:15:56,300 --> 01:15:58,600
She's coming instead of Cécile.

466
01:16:02,100 --> 01:16:03,500
Cécile...

467
01:16:05,100 --> 01:16:06,500
Carré...

468
01:16:10,800 --> 01:16:13,600
I want to start a career
as soon as possible.

469
01:16:14,400 --> 01:16:17,300
I have the feeling
great things are in store for me.

470
01:16:17,600 --> 01:16:19,100
You know...

471
01:16:19,900 --> 01:16:23,600
I really feel
that I have a future now.

472
01:16:24,600 --> 01:16:25,800
Of course.

473
01:16:26,100 --> 01:16:28,300
I wish you success.

474
01:16:29,200 --> 01:16:29,800
Thank you.

475
01:16:30,000 --> 01:16:33,700
Or you could have a family.
That's possible now, isn't it?

476
01:16:34,600 --> 01:16:35,600
Yes.

477
01:16:36,800 --> 01:16:38,100
That's true.

478
01:17:15,800 --> 01:17:18,700
- Do you need a hand?
- No, thanks.

479
01:17:20,400 --> 01:17:22,200
I'm pleased for her.

480
01:17:22,900 --> 01:17:24,600
She's made such an effort.

481
01:17:25,200 --> 01:17:28,500
I wonder why her, and not...
I don't know, let's say...

482
01:17:28,700 --> 01:17:30,100
Mr Hruby?

483
01:17:30,800 --> 01:17:32,000
Why Mr Hruby?

484
01:17:32,300 --> 01:17:35,000
Or the girl in the wheelchair.

485
01:17:35,300 --> 01:17:37,400
Her mother comes here every year.

486
01:17:38,600 --> 01:17:40,800
That's not what counts, obviously.

487
01:17:43,600 --> 01:17:46,700
Yes, doing too much doesn't help
either. That's for sure.

488
01:17:48,600 --> 01:17:50,900
Just look
at what happened to Cécile.

489
01:17:51,800 --> 01:17:53,800
She was at it non-stop.

490
01:17:54,900 --> 01:17:58,100
Yes, but Mrs Carré
pulled her weight too.

491
01:18:01,300 --> 01:18:03,900
She doesn't seem very pious,
our miracle girl.

492
01:18:19,300 --> 01:18:21,500
Sorry to bother you, father.

493
01:18:22,000 --> 01:18:23,600
But I'd like to ask you

494
01:18:23,800 --> 01:18:25,700
something
we're all wondering about.

495
01:18:25,900 --> 01:18:28,700
Why has she been cured
and not...

496
01:18:28,900 --> 01:18:30,600
Mr Hruby, let's say?

497
01:18:35,000 --> 01:18:36,600
God is free.

498
01:18:39,300 --> 01:18:41,300
His ways are often mysterious to us,

499
01:18:41,600 --> 01:18:44,300
when we expect everything
to be explained.

500
01:18:46,300 --> 01:18:49,000
Why is this person cured
and not another?

501
01:18:50,800 --> 01:18:52,800
That's the way life is.

502
01:18:53,900 --> 01:18:56,400
One person can play the piano,
another can't.

503
01:18:56,600 --> 01:18:59,300
One has a gift for languages,
another doesn't.

504
01:18:59,700 --> 01:19:01,700
One is rich, another is not.

505
01:19:07,500 --> 01:19:09,000
Thank you.

506
01:19:24,500 --> 01:19:26,900
Are you all alone?

507
01:19:30,000 --> 01:19:31,600
I'm thinking.

508
01:19:35,700 --> 01:19:37,100
All of this is...

509
01:19:38,400 --> 01:19:39,700
very...

510
01:19:43,100 --> 01:19:44,600
It bothers me.

511
01:20:10,700 --> 01:20:12,900
Skiing must be great here in winter.

512
01:20:13,900 --> 01:20:16,200
I'm looking forward to skiing again.

513
01:20:48,700 --> 01:20:51,400
She'll have to come
to terms with it too.

514
01:21:44,300 --> 01:21:46,100
You're very special.

515
01:21:47,800 --> 01:21:49,000
Really?

516
01:21:49,900 --> 01:21:51,200
Really.

517
01:21:52,700 --> 01:21:54,800
Getting up like that and walking.

518
01:21:59,800 --> 01:22:01,400
How did you do it?

519
01:22:14,500 --> 01:22:16,100
I'm so...

520
01:22:25,100 --> 01:22:26,600
I'd so like to...

521
01:22:30,800 --> 01:22:32,800
I'm scared of hurting you.

522
01:23:05,800 --> 01:23:07,400
One, two, one, two.

523
01:23:11,000 --> 01:23:12,100
One, two.

524
01:23:12,700 --> 01:23:14,500
May the Lord be with you.

525
01:23:14,700 --> 01:23:16,400
And with your spirit.

526
01:23:23,500 --> 01:23:25,800
Something miraculous has happened.

527
01:23:28,700 --> 01:23:31,000
God has sent us a powerful sign,

528
01:23:32,600 --> 01:23:34,500
a sign of His grace

529
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
and His love.

530
01:23:40,900 --> 01:23:43,400
We can see it with our own eyes.

531
01:24:00,900 --> 01:24:03,300
Heaven has reached down to earth.

532
01:24:06,100 --> 01:24:08,300
And what does this tell us?

533
01:24:10,200 --> 01:24:12,200
That God has not forsaken us,

534
01:24:13,900 --> 01:24:16,100
that He is always watching over us,

535
01:24:16,400 --> 01:24:18,100
that He loves us.

536
01:24:19,400 --> 01:24:22,500
Through this sign
He has manifested His presence.

537
01:24:23,900 --> 01:24:25,300
He is telling us,

538
01:24:26,200 --> 01:24:28,000
"You are not alone. "

539
01:25:11,000 --> 01:25:13,100
Thank you very much.

540
01:25:16,000 --> 01:25:19,300
I am very grateful.
This is an honour for me.

541
01:25:21,400 --> 01:25:24,000
I am also grateful for the grace,

542
01:25:25,300 --> 01:25:27,400
that I was the one to be cured.

543
01:25:28,100 --> 01:25:30,400
It's given me something
to think about.

544
01:25:30,700 --> 01:25:33,300
Why me and not...?

545
01:25:34,500 --> 01:25:37,100
But I think there's meaning to it.
Well...

546
01:25:38,100 --> 01:25:40,700
For me, anyway.
What I mean is,

547
01:25:41,200 --> 01:25:43,400
I hope to be the right person.

548
01:25:55,500 --> 01:25:57,400
I am happy to award you

549
01:25:57,600 --> 01:26:00,000
the prize
for the year's best pilgrim.

550
01:26:25,400 --> 01:26:27,900
It's been good, though, hasn't it?

551
01:26:28,700 --> 01:26:31,400
Yes, but tomorrow
I'll be alone again.

552
01:26:32,100 --> 01:26:34,200
We are not alone.

553
01:26:35,400 --> 01:26:36,900
We are.

554
01:27:42,800 --> 01:27:45,000
- Do you want to dance?
- Yes.

555
01:29:22,300 --> 01:29:24,500
I'm so happy.

556
01:30:11,200 --> 01:30:12,300
Are you all right?

557
01:30:13,500 --> 01:30:14,400
Yes.

558
01:30:16,900 --> 01:30:19,700
- Do you want your stick?
- No, thanks.

559
01:30:33,500 --> 01:30:35,200
Come and sit down.

560
01:30:35,500 --> 01:30:37,100
No, I'm fine.

561
01:31:44,700 --> 01:31:46,300
I don't need it.

562
01:32:02,600 --> 01:32:04,600
- I'll be right back.
- OK.

563
01:32:19,200 --> 01:32:20,700
A pity.

564
01:32:21,300 --> 01:32:23,500
I almost believed it.

565
01:32:23,900 --> 01:32:25,400
What do you mean?

566
01:32:25,900 --> 01:32:27,800
She tripped, that's all.

567
01:32:31,800 --> 01:32:34,100
Just imagine if it doesn't last.

568
01:32:35,000 --> 01:32:36,900
That would be so cruel.

569
01:32:37,700 --> 01:32:39,600
How can God do that?

570
01:32:41,800 --> 01:32:45,800
If it doesn't last,
then it wasn't a real miracle.

571
01:32:47,500 --> 01:32:49,700
So He is not in charge.

572
01:32:53,500 --> 01:32:55,200
Who is, then?

573
01:33:00,500 --> 01:33:02,500
Do you think there'll be a dessert?
kistelekielek Creative Commons License 2010.09.26 0 0 632
Tárolt Cégkivonat

A Cg.09-09-014006 cégjegyzékszámú khs.hu Kereskedelmi és Szolgáltató Korlátolt Felelősségű Társaság (4220 Hajdúböszörmény, Bethlen utca 26.) cég 2010. augusztus 31. napján hatályos adatai a következők:

I. Cégformától független adatok

1.

Általános adatok

Cégjegyzékszám: 09-09-014006 Cégforma: Korlátolt felelősségű társaság Bejegyezve: 2007/11/27

 

2.

A cég elnevezése  2/2. khs.hu Kereskedelmi és Szolgáltató Korlátolt Felelősségű Társaság

A változás időpontja: 2007/11/30

Bejegyezés kelte: 2008/01/14 Közzétéve: 2008/02/14

Hatályos: 2007/11/30 ...

 

3.

A cég rövidített elnevezése

3/2. khs.hu Kft.

A változás időpontja: 2007/11/30

Bejegyezés kelte: 2008/01/14 Közzétéve: 2008/02/14

Hatályos: 2007/11/30 ...

 

5.

A cég székhelye

5/1. 4220 Hajdúböszörmény, Bethlen utca 26.

Bejegyezés kelte: 2007/11/27 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2007/11/27 ...

 

7.

A cég fióktelepe(i)

7/1. HU-3242 Parádsasvár, Rákóczi utca 2.

Bejegyezés kelte: 2007/11/27 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2007/11/27 ...

 

7/3. HU-3242 Parádsasvár, Kossuth utca 1.

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

7/4. HU-3242 Parádsasvár. 041/21 hrsz.

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

8. A létesítő okirat kelte

8/1. 2007. október 16.

Bejegyezés kelte: 2007/11/27 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2007/11/27 ...

 

8/2. 2007. november 30.

Bejegyezés kelte: 2008/01/14 Közzétéve: 2008/02/14

Hatályos: 2008/01/14 ...

 

8/3. 2009. június 10.

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/30 ...

 

902. A cég tevékenysége

9/47. Kempingszolgáltatás

Bejegyezés kelte: 2009/02/28 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2009/02/28 ...

 

9/48. Egyéb szálláshely-szolgáltatás

Bejegyezés kelte: 2009/02/28 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2009/02/28 ...

 

9/49. Éttermi, mozgó vendéglátás

Bejegyezés kelte: 2009/02/28 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2009/02/28 ...

 

9/50. Italszolgáltatás

Bejegyezés kelte: 2009/02/28 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2009/02/28 ...

 

9/69. Fizikai közérzetet javító szolgáltatás

Bejegyezés kelte: 2009/02/28 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2009/02/28 ...

 

9/71.  Szállodai szolgáltatás
Főtevékenység.

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

9/72.  Üdülési, egyéb átmeneti szálláshely-szolgáltatás

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

9/73. Rendezvényi étkeztetés

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

9/74  Egyéb vendéglátás

 A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

9/75.  M.n.s. egyéb személyi szolgáltatás

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

11. A cég jegyzett tőkéje

11/2.

Megnevezés

Összeg

Pénznem

Összesen

82700000

HUF

azaz nyolcvankettőmillió-hétszázezer HUF.

A változás időpontja: 2009/06/30

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/30 ...

 

13.  A képviseletre jogosul(tak) adatai  13/1.

Balázs László Ferenc ügyvezető (vezető tisztségviselő) (an.: Horváth Rozália)
A képviselet módja: önálló
Jogviszony kezdete: 2007/10/16  Bejegyezés kelte: 2007/11/27 Közzétéve: 2007/12/27  

Hatályos: 2007/11/27 ...

 

20.  A cég statisztikai számjele

20/2. 14076961-6311-113-09.

Bejegyezés kelte: 2008/01/18

Hatályos: 2008/01/01 ...

 

21.  A cég adószáma

21/2.   Adószám: 14076961-2-09.
Közösségi adószám: HU14076961.
A közösségi adószám nyitásának dátuma: 2007/12/21.

Bejegyezés kelte: 2008/03/01 Közzétéve: 2008/03/27

Hatályos: 2008/03/01 ...

 

32.

32/1. A cég pénzforgalmi jelzőszáma

11742173-20158686-00000000
A számla megnyitásának dátuma: 2007/11/30.
A pénzforgalmi jelzőszámot az OTP Fiók Budaörs (2040 Budaörs, Szabadság út 131/a. ) kezeli.

 

Cégjegyzékszám:

Bejegyezés kelte: 2007/12/03 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2007/12/03 ...

 

45.

A cég elektronikus elérhetősége  45/1.

A cég e-mail címe:

info@khs.hu

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

49.

A cég cégjegyzékszámai   49/1. 

Cégjegyzékszám:

 


Vezetve a Hajdú-Bihar Megyei Bíróság mint Cégbíróság-nál.

Bejegyezés kelte: 2007/11/27 Közzétéve: 2007/12/27

Hatályos: 2007/11/27 ...

 

50.

A cég központi ügyintézésének helye

50/3.   3242 Parádsasvár, Rákóczi utca 2.

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

II. Cégformától függő adatok

1.

A tag(ok) adatai  1/2.

AGENDA-H Vagyonkezelő Szövetkezet
HU-2040 Budaörs, Kamaraerdei út 11.

Az űrlap teteje

Cégjegyzékszám:


A tagsági jogviszony kezdete: 2009/06/10

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

1/3.

BHC Ingatlanfejlesztő és Építőipari Fővállalkozó Zártkörűen Működő Részvénytársaság
HU-2040 Budaörs. 4028/5.

Cégjegyzékszám:

A tagsági jogviszony kezdete: 2009/06/10

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

1/4.

TSH Gazdasági Szolgáltató Zártkörűen Működő Részvénytársaság
HU-2040 Budaörs. 4028/5.

Cégjegyzékszám:


A tagsági jogviszony kezdete: 2009/06/10

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

1/5.

Mofetta Apartman Ingatlanhasznosító Korlátolt Felelősségű Társaság
HU-2040 Budaörs. 4028/5.

Cégjegyzékszám:


A tagsági jogviszony kezdete: 2009/06/10

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

1/6.

György Aparman Ingatlanhasznosító Korlátolt Felelősségű Társaság
HU-2040 Budaörs. 4028/5.

 

Cégjegyzékszám:


A tagsági jogviszony kezdete: 2009/06/10

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

1/7.

Csevicevölgy Regionális Turizmus- és Ingatlanfejlesztési Korlátolt Felelősségű Társaság
HU-2040 Budaörs. 4028/5.

Cégjegyzékszám:


A tagsági jogviszony kezdete: 2009/06/10

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

 

1/8.

Balázs László Ferenc (an.: Horváth Rozália)
A tagsági jogviszony kezdete: 2007/10/16

A változás időpontja: 2009/06/10

Bejegyezés kelte: 2009/06/30

Hatályos: 2009/06/10 ...

Készült: 2010/08/31 15:56:54.
Microsec Céginformációs szolgáltató

kustor Creative Commons License 2010.09.10 0 0 631
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.22 0 0 630
példa
Előzmény: Törölt nick (629)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.22 0 0 629
F0F8FF
F0FFFF
FFEBCD
A52A2A
DEB887
A9A9A9
483D8B
FFF0F5
Előzmény: Törölt nick (628)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.22 0 0 628
példa példa
Előzmény: Törölt nick (627)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.22 0 0 627
példa [color:F4A460]példa[color]
Előzmény: Törölt nick (626)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.15 0 0 626
példa
Előzmény: Törölt nick (625)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.06 0 0 625
szóval akkor: na?
Előzmény: Törölt nick (624)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.06 0 0 624
[url=http://valahol.hu/]sehol[/url]
Előzmény: Törölt nick (623)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.06 0 0 623
[linkhttp://forum.index.hu/]
Előzmény: Törölt nick (622)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.06 0 0 622
[link"http://forum.index.hu/"nemá]
Előzmény: Törölt nick (621)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.06 0 0 621
[linkhttp://web.hu/web.html]másik
Előzmény: Törölt nick (620)
Törölt nick Creative Commons License 2010.08.06 0 0 620
<a href=http://webhely.hu/weblap.htm>régi</a>
mola525d Creative Commons License 2010.07.22 0 0 619

tesztkep
Ordas Gólya Creative Commons License 2010.07.06 0 0 618
Ordas Gólya Creative Commons License 2010.07.06 0 0 617

kustor Creative Commons License 2010.06.16 0 0 616
1
00:00:53,520 --> 00:00:58,514
The story I'm going to tell,
is not my story.

2
00:00:59,840 --> 00:01:04,311
It is the story of someone,
who is telling a story...

3
00:01:05,640 --> 00:01:08,313
which is very similar
to his own.

4
00:01:16,080 --> 00:01:23,873
TALE 52

5
00:02:45,200 --> 00:02:48,476
This is ridiculous. The color of your
hair doesn't define your I.Q.

6
00:02:48,720 --> 00:02:50,950
There is a social psychosis
concerning blonde hair...

7
00:02:51,320 --> 00:02:52,435
and it's not recent either.

8
00:02:52,720 --> 00:02:55,712
The contemporary western model of
the stupid blonde came with Monroe.

9
00:02:56,120 --> 00:02:57,951
Stamatis, relax!
That's very scientific.

10
00:02:58,360 --> 00:03:00,954
But for the Nazis
the opposite applied.

11
00:03:01,280 --> 00:03:04,272
The model of the Aryan race,
blonde and blue-eyed. Right?

12
00:03:05,600 --> 00:03:08,194
That must be Penelope.
Should I get the door?

13
00:03:08,480 --> 00:03:10,038
Don't, I will.

14
00:03:11,520 --> 00:03:14,956
I've got a question. Why aren't there
any jokes about blonde males?

15
00:03:20,720 --> 00:03:23,029
Hi! You must be?

16
00:03:24,000 --> 00:03:25,035
Lasonas.

17
00:03:27,760 --> 00:03:29,352
And you...

18
00:03:32,320 --> 00:03:33,992
- I'm sorry.
- Penelope.

19
00:03:34,280 --> 00:03:35,838
I'm sorry, it's from...

20
00:03:37,680 --> 00:03:40,433
No. I am sorry. I am late.

21
00:03:40,720 --> 00:03:42,676
Basically, I got lost...
I mean...

22
00:03:43,000 --> 00:03:47,471
I lost the paper with the address.
I found the house by chance.

23
00:03:48,360 --> 00:03:50,635
- It was pure luck...
- For all of us.

24
00:03:50,840 --> 00:03:53,752
I mean, it really was.

25
00:03:54,040 --> 00:03:57,077
That you found it...
That you found us... I mean...

26
00:03:57,360 --> 00:04:01,273
It was luck for all of us, because...
I want to say...

27
00:04:01,640 --> 00:04:03,790
Welcome.

28
00:04:05,440 --> 00:04:07,271
Would you like to come in...

29
00:04:14,160 --> 00:04:16,549
I don't think
there can be any strategy.

30
00:04:16,920 --> 00:04:20,196
We are not talking about an
investment in the stock market.

31
00:04:20,480 --> 00:04:22,550
But it looks a lot like
the textile industry.

32
00:04:22,760 --> 00:04:24,273
Right. It goes up and down.

33
00:04:24,560 --> 00:04:28,189
Penelope is simply saying that
a relationship is not a business.

34
00:04:28,480 --> 00:04:32,189
Forgive me, but when you invest in
a title, you expect a reimbursement.

35
00:04:32,480 --> 00:04:36,951
When you invest in a person,
in your companion, you expect?

36
00:04:37,400 --> 00:04:40,790
You do it because deep down, you
expect that one day it will pay off.

37
00:04:40,960 --> 00:04:42,632
- With a receipt or not?
- Good one!

38
00:04:42,960 --> 00:04:46,669
You're still young and you see things
from a romantic point of view.

39
00:04:46,920 --> 00:04:50,435
I think that the solution is
a household cash register.

40
00:04:50,640 --> 00:04:53,950
Any exchange between the couple,
financial, material or emotional...

41
00:04:54,320 --> 00:04:56,993
will be certified by a receipt.

42
00:04:58,560 --> 00:04:59,879
Or an invoice.

43
00:05:00,480 --> 00:05:03,119
That way, we will not loose count.

44
00:05:03,400 --> 00:05:07,837
They'll be laws for tax exemption
as motive for greater offers.

45
00:05:08,160 --> 00:05:09,229
Yeah, right!

46
00:05:10,240 --> 00:05:12,834
- Are you playing or we call it quits?
- Wait.

47
00:05:16,560 --> 00:05:17,754
This is it...

48
00:05:21,440 --> 00:05:24,318
- They are kidding us.
- All this time for this?

49
00:05:25,840 --> 00:05:26,955
Ready?

50
00:05:32,520 --> 00:05:34,988
All of our letters.

51
00:05:35,320 --> 00:05:36,639
OWNERSHIP

52
00:05:37,360 --> 00:05:41,717
Double value for this letter
and triple value for the word.

53
00:05:42,080 --> 00:05:44,958
- Damn! Disaster!
- Just luck!

54
00:05:46,240 --> 00:05:48,549
At first I worked for others.

55
00:05:49,000 --> 00:05:51,878
For construction
companies, for my professors...

56
00:05:52,240 --> 00:05:56,028
The last two years we opened up
an office with Giorgos.

57
00:05:56,360 --> 00:05:57,270
That's good...

58
00:05:57,520 --> 00:06:00,796
Truth is, that lately
I get a lot of work done here.

59
00:06:01,160 --> 00:06:03,549
I prefer to work in the small office
you saw...

60
00:06:09,240 --> 00:06:12,198
- Are you alright?
- No, I have a headache.

61
00:06:12,480 --> 00:06:14,516
If you want,
I can give you something.

62
00:06:14,760 --> 00:06:18,116
- I have painkillers with me.
- This might sound strange...

63
00:06:18,480 --> 00:06:22,712
I don't take pills.
Generally, I try to avoid medicine.

64
00:06:23,200 --> 00:06:25,111
Good for you.

65
00:06:26,000 --> 00:06:31,950
I haven't taken an aspirin in my life
more than two or three times.

66
00:06:33,800 --> 00:06:35,392
It must be the wine.

67
00:06:36,240 --> 00:06:38,754
It was good, but heavy.

68
00:06:41,480 --> 00:06:45,758
Strange.
Date of production 2011. Look.

69
00:06:46,760 --> 00:06:49,479
That's in three months.

70
00:06:51,040 --> 00:06:53,873
We have before us
an object from the future.

71
00:06:54,200 --> 00:06:56,873
- It might be a misprint.
- Or the expiration date.

72
00:06:57,160 --> 00:06:58,354
On a wine?

73
00:09:17,480 --> 00:09:19,948
What you are saying
doesn't make much sense.

74
00:09:20,320 --> 00:09:23,357
I don't know. The theme
was extremely interesting.

75
00:09:23,600 --> 00:09:26,558
As a theme, maybe.
But that alone, is not enough.

76
00:09:27,040 --> 00:09:30,237
Your argument though
is kind of a cliche.

77
00:09:31,000 --> 00:09:32,672
You must admit that.

78
00:09:33,600 --> 00:09:36,512
You could have said
something more original.

79
00:09:38,240 --> 00:09:42,233
Lasona, the play was a wannabe.
And you know it.

80
00:09:42,720 --> 00:09:45,280
That is what makes me furious!

81
00:10:29,240 --> 00:10:31,071
It needs painting, right?

82
00:10:33,200 --> 00:10:34,553
Humidity?

83
00:10:36,000 --> 00:10:38,992
I'm talking about the ceiling.
It's peeling off.

84
00:10:41,040 --> 00:10:45,511
It's a fungus.

85
00:10:47,920 --> 00:10:49,114
What?

86
00:10:49,440 --> 00:10:53,194
Someone told me
it needs a special kind of paint.

87
00:10:54,560 --> 00:10:55,959
Strange.

88
00:11:30,360 --> 00:11:31,429
What were you seeing?

89
00:11:31,680 --> 00:11:33,557
How do you know
I was seeing something?

90
00:11:33,960 --> 00:11:36,269
- You were talking in your sleep.
- What was I saying?

91
00:11:36,600 --> 00:11:39,797
I don't know.
It didn't make any sense.

92
00:11:41,480 --> 00:11:43,311
But, it was something bad.

93
00:11:52,120 --> 00:11:56,079
- Headache?
- Do you have any of those...

94
00:12:02,080 --> 00:12:03,149
Here...

95
00:12:04,440 --> 00:12:05,873
Thank you.

96
00:12:16,440 --> 00:12:19,238
- What did you see? Will you tell me?
- I don't remember.

97
00:12:20,280 --> 00:12:25,752
- I never remember my dreams.
- Never? That's impossible.

98
00:12:26,480 --> 00:12:31,873
- I don't remember any of my dreams.
- If they're bad, it's better that way.

99
00:12:33,480 --> 00:12:35,232
I'm afraid...

100
00:12:35,600 --> 00:12:40,549
that one day they'll all come back
to me at once and I'll be confused.

101
00:12:42,080 --> 00:12:46,392
- I'll go crazy.
- Nonsense.

102
00:12:49,840 --> 00:12:51,239
You know...

103
00:12:53,680 --> 00:12:57,116
It was nice having you
by my side.

104
00:13:01,080 --> 00:13:05,517
When I woke up,
I instantly knew where I was.

105
00:13:05,840 --> 00:13:09,833
Of course you did.
You were by my side.

106
00:13:10,960 --> 00:13:12,837
I felt calm.

107
00:13:16,280 --> 00:13:19,750
Then maybe, we should
sleep together more often.

108
00:13:49,000 --> 00:13:50,877
Fuck!
You won't believe this!

109
00:13:51,200 --> 00:13:55,512
I brought here a bunch of nonsense
and I forgot my toothbrush.

110
00:14:01,120 --> 00:14:03,918
What is it?
Lasonas?

111
00:14:10,360 --> 00:14:11,952
Lasonas!

112
00:14:17,640 --> 00:14:19,073
What's wrong?

113
00:14:20,040 --> 00:14:21,473
Nothing.

114
00:14:30,720 --> 00:14:33,553
I had a long day at work today.

115
00:14:33,840 --> 00:14:36,035
We don't have to get everything
done today.

116
00:14:36,320 --> 00:14:37,912
There is always tomorrow.

117
00:14:38,720 --> 00:14:40,039
No, it's ok.

118
00:14:42,360 --> 00:14:44,316
I feel ok.

119
00:15:39,280 --> 00:15:40,998
What do you think?

120
00:15:45,840 --> 00:15:47,956
You're not crazy about it,
are you?

121
00:15:48,960 --> 00:15:52,953
We just had it for many years
at home. In the living-room.

122
00:15:56,360 --> 00:15:57,873
If you don't like it...

123
00:15:58,280 --> 00:16:00,953
we can take it down.
I don't mind.

124
00:16:01,280 --> 00:16:03,840
No, it's not a problem.

125
00:16:05,360 --> 00:16:09,035
That wall always seemed
empty to me.

126
00:16:15,440 --> 00:16:17,112
I like it.

127
00:16:18,800 --> 00:16:20,392
I like it.

128
00:16:41,720 --> 00:16:43,119
What have I done?

129
00:16:45,080 --> 00:16:46,991
What have I done?

130
00:16:48,560 --> 00:16:50,437
What have I done?

131
00:16:55,240 --> 00:16:56,719
Aren't you sleeping?

132
00:17:21,000 --> 00:17:22,991
Get up, you deadbeat!
You'll be late.

133
00:17:25,160 --> 00:17:29,153
I'm not going to work.
I'm not feeling very well.

134
00:17:29,360 --> 00:17:30,839
What's wrong with you?

135
00:17:31,440 --> 00:17:32,668
You are not warm.

136
00:17:34,920 --> 00:17:38,708
Are you running a low fever?
Why don't you put a thermometer?

137
00:17:40,480 --> 00:17:43,517
- Where is it? In the bathroom?
- I don't have one.

138
00:17:44,320 --> 00:17:46,311
What don't you have?

139
00:17:49,040 --> 00:17:50,712
A thermometer.

140
00:17:51,440 --> 00:17:53,954
I don't remember ever
needing one.

141
00:17:54,320 --> 00:17:55,673
That's impossible.

142
00:17:56,480 --> 00:17:57,515
What?

143
00:18:01,240 --> 00:18:04,312
I'll go to the drug store to buy one.

144
00:18:06,640 --> 00:18:09,313
I'll bring back
something for breakfast.

145
00:18:10,240 --> 00:18:11,229
Fine...

146
00:18:29,280 --> 00:18:30,508
Penelope?

147
00:18:56,440 --> 00:18:58,032
Penelope?

148
00:19:00,720 --> 00:19:02,790
Penelope!

149
00:19:18,000 --> 00:19:21,515
The subscriber you have called
has switched off his phone.

150
00:19:23,480 --> 00:19:26,392
Your call is being diverted.
Please hold.

151
00:19:38,560 --> 00:19:39,879
Hello?

152
00:19:41,200 --> 00:19:42,394
Where are you lasonas?

153
00:19:42,760 --> 00:19:44,716
We'll be late for
the appointment with those jerks.

154
00:19:45,120 --> 00:19:47,714
- Giorgo, I'm not...
- You are coming. In half an hour.

155
00:19:48,080 --> 00:19:49,957
- It's not the right time...
- Have you lost it?

156
00:19:50,320 --> 00:19:53,153
I'm not feeling very well.
I am kind of sick.

157
00:19:53,440 --> 00:19:55,237
- What's wrong with you?
- I have...

158
00:19:55,680 --> 00:19:56,635
A cold.

159
00:19:58,600 --> 00:20:00,875
- I'll bring the designs tomorrow.
- Lasona, that can't happen!

160
00:20:01,240 --> 00:20:04,073
- The appointment is in half an hour.
- I can't talk right now. I have to go.

161
00:20:09,240 --> 00:20:11,913
The subscriber you have called
has probably...

162
00:24:03,200 --> 00:24:04,918
May I come in?
We have to talk.

163
00:24:05,240 --> 00:24:07,310
What?
What time is it?

164
00:24:11,840 --> 00:24:13,717
A quarter past six.

165
00:24:16,680 --> 00:24:18,238
In the afternoon.

166
00:24:22,160 --> 00:24:23,479
I'm sorry...

167
00:24:34,120 --> 00:24:37,874
- Can I offer you something?
- No, thank you.

168
00:24:38,240 --> 00:24:41,516
- I don't have anything anyway...
- I don't want anything.

169
00:24:41,760 --> 00:24:44,149
- How about some cold water?
- I want us to talk.

170
00:24:47,800 --> 00:24:50,758
To talk? About what?

171
00:24:52,160 --> 00:24:53,832
About Penelope.

172
00:24:55,000 --> 00:24:57,514
What about her?

173
00:25:00,160 --> 00:25:01,036
I don't know.

174
00:25:01,400 --> 00:25:05,154
Can't you see that your behavior
is putting me in a tough spot, too?

175
00:25:05,360 --> 00:25:08,352
I have no idea what
you are talking about.

176
00:25:08,560 --> 00:25:12,439
Did you really believe that
she wouldn't tell me anything?

177
00:25:12,640 --> 00:25:14,551
You hit her? Are you crazy?

178
00:25:17,080 --> 00:25:19,230
What are you talking about,
Katerina?

179
00:25:21,520 --> 00:25:22,589
Just a moment.

180
00:25:23,440 --> 00:25:28,195
With Penelope we're doing fine. She
brought her things here yesterday.

181
00:25:28,480 --> 00:25:31,916
We were just great.
We are just great!

182
00:25:32,320 --> 00:25:33,719
This morning...

183
00:25:34,600 --> 00:25:38,798
She went out this morning
to bring breakfast...

184
00:25:40,640 --> 00:25:43,029
and she didn't...

185
00:25:44,080 --> 00:25:48,119
She didn't come back, but I'm sure
there is an explanation for that.

186
00:25:48,320 --> 00:25:50,470
Are you kidding me?
Are you out of your mind?

187
00:25:50,680 --> 00:25:54,229
I know well that she wasn't here
today. You broke up a week ago.

188
00:25:54,440 --> 00:25:56,715
Do you think that's funny?

189
00:25:59,360 --> 00:26:03,239
- There are limits to everything.
- That is exactly my point...

190
00:26:04,040 --> 00:26:05,519
There are limits to everything.

191
00:26:14,160 --> 00:26:18,392
The subscriber you have called
does not receive incoming calls.

192
00:26:20,120 --> 00:26:23,078
Lasonas! You said you'd call me.
What's going on?

193
00:26:23,480 --> 00:26:25,232
We have to talk about
the appointment.

194
00:26:25,600 --> 00:26:27,272
I told them to reschedule
for tomorrow.

195
00:26:28,360 --> 00:26:32,433
It's Tuesday morning and we have
to talk. What's going to happen?

196
00:26:33,520 --> 00:26:36,956
It's me again. It's Wednesday morning.
I hope you are well.

197
00:26:37,400 --> 00:26:40,949
I can't find you anywhere. I passed
by yesterday, and no one was in.

198
00:26:41,360 --> 00:26:43,874
When you get my message,
please call.

199
00:26:44,920 --> 00:26:48,310
Lasonas, please, when you get
my message...

200
00:26:48,560 --> 00:26:49,595
It's me again.

201
00:26:50,240 --> 00:26:52,310
Lasonas, call me!

202
00:26:55,840 --> 00:26:59,150
17th of April...

203
00:27:02,000 --> 00:27:03,353
A week.

204
00:27:13,480 --> 00:27:15,198
This is ridiculous.

205
00:27:20,320 --> 00:27:21,878
This is not happening...

206
00:27:22,480 --> 00:27:25,438
This can't be...

207
00:27:36,360 --> 00:27:40,319
The dream I will remember,
won't be mine.

208
00:27:45,280 --> 00:27:47,589
It's the dream of someone...

209
00:27:48,080 --> 00:27:52,437
who remembers a dream,
that is very similar to his own.

210
00:27:52,800 --> 00:27:56,998
April 10th, 2011.

211
00:27:57,960 --> 00:28:01,873
How are you? Are you alive?
I brought breakfast.

212
00:28:10,000 --> 00:28:12,673
So, you are alive.
Get up.

213
00:28:12,920 --> 00:28:15,514
As soon as you eat something,
you'll feel better.

214
00:28:15,800 --> 00:28:18,155
The problem is basically integration.

215
00:28:18,920 --> 00:28:21,434
Kids come here from different
countries...

216
00:28:21,640 --> 00:28:23,756
and they somehow
have to integrate.

217
00:28:24,000 --> 00:28:26,275
That should, normally,
be done in school.

218
00:28:26,520 --> 00:28:27,919
Here, we already have that issue.

219
00:28:28,200 --> 00:28:31,192
We should also learn eventually
how a school works...

220
00:28:32,120 --> 00:28:33,633
lasonas, are you listening to me?

221
00:28:35,240 --> 00:28:39,916
I'm sorry... I don't think
I can listen any better...

222
00:28:47,560 --> 00:28:52,509
They will offer me a position in
the group for refresher training.

223
00:28:52,840 --> 00:28:56,116
I wanted to tell you yesterday,
but it wasn't official yet.

224
00:28:58,920 --> 00:29:00,319
Lasonas...

225
00:29:02,120 --> 00:29:03,758
We have an issue.

226
00:29:04,200 --> 00:29:05,679
If I accept...

227
00:29:06,800 --> 00:29:10,713
it means that I should go away
to Germany for six months.

228
00:29:13,480 --> 00:29:17,189
- Are you serious?
- I know it's a long time.

229
00:29:18,520 --> 00:29:19,635
But?

230
00:29:22,480 --> 00:29:26,951
On the other hand,
it's a big chance.

231
00:29:29,480 --> 00:29:32,199
I don't know.
If I don't do it now...

232
00:29:32,840 --> 00:29:34,796
What are you getting at?

233
00:29:36,960 --> 00:29:37,995
I don't know.

234
00:29:39,560 --> 00:29:42,996
I am...
I honestly don't know.

235
00:29:43,320 --> 00:29:46,915
Then tell them no.
Tell them that you're not going.

236
00:29:51,200 --> 00:29:52,758
We just moved in together.

237
00:29:53,080 --> 00:29:57,870
We decided to live together. Do
you think that was easy for me?

238
00:29:58,120 --> 00:30:01,999
If you think it was easy,
you are sadly mistaken.

239
00:30:02,240 --> 00:30:04,629
And now you come here...

240
00:30:04,920 --> 00:30:08,037
and decide something different...

241
00:30:08,400 --> 00:30:14,157
and you don't even come to ask
how I feel.

242
00:30:15,680 --> 00:30:18,911
That is why we're talking now.
I want to know how you feel.

243
00:30:19,200 --> 00:30:21,589
You are talking like
you've already made up your mind.

244
00:30:21,800 --> 00:30:24,792
- Don't you get it?
- I haven't decided anything.

245
00:30:36,640 --> 00:30:38,870
You are being unfair.

246
00:30:39,360 --> 00:30:41,396
That's all I have to say.

247
00:30:48,360 --> 00:30:49,588
Are you finished?

248
00:31:07,280 --> 00:31:10,875
What are you going to do
with the boxes and your stuff?

249
00:31:11,200 --> 00:31:13,634
Are they staying like this?

250
00:31:14,360 --> 00:31:17,796
This is a chaos.
Do you like it?

251
00:32:10,920 --> 00:32:12,035
Lasonas?

252
00:32:20,640 --> 00:32:22,039
Lasonas!

253
00:32:28,480 --> 00:32:29,515
The painting?

254
00:32:31,960 --> 00:32:34,030
Do you know
where the painting is?

255
00:32:37,040 --> 00:32:41,079
Yes...
I took it down.

256
00:32:42,800 --> 00:32:50,639
- Why?
- I didn't like it. That's why.

257
00:32:56,480 --> 00:32:57,435
Lasonas?

258
00:32:58,680 --> 00:33:01,717
The jerk was flirting with you all
night and you didn't do anything.

259
00:33:02,000 --> 00:33:05,709
Yannis is responsible for our group
and he's a friend.

260
00:33:06,000 --> 00:33:07,797
And your friends are so comfortable
with you...

261
00:33:08,080 --> 00:33:10,036
that they rest their hands
in your lower back?

262
00:33:10,320 --> 00:33:12,629
Is that the reason you
didn't say a word all night?

263
00:33:12,840 --> 00:33:15,070
Then maybe I should
apologize to all of your friends.

264
00:33:15,360 --> 00:33:17,316
- Now you are saying nonsense!
- What am I suppose to say?

265
00:33:17,600 --> 00:33:20,717
I should be more comfortable then,
like you are with your friends.

266
00:33:20,960 --> 00:33:22,393
Cut it out, lasonas!

267
00:34:45,240 --> 00:34:46,912
What are you doing?

268
00:34:52,680 --> 00:34:56,992
The kitchen...
Are you going to leave it like that?

269
00:34:57,920 --> 00:35:01,515
You know what time it is?
I'll clean it up tomorrow.

270
00:35:02,160 --> 00:35:04,594
- Come to bed.
- Fine...

271
00:36:01,760 --> 00:36:05,514
I don't know where she is.
I can't get her on the phone.

272
00:36:05,800 --> 00:36:08,314
She won't answer.
I don't know.

273
00:36:08,640 --> 00:36:10,517
You have to help me, Katerina.

274
00:36:10,800 --> 00:36:13,394
Please...
I want you to help me.

275
00:36:13,960 --> 00:36:16,190
Tell me where she is.
I need...

276
00:36:16,760 --> 00:36:18,591
At least to talk to her...

277
00:36:19,080 --> 00:36:22,755
I don't understand what happened.
Everything was fine.

278
00:36:23,080 --> 00:36:25,799
Everything was great.
Everything was fine, I can't...

279
00:36:26,200 --> 00:36:28,668
I can't tell you anything.
I'm sorry.

280
00:36:29,080 --> 00:36:32,550
Penelope doesn't want to talk
to you, no to mention see you.

281
00:36:32,800 --> 00:36:34,392
You have to respect that.

282
00:36:34,800 --> 00:36:36,677
All these,
can't have happened.

283
00:36:37,120 --> 00:36:39,554
Better let it be.
What's done, is done.

284
00:36:40,480 --> 00:36:43,995
- They never happened.
- Nothing will change.

285
00:36:44,320 --> 00:36:45,833
I don't remember anything.

286
00:36:51,160 --> 00:36:52,513
I made a mistake...

287
00:36:53,480 --> 00:36:56,358
I must have made a mistake.

288
00:37:00,200 --> 00:37:01,838
I have to remember.

289
00:37:02,360 --> 00:37:05,158
I have to remember that mistake.

290
00:37:06,480 --> 00:37:07,595
The party...

291
00:37:09,280 --> 00:37:13,876
I shouldn't have gone.
We shouldn't have...

292
00:37:14,480 --> 00:37:18,075
That morning,
everything was a mistake.

293
00:37:19,920 --> 00:37:22,718
She left at seven. She went out
to get breakfast.

294
00:37:23,160 --> 00:37:27,517
I shouldn't have let her.
I shouldn't have let her go.

295
00:37:28,720 --> 00:37:30,915
I should have gotten up.

296
00:37:34,200 --> 00:37:36,430
Forty-five minutes past seven,
she came.

297
00:37:36,720 --> 00:37:38,153
She brought me something.

298
00:37:44,400 --> 00:37:47,312
07:45. She gave me something.

299
00:37:50,360 --> 00:37:51,839
I didn't take it.

300
00:37:53,080 --> 00:37:56,629
Maybe that was the mistake.

301
00:37:56,800 --> 00:37:58,836
Maybe I should have taken it.

302
00:37:59,840 --> 00:38:01,114
Maybe...

303
00:38:01,640 --> 00:38:06,395
How are you? Are you alive?
So, you are alive.

304
00:38:07,360 --> 00:38:10,636
Get up. As soon as you eat
something you'll feel better.

305
00:38:18,840 --> 00:38:21,308
I got you something
from the drug-store.

306
00:38:28,080 --> 00:38:28,990
What are these?

307
00:38:29,320 --> 00:38:31,436
The pharmacist suggested
you take them.

308
00:38:31,680 --> 00:38:34,194
They are very strong.
They'll help you sleep.

309
00:38:34,520 --> 00:38:38,308
Ok, but I don't think
I lack of sleep.

310
00:38:38,720 --> 00:38:41,439
Lasona, I honestly don't understand.

311
00:38:42,080 --> 00:38:46,437
I don't understand why you don't go...
Why we don't go to a doctor.

312
00:38:46,800 --> 00:38:50,190
Because I have nothing serious.
I know it.

313
00:38:50,560 --> 00:38:54,235
Ok, since you can make the diagnosis
on your own.

314
00:38:58,760 --> 00:39:02,116
I've been having these headaches
since I was a child.

315
00:39:02,480 --> 00:39:03,833
I'm used to them.

316
00:39:04,240 --> 00:39:06,435
They come and go.

317
00:39:07,360 --> 00:39:10,511
They usually last for a few days...

318
00:39:11,160 --> 00:39:13,151
But that's not normal.

319
00:39:13,600 --> 00:39:14,715
I don't know.

320
00:39:15,440 --> 00:39:19,513
When I was a child, I had a way
to cope with them.

321
00:39:21,480 --> 00:39:23,038
I would get in bed...

322
00:39:23,840 --> 00:39:26,513
and hide under the blankets.

323
00:39:27,360 --> 00:39:30,636
I planned out the dream
I wanted to see.

324
00:39:30,920 --> 00:39:33,514
I'd think about it so intensely...

325
00:39:34,000 --> 00:39:40,633
that I'd forget about the headache.
Really...

326
00:39:43,560 --> 00:39:47,838
- And the dream?
- I'd see it.

327
00:39:49,640 --> 00:39:52,871
Maybe I thought about it
so much...

328
00:39:53,320 --> 00:39:59,316
that eventually I believed
that I had truly seen it.

329
00:40:00,040 --> 00:40:01,234
As a child...

330
00:40:01,520 --> 00:40:05,991
I guess I wanted to believe that
I could control the dreams I saw.

331
00:40:06,400 --> 00:40:10,439
What dreams did you see
or thought that you saw?

332
00:40:10,800 --> 00:40:11,676
I don't remember.

333
00:40:12,160 --> 00:40:13,798
How can you not remember?

334
00:40:14,120 --> 00:40:16,475
Don't you remember
even one to tell me?

335
00:40:16,800 --> 00:40:18,518
No... Unfortunately...

336
00:40:19,000 --> 00:40:25,758
But I do remember that the next
morning the headache was gone.

337
00:41:36,360 --> 00:41:41,195
It's a prejudice to think that
hair-color defines one's IQ.

338
00:41:41,560 --> 00:41:43,755
There is a social psychosis
concerning blondes.

339
00:41:44,080 --> 00:41:47,277
The modern western model
of the stupid blonde came with...

340
00:41:47,480 --> 00:41:49,755
- Merlin Monroe.
- Yes, exactly.

341
00:41:50,080 --> 00:41:52,196
With the Nazis,
exactly the opposite applied...

342
00:41:52,400 --> 00:41:56,154
The model of the Aryan race
was blonde and blue-eyed.

343
00:41:56,440 --> 00:41:57,668
Yes, that's right.

344
00:41:59,520 --> 00:42:02,751
- That must be Penelope.
- Don't get up.

345
00:42:03,040 --> 00:42:04,632
I'll get it.

346
00:42:26,920 --> 00:42:30,469
- Hi! You must be...
- lasonas.

347
00:42:31,240 --> 00:42:32,753
And you are...

348
00:42:37,360 --> 00:42:38,554
Penelope.

349
00:42:40,640 --> 00:42:43,712
- I'm sorry.
- No... I'm sorry. I'm late.

350
00:42:44,000 --> 00:42:45,274
Basically, I got lost.

351
00:42:45,960 --> 00:42:49,635
I think that I eventually
found the house by chance.

352
00:42:49,800 --> 00:42:52,189
- I mean, I lost the paper... It was...
- Pure luck.

353
00:42:57,120 --> 00:42:58,473
Welcome.

354
00:42:58,800 --> 00:43:02,156
The guys are just telling you that
a relationship is not a business.

355
00:43:02,440 --> 00:43:05,876
Excuse me, but when you invest in
a title, you expect reimbursement.

356
00:43:06,080 --> 00:43:07,149
When you invest in a person...

357
00:43:07,440 --> 00:43:09,476
How many years
do we know each other?

358
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
Ten? Fifteen?

359
00:43:16,560 --> 00:43:18,630
We meet here and do what?

360
00:43:21,160 --> 00:43:23,230
What I'm trying to say is...

361
00:43:26,000 --> 00:43:28,878
I don't know. Nothing.

362
00:43:36,080 --> 00:43:39,072
Are you going to play
or are we going to call it quits?

363
00:43:42,840 --> 00:43:46,719
- Are you kidding us?
- All this time for this?

364
00:43:47,280 --> 00:43:48,508
Please...

365
00:43:54,520 --> 00:43:57,080
All of our letters.

366
00:43:57,440 --> 00:43:58,793
OWNERSHIP

367
00:43:59,160 --> 00:44:02,470
Plus double value of a letter
and triple value of the word.

368
00:44:03,280 --> 00:44:05,794
- You?
- What about me?

369
00:44:08,720 --> 00:44:11,951
How do you see things
in Panteion University?

370
00:44:14,240 --> 00:44:17,755
An anthropology degree
is too general and abstract.

371
00:44:18,160 --> 00:44:22,472
It doesn't say much.
I'd like to do research.

372
00:44:23,200 --> 00:44:26,431
It beats teaching...
I mean...

373
00:44:30,000 --> 00:44:31,319
Are you alright?

374
00:44:38,560 --> 00:44:40,073
Is it a headache?

375
00:44:48,120 --> 00:44:52,079
I have some painkillers with me.
Do you want one?

376
00:44:55,040 --> 00:44:57,998
On a wine?

377
00:44:59,480 --> 00:45:03,189
It must be a misprint.

378
00:45:04,240 --> 00:45:05,434
Excuse me?

379
00:45:05,920 --> 00:45:07,353
From the future...

380
00:45:10,840 --> 00:45:12,990
lasonas, what are you talking about?

381
00:45:13,360 --> 00:45:15,237
I want you to stay with me.

382
00:45:19,680 --> 00:45:21,511
I want you to be here.

383
00:45:25,920 --> 00:45:29,754
I know I've made mistakes and
I know what mistakes I've made.

384
00:45:31,680 --> 00:45:34,513
And I can make them right.

385
00:45:37,440 --> 00:45:40,398
We can be together,
but you'll have to...

386
00:45:43,480 --> 00:45:46,199
You'll have to believe me.

387
00:45:46,480 --> 00:45:48,391
You believe me,
don't you?

388
00:45:48,720 --> 00:45:51,188
I believe you,
but stop drinking.

389
00:45:51,440 --> 00:45:54,398
Do you want to bring your things?
Bring your things.

390
00:45:54,560 --> 00:45:55,993
Do you want to...

391
00:45:56,360 --> 00:45:59,397
Do you want to bring the painting?
Bring the painting.

392
00:45:59,680 --> 00:46:02,069
- Make...
- What are you talking about?

393
00:46:02,360 --> 00:46:04,999
Make the house
as you want to make it.

394
00:46:05,360 --> 00:46:07,794
I just want you to be here.

395
00:46:10,040 --> 00:46:12,759
I don't understand
what you're telling me.

396
00:46:13,000 --> 00:46:15,468
Do you want to go to Germany?

397
00:46:16,360 --> 00:46:20,592
Go to Germany.
I'll help you, I'll support you.

398
00:46:20,800 --> 00:46:23,792
I'll wait for you.
I'll be here.

399
00:46:24,040 --> 00:46:28,989
I just... want you to come back
and be here.

400
00:46:32,000 --> 00:46:34,514
- Yes...
- I'll be here.

401
00:46:34,720 --> 00:46:37,518
- Let me go now...
- And I'll be waiting for you.

402
00:46:39,320 --> 00:46:40,719
You're hurting me...

403
00:46:41,040 --> 00:46:43,873
Because I want us to be together
for ever... And we can.

404
00:46:44,120 --> 00:46:46,429
- Please, let me go.
- We can be together for ever.

405
00:46:48,440 --> 00:46:51,557
- Can't we be together forever?
- Let me go.

406
00:46:51,720 --> 00:46:53,392
You don't have to be afraid.

407
00:46:54,920 --> 00:46:57,957
- Don't be afraid. We can...
- Please!

408
00:47:03,720 --> 00:47:07,998
- I'm sorry...
- I think I have to go.

409
00:47:17,040 --> 00:47:20,669
Wrong.
Wrong, again!

410
00:47:23,120 --> 00:47:25,190
It can't be.

411
00:47:26,560 --> 00:47:29,199
It can't be.
She doesn't know...

412
00:47:29,480 --> 00:47:32,790
She doesn't know.
She can't know what will happen.

413
00:47:33,240 --> 00:47:35,674
She can't know what will...

414
00:47:36,000 --> 00:47:37,797
Only me.

415
00:47:38,080 --> 00:47:39,991
Only me.

416
00:47:43,560 --> 00:47:47,075
In the beginning.
I'll do everything.

417
00:47:47,440 --> 00:47:48,839
In the beginning...

418
00:47:49,080 --> 00:47:50,433
I'll do it right.

419
00:47:50,960 --> 00:47:53,110
In the beginning...

420
00:47:53,400 --> 00:47:55,311
I'll do everything right.

421
00:47:55,800 --> 00:47:58,633
I'll start from the beginning.

422
00:47:59,360 --> 00:48:02,750
This time.
I'll do everything right.

423
00:48:03,920 --> 00:48:06,559
I'll start from the beginning.

424
00:48:09,800 --> 00:48:11,392
From the beginning...

425
00:48:17,920 --> 00:48:22,675
The story I'm going to tell,
is not my story.

426
00:48:28,040 --> 00:48:34,195
It's a story whose end,
leads to its middle...

427
00:48:35,120 --> 00:48:38,715
or in some point
of its beginning.

428
00:48:41,360 --> 00:48:43,430
The color of one's hair
doesn't define one's...

429
00:48:43,840 --> 00:48:48,789
...I.Q. There's a social psychosis about
blondes and it's not recent either.

430
00:48:49,120 --> 00:48:52,715
The modern western model of
the stupid blonde came with Monroe.

431
00:48:53,080 --> 00:48:56,072
For the Nazis,
it was totally different.

432
00:48:56,400 --> 00:49:00,791
The model for the Aryan race
was tall, blonde and blue-eyed.

433
00:49:04,480 --> 00:49:06,357
- Hi...
- lasonas...

434
00:49:06,560 --> 00:49:07,470
Penelope.

435
00:49:07,840 --> 00:49:09,114
Sorry I'm late.

436
00:49:09,440 --> 00:49:10,919
Basically, I got lost.

437
00:49:11,160 --> 00:49:12,752
I think...
I mean, I lost...

438
00:49:14,960 --> 00:49:18,714
- The paper?
- With the address.

439
00:49:25,120 --> 00:49:27,873
It is the story of someone...

440
00:49:28,160 --> 00:49:30,071
who is living a story...

441
00:49:30,680 --> 00:49:33,114
which is very similar
to his own.

442
00:49:36,920 --> 00:49:39,639
Passenger on a short circular route...

443
00:49:39,960 --> 00:49:41,393
CO-OWNERSHIP

444
00:49:42,200 --> 00:49:44,111
in similar moments...

445
00:49:45,000 --> 00:49:48,436
in similar thoughts and expressions.

446
00:49:52,320 --> 00:49:56,313
I understand that it's an area
somewhat general and abstract...

447
00:49:57,920 --> 00:50:02,357
Yes, I would very much like
to be involved in research.

448
00:50:02,800 --> 00:50:05,917
I think that
would be more interesting.

449
00:50:06,320 --> 00:50:07,833
It beats teaching.

450
00:50:08,640 --> 00:50:11,108
At least... I don't know.

451
00:50:17,360 --> 00:50:20,477
Lasonas?
Are you alright?

452
00:50:24,320 --> 00:50:25,833
Yes, I'm alright.

453
00:50:28,760 --> 00:50:32,309
Actually, I feel... great!

454
00:51:17,560 --> 00:51:20,916
- It was an interesting theme.
- But that alone, is not enough.

455
00:51:21,280 --> 00:51:23,475
- Were you bored?
- Weren't you?

456
00:51:29,520 --> 00:51:32,478
- Ok. I was.
- What does that mean?

457
00:51:32,720 --> 00:51:34,631
You are right.
When nothing happens...

458
00:51:35,160 --> 00:51:40,757
- For two whole hours...
- Yes?

459
00:51:41,000 --> 00:51:43,275
The viewer's patience is tested!

460
00:51:43,480 --> 00:51:47,268
That test though,
isn't compulsory for everyone.

461
00:51:47,680 --> 00:51:49,875
The guy next to me fell asleep.

462
00:51:50,440 --> 00:51:51,998
I thought about it, too.

463
00:51:52,400 --> 00:51:55,073
What? Were you scared
that I would think bad of you?

464
00:52:18,480 --> 00:52:19,833
What now?

465
00:52:21,320 --> 00:52:22,639
I missed you...

466
00:52:25,120 --> 00:52:27,429
- A bit.
- A bit?

467
00:52:29,520 --> 00:52:31,954
What's that suppose to mean?

468
00:52:34,280 --> 00:52:37,352
- Is something wrong?
- Nothing... Something's in my eye.

469
00:52:37,520 --> 00:52:38,475
Wait!

470
00:52:38,680 --> 00:52:40,079
Don't touch it.

471
00:52:43,520 --> 00:52:44,635
Is it gone?

472
00:52:47,760 --> 00:52:48,795
Now?

473
00:52:53,240 --> 00:52:54,559
Again, no?

474
00:53:40,440 --> 00:53:42,954
Fuck!
I forgot my toothbrush!

475
00:53:44,360 --> 00:53:47,955
I bought you one yesterday.
It's in the bathroom.

476
00:54:45,240 --> 00:54:47,549
- What are you listening to?
- A song.

477
00:54:47,720 --> 00:54:48,869
- Is it good?
- Very.

478
00:54:49,480 --> 00:54:52,711
- How long have you been here?
- I watched you make the bed.

479
00:54:53,360 --> 00:54:55,999
Yes, I did a good job.

480
00:54:57,760 --> 00:55:00,354
Get up.
Don't you want to lay down?

481
00:55:00,600 --> 00:55:02,955
Not yet.
Just sit for a while next to me.

482
00:56:06,040 --> 00:56:07,871
The issue is integration.

483
00:56:08,920 --> 00:56:13,038
We must eventually learn
how a real school works.

484
00:56:13,440 --> 00:56:16,876
It sounds very good.
Aren't you happy?

485
00:56:17,240 --> 00:56:18,832
It's not that simple.

486
00:56:20,520 --> 00:56:21,953
If I accept...

487
00:56:22,840 --> 00:56:26,719
it means that I should go
to Germany for six months.

488
00:56:28,120 --> 00:56:29,792
Six months is a long time.

489
00:56:34,240 --> 00:56:37,676
- Don't think like that.
- I don't know...

490
00:56:38,040 --> 00:56:41,669
What don't you know? Isn't that
what you wanted all this time?

491
00:56:42,000 --> 00:56:43,149
Yes, lasonas...

492
00:56:45,160 --> 00:56:48,994
But we made a decision,
isn't that right? To live together.

493
00:56:51,800 --> 00:56:55,998
I want to experience this.
With you...

494
00:56:56,840 --> 00:57:01,231
If I leave now,
it'll change everything.

495
00:57:02,800 --> 00:57:09,148
It'll just postpone everything.
This is not a temporary situation.

496
00:57:09,600 --> 00:57:14,230
If you tell me tomorrow that
you have to leave, I'll wait for you.

497
00:57:16,080 --> 00:57:19,550
Here...
For as long as it takes.

498
00:58:27,840 --> 00:58:29,068
What are these?

499
00:58:31,280 --> 00:58:32,759
The medicine.

500
00:58:33,840 --> 00:58:35,637
I don't have a headache...

501
00:58:36,640 --> 00:58:37,789
What?

502
00:59:34,800 --> 00:59:38,315
11th of APRIL 2011

503
01:00:55,240 --> 01:00:57,276
- You are late.
- Yes...

504
01:00:59,680 --> 01:01:03,389
We had to discuss some things.
With the group.

505
01:01:05,760 --> 01:01:08,399
I don't have
very good news.

506
01:01:09,760 --> 01:01:10,670
Meaning?

507
01:01:11,000 --> 01:01:16,199
I might have to stay for longer
than I thought in Germany.

508
01:01:17,080 --> 01:01:20,755
- For longer than we said.
- How much longer?

509
01:01:22,760 --> 01:01:27,197
A few months longer.
They don't know exactly.

510
01:01:28,440 --> 01:01:30,715
Five, six months.

511
01:01:44,920 --> 01:01:47,559
Lasonas, I honestly don't know.
I mean...

512
01:01:48,440 --> 01:01:50,431
It's complicated.

513
01:01:52,360 --> 01:01:56,990
I really don't know.
It's not my fault.

514
01:02:03,680 --> 01:02:04,999
Yes, ok...

515
01:02:05,640 --> 01:02:08,108
I remember that,
from the previous discussion.

516
01:02:14,720 --> 01:02:17,154
The one we had.
Yes...

517
01:02:18,400 --> 01:02:21,039
No, that's not an issue.

518
01:02:21,440 --> 01:02:23,749
I want to see you, too.

519
01:02:26,640 --> 01:02:30,474
I just have to check my schedule,
that's all.

520
01:02:31,160 --> 01:02:36,109
Like tomorrow.
It'll be very difficult for me.

521
01:02:36,360 --> 01:02:39,397
I prefer Friday.

522
01:02:43,360 --> 01:02:46,397
We talked about that
the other time.

523
01:02:48,440 --> 01:02:51,238
It's better I gave you a call.

524
01:02:51,480 --> 01:02:53,914
I'd prefer that.

525
01:02:54,480 --> 01:02:56,596
Around nine...

526
01:03:04,960 --> 01:03:06,996
Better in person.

527
01:03:12,480 --> 01:03:13,435
Hi...

528
01:03:16,320 --> 01:03:18,311
Did you eat anything?

529
01:03:20,560 --> 01:03:23,279
- It needs painting.
- What?

530
01:03:23,920 --> 01:03:25,717
The wall.

531
01:03:26,320 --> 01:03:27,833
Near the heater.

532
01:03:29,480 --> 01:03:31,118
It's peeling off.

533
01:04:55,240 --> 01:04:56,912
What have I done...

534
01:04:59,920 --> 01:05:01,239
What have I done...

535
01:05:10,400 --> 01:05:11,753
lasonas?

536
01:05:16,120 --> 01:05:17,712
What's wrong with you?

537
01:05:21,480 --> 01:05:22,708
Nothing.

538
01:05:24,800 --> 01:05:27,394
I... just... had a long day at work.

539
01:05:33,200 --> 01:05:36,192
Get up.
Let's go lay down.

540
01:07:31,040 --> 01:07:34,999
- Lasonas, what are you doing?
- I'm cleaning the house.

541
01:07:36,560 --> 01:07:39,233
It's late.
Why don't you come to bed?

542
01:07:40,560 --> 01:07:43,233
I don't want to sleep.
I'm not sleepy.

543
01:07:43,480 --> 01:07:46,392
- I want to finish what I started.
- Didn't you take the pills?

544
01:07:46,760 --> 01:07:47,875
I don't understand.

545
01:07:56,840 --> 01:07:59,912
I honestly don't know
what you're talking about.

546
01:08:00,240 --> 01:08:03,789
It's been years since I had a headache.
I am fine.

547
01:08:04,800 --> 01:08:07,598
Everything is fine.

548
01:08:08,240 --> 01:08:11,994
Lasonas, what are you talking about?
What headache?

549
01:08:15,520 --> 01:08:17,112
I know what's going on.

550
01:08:22,000 --> 01:08:23,035
Leave me.

551
01:08:26,640 --> 01:08:28,517
Leave me alone.

552
01:08:29,920 --> 01:08:33,754
Leave me and go to Germany
with your professor.

553
01:08:34,000 --> 01:08:36,719
What are you talking about?
Aren't you feeling well?

554
01:08:39,320 --> 01:08:43,950
I saw you at the party...
The way he touched you...

555
01:08:44,480 --> 01:08:48,473
I've heard you talk to him
on the phone.

556
01:08:49,240 --> 01:08:51,595
What phone?
What party?

557
01:08:52,600 --> 01:08:54,192
What are you talking about?

558
01:08:55,280 --> 01:08:59,193
You are trying to make it look
like something's wrong with me.

559
01:08:59,400 --> 01:09:00,799
That's it, right?

560
01:09:01,160 --> 01:09:03,469
Is that what you are trying to do?

561
01:09:08,520 --> 01:09:12,115
I want you to get your stuff
out of my house!

562
01:09:12,680 --> 01:09:13,999
I don't know what
you're talking about.

563
01:09:14,400 --> 01:09:15,230
...and leave.

564
01:09:15,480 --> 01:09:16,629
I can't.

565
01:09:18,480 --> 01:09:22,758
What are you doing? Let me go!
Let me go!

566
01:09:28,000 --> 01:09:30,389
- I'm tired.
- You are not well...

567
01:09:30,560 --> 01:09:32,278
- Don't touch me!
- I can't help you.

568
01:09:32,520 --> 01:09:34,192
Don't touch me!

569
01:09:34,600 --> 01:09:35,828
Leave!

570
01:09:36,120 --> 01:09:37,758
Leave!

571
01:09:38,600 --> 01:09:40,511
I can't take it anymore,
I'm tired.

572
01:09:40,760 --> 01:09:42,159
Leave!

573
01:10:59,560 --> 01:11:00,595
Wake up...

574
01:11:06,800 --> 01:11:08,028
Wake up...

575
01:11:11,760 --> 01:11:13,193
Wake up...

576
01:11:21,600 --> 01:11:22,828
Wake up!

577
01:11:29,320 --> 01:11:30,594
Wake up!

578
01:11:38,000 --> 01:11:39,274
So, you are alive.

579
01:11:43,520 --> 01:11:44,669
I saw...

580
01:11:47,320 --> 01:11:50,118
- I was seeing...
- What?

581
01:11:51,160 --> 01:11:56,598
I remember now.
It was funny.

582
01:12:45,480 --> 01:12:48,153
Penelope doesn't want to talk
to you, not to mention see you.

583
01:12:48,480 --> 01:12:52,473
It's impossible... Katerina,
this can't be happening.

584
01:12:53,200 --> 01:12:55,316
And you? I don't understand.
Did you have to hit her?

585
01:12:55,640 --> 01:12:56,709
It's not possible.

586
01:12:57,080 --> 01:12:59,355
It never happened.
I don't remember it.

587
01:12:59,720 --> 01:13:02,109
All of it did happen.
Nothing can change.

588
01:13:06,240 --> 01:13:09,391
Everything can change... Still...

589
01:13:25,080 --> 01:13:26,479
Stedon...

590
01:13:30,680 --> 01:13:32,989
Bromazeron...

591
01:13:36,760 --> 01:13:38,557
Aloperidin...

592
01:13:42,040 --> 01:13:44,679
Hydro... Chloride...

593
01:13:45,480 --> 01:13:48,836
Clomipramine...

594
01:13:50,680 --> 01:13:52,398
...mine...

595
01:13:53,840 --> 01:13:55,558
...dine...

596
01:14:25,280 --> 01:14:26,679
Penelope...

597
01:14:31,240 --> 01:14:32,309
No...

598
01:14:41,480 --> 01:14:42,629
Wake up...

599
01:14:52,760 --> 01:14:55,035
Wake up!

600
01:15:38,400 --> 01:15:39,549
Hi!

601
01:15:41,640 --> 01:15:44,074
You're lasonas, right?

602
01:15:45,840 --> 01:15:47,876
My dream is research...

603
01:15:49,120 --> 01:15:51,554
although I find it quite difficult.

604
01:15:57,000 --> 01:15:58,319
What are you thinking?

605
01:16:02,360 --> 01:16:07,229
I'm sorry we're not drinking
the wine you brought.

606
01:16:08,520 --> 01:16:10,192
I don't have a bottle-opener.

607
01:16:11,960 --> 01:16:15,555
Don't worry... Water is fine.

608
01:16:19,160 --> 01:16:21,628
You?
What do you do?

609
01:16:22,160 --> 01:16:24,071
Nothing important.

610
01:16:27,320 --> 01:16:31,950
- Maybe not what I would like to do.
- What would you like?

611
01:16:34,680 --> 01:16:38,958
I think of stories...

612
01:16:40,440 --> 01:16:43,830
I like to make stories.
To tell them.

613
01:16:45,280 --> 01:16:48,431
I know this must sound like...

614
01:16:52,160 --> 01:16:55,038
the dream of little lasonas.

615
01:16:55,400 --> 01:16:58,358
What will he be
when he grows up.

616
01:16:58,520 --> 01:17:01,796
I don't know.
Am I speaking nonsense?

617
01:17:03,240 --> 01:17:05,913
- Are you good?
- In nonsense?

618
01:17:06,120 --> 01:17:07,553
Yes, I'm very good.

619
01:17:08,720 --> 01:17:14,397
- I mean in telling good stories.
- I don't know.

620
01:17:14,920 --> 01:17:18,151
I don't remember.

621
01:17:19,320 --> 01:17:22,710
Lately, I don't go much.
I rather work home.

622
01:17:22,920 --> 01:17:24,319
That's just fine.

623
01:17:25,920 --> 01:17:29,151
- Penelope...
- Nice water.

624
01:17:29,480 --> 01:17:32,040
Penelope, sometimes
I'm not me.

625
01:17:34,120 --> 01:17:35,678
What do you mean?

626
01:17:36,280 --> 01:17:41,559
I mean I'm not the one
I would like me to be.

627
01:17:41,720 --> 01:17:45,190
It's like sometimes
things make you...

628
01:17:46,760 --> 01:17:50,435
things lead you to be something...

629
01:17:50,640 --> 01:17:53,359
while you wish
you were something else.

630
01:17:53,640 --> 01:17:55,232
- Someone else?
- No.

631
01:17:57,840 --> 01:18:00,991
- Yourself.
- That's not always easy.

632
01:18:01,280 --> 01:18:03,840
I want to stop that eventually.

633
01:18:04,280 --> 01:18:06,555
I want to be me.

634
01:18:07,160 --> 01:18:09,754
Even for a little moment.

635
01:18:11,160 --> 01:18:15,438
- To stop it.
- I think you told me one.

636
01:18:16,120 --> 01:18:18,714
- What?
- A story about you.

637
01:18:20,480 --> 01:18:22,436
Your story.

638
01:18:22,720 --> 01:18:26,793
While before, you said
you didn't know what to tell me...

639
01:18:28,000 --> 01:18:30,036
Maybe now, you stopped it.

640
01:18:30,400 --> 01:18:33,710
Maybe this is one of the moments
you were talking about before.

641
01:18:34,000 --> 01:18:37,310
- I'm sorry.
- About what?

642
01:18:37,640 --> 01:18:40,598
About saying nonsense tonight.

643
01:18:42,720 --> 01:18:44,995
Maybe it's because of the water.

644
01:18:56,360 --> 01:19:02,356
- What is that?
- Nothing, I cut my finger...

645
01:19:02,560 --> 01:19:05,233
Not that, that!
Toothpaste?

646
01:19:07,080 --> 01:19:09,116
Yes, sorry.

647
01:19:09,720 --> 01:19:13,429
- You keep apologizing.
- Yes, I'm sorry.

648
01:19:15,440 --> 01:19:19,513
There is no reason. I always
make a mess with toothpastes, too.

649
01:19:19,720 --> 01:19:22,632
- They can be a disaster.
- I'll be right back.

650
01:19:34,080 --> 01:19:36,674
I guess it's my turn now.
I mean...

651
01:19:37,040 --> 01:19:40,350
I'm sorry.
You know...

652
01:19:41,960 --> 01:19:44,520
For putting you
in an awkward position before...

653
01:19:46,480 --> 01:19:51,031
...telling you about the toothbrush.
- The toothpaste.

654
01:19:52,560 --> 01:19:57,714
Yes, I'm sorry.
I think I had too much to drink.

655
01:19:58,360 --> 01:20:00,191
Too much water.

656
01:20:22,360 --> 01:20:24,078
It's late. I have to go.

657
01:20:50,320 --> 01:20:51,514
Stay.

658
01:20:52,760 --> 01:20:54,796
Please, don't leave tonight.

659
01:22:05,040 --> 01:22:07,508
I mustn't sleep.
That's the problem.

660
01:22:07,720 --> 01:22:09,711
I mustn't fall asleep.
That's my fault.

661
01:22:10,400 --> 01:22:13,790
I mustn't let myself fall asleep.

662
01:22:14,960 --> 01:22:20,159
When I wake up, it'll happen again.
It'll start all over...

663
01:22:20,800 --> 01:22:22,518
It makes sense...

664
01:22:23,120 --> 01:22:26,669
I mustn't sleep.
I thought about it.

665
01:22:26,920 --> 01:22:30,151
I just mustn't...
That's to blame...

666
01:23:46,400 --> 01:23:49,278
No. I have to stay awake.

667
01:23:50,800 --> 01:23:53,109
It mustn't happen again.

668
01:23:53,440 --> 01:23:54,759
I won't let it.

669
01:23:57,080 --> 01:23:58,752
I'll stay awake.

670
01:24:00,560 --> 01:24:03,518
That is the mistake.
I won't let it.

671
01:24:04,440 --> 01:24:05,919
I must...

672
01:24:06,320 --> 01:24:08,595
not...

673
01:24:13,200 --> 01:24:14,838
sleep...

674
01:24:15,760 --> 01:24:17,318
I guess it's my turn now.

675
01:24:18,440 --> 01:24:21,955
Sorry for... You know...

676
01:24:22,360 --> 01:24:27,480
for putting you in an awkward
position before.

677
01:24:28,000 --> 01:24:29,877
For telling you about
the toothbrush...

678
01:24:31,520 --> 01:24:32,555
No.

679
01:24:32,920 --> 01:24:34,672
No!

680
01:25:20,360 --> 01:25:22,920
It won't happen again.

681
01:25:25,000 --> 01:25:28,709
I will not live this again.

682
01:25:31,120 --> 01:25:32,678
Never...

683
01:25:35,280 --> 01:25:37,032
I can't...

684
01:32:51,000 --> 01:32:53,594
The story I'm going to tell...

685
01:32:53,840 --> 01:32:55,956
is not my story.

686
01:33:29,800 --> 01:33:33,713
It is the story of someone,
who is telling a story...

687
01:33:34,960 --> 01:33:37,599
which is very similar
to his own.

688
01:34:29,400 --> 01:34:34,952
It's a story whose end,
leads to its middle...

689
01:34:36,160 --> 01:34:39,277
or in some point
of its beginning...

690
01:34:41,040 --> 01:34:45,591
to the similar moments,
to the always similar thoughts...

691
01:34:48,280 --> 01:34:50,111
This is not a temporary situation.

692
01:34:52,960 --> 01:34:57,511
If you tell me tomorrow
that you have to leave...

693
01:34:59,640 --> 01:35:01,756
I will wait for you.

694
01:35:03,400 --> 01:35:04,549
Here.

695
01:35:05,200 --> 01:35:07,236
As long as it takes.

696
01:35:34,080 --> 01:35:36,913
It's my fault.

697
01:35:39,080 --> 01:35:40,798
I had no time...

698
01:35:43,200 --> 01:35:44,952
I had no time...

699
01:35:47,520 --> 01:35:49,750
I never told her...

700
01:35:50,720 --> 01:35:52,711
...that I love her.

701
01:35:54,800 --> 01:35:56,631
Just, that.

702
01:35:58,360 --> 01:36:00,237
That I love her.

703
01:36:02,520 --> 01:36:04,556
That would be enough.

704
01:36:05,640 --> 01:36:07,756
I didn't have the time.

705
01:36:10,240 --> 01:36:12,595
That was the mistake.

706
01:36:14,480 --> 01:36:18,519
- I didn't have the time to tell you...
- lasonas?

707
01:36:18,760 --> 01:36:19,875
I love you.

708
01:36:22,840 --> 01:36:24,114
Lasonas?

709
01:36:25,720 --> 01:36:27,950
Lasonas? What is it?

710
01:36:30,080 --> 01:36:31,672
Lasonas!

711
01:36:38,760 --> 01:36:40,591
What's wrong?
kustor Creative Commons License 2010.06.10 0 0 615
1
00:00:36,286 --> 00:00:45,422
I've seen the final cut now.
A great deal of work has been done.

2
00:00:46,029 --> 00:00:56,371
Perhaps it's thanks to Andrey Iskanov that
I didn't play a thoroughly negative character.

3
00:00:56,940 --> 00:01:01,604
I'm just a man caught up in circumstance.
It's as simple as that.

4
00:01:01,811 --> 00:01:08,842
Therefore I couldn't act as
strictly a bad man, or good man.

5
00:01:09,052 --> 00:01:14,615
These were just circumstances
in which I was performing.

6
00:01:14,824 --> 00:01:20,592
I'm not sure if I got it right or not,
but it all seems pretty decent.

7
00:01:20,697 --> 00:01:27,796
Two years have passed. I'm more experienced,
and maybe I'd play the part differently today.

8
00:01:28,238 --> 00:01:35,178
But what I'd present is okay.
It's the Stanislavsky's method...

9
00:01:35,178 --> 00:01:43,643
'No need to play a bad guy,
just play a human being, that's all.'

10
00:01:46,022 --> 00:01:53,827
Originally I wasn't aware that
these activities took place.

11
00:01:54,397 --> 00:02:05,208
In my opinion, it's a very necessary film.
A good idea.

12
00:02:05,208 --> 00:02:09,645
Documentaries are always interesting
to watch, especially those dealing with
such hidden subjects.

13
00:02:09,846 --> 00:02:13,976
For me, "Philosophy of a Knife"
is first of all a film about death.

14
00:02:14,083 --> 00:02:21,057
You can even say that death is basically
an artist. One theory is...

15
00:02:21,057 --> 00:02:29,522
Death paints the same picture millions
of times, and so he wants to bring
some variety to it.

16
00:02:29,899 --> 00:02:34,237
That's just one philosophy.
There's a second version...

17
00:02:34,237 --> 00:02:42,201
We aren't the first to consider any creature,
including man, a complex mechanism
to take apart.

18
00:02:42,545 --> 00:02:52,155
This has been done many times before.
It's just each time, in trying to study himself...

19
00:02:52,155 --> 00:03:00,392
...man has used more
and more complex methods.

20
00:03:01,030 --> 00:03:04,522
Not that it's ever worked.

21
00:03:05,401 --> 00:03:11,107
That is, we haven't reach the final
solution by studying man this way.

22
00:03:11,107 --> 00:03:14,777
But perhaps, we approached
the final aim by a tiny step.

23
00:03:14,777 --> 00:03:25,745
How can we understand the deeds of
the Creator, if we can't study the
result of those deeds?

24
00:03:28,091 --> 00:03:35,429
Perhaps we should also cover, dare I say it,
the religious side of this question?

25
00:03:35,999 --> 00:03:42,338
I will now take the Biblical Dictionary
and read out a paragraph on murder:

26
00:03:42,338 --> 00:03:47,577
"Murder - A sin prohibited
by the Sixth Commandment...

27
00:03:47,577 --> 00:03:55,585
...consists of taking the life of your neighbor,
directly or otherwise...

28
00:03:55,585 --> 00:04:04,761
Yet not every taking of life is criminal murder,
as in the following cases:

29
00:04:04,761 --> 00:04:08,464
A) When a criminal is punished
with death by law.

30
00:04:08,464 --> 00:04:14,460
B) When an enemy is killed at war
for the Lord and Homeland."

31
00:04:16,539 --> 00:04:32,989
You see, government has always
justified crime, if committed in...
the interests of the existing order.

32
00:04:32,989 --> 00:04:39,028
In Lenin's interpretation,
any form of government is violence...

33
00:04:39,028 --> 00:04:43,299
...and no government tolerates
uncontrollable events.

34
00:04:43,299 --> 00:04:50,373
Lastly, what are rights in Lenin's view?
It's a legitimized will of the people.

35
00:04:50,373 --> 00:04:56,107
In other words, the ruling class makes
a dogma out of this and follows it.

36
00:04:56,279 --> 00:05:00,216
It even corrects the Bible
according to this law.

37
00:05:00,216 --> 00:05:01,183
It even corrects the Bible
according to this law.

38
00:05:03,052 --> 00:05:09,753
In other words, one can read this
as a crime only from a certain viewpoint.

39
00:05:09,859 --> 00:05:14,319
In any case, not from a viewpoint
of those people at the top.

40
00:05:14,530 --> 00:05:25,174
So, the experiments conducted in Unit 731
being amoral and cruel is a debatable issue.

41
00:05:25,174 --> 00:05:29,112
I have stated plenty of times
that good is naturally limited...

42
00:05:29,112 --> 00:05:36,883
...whereas cruelty and
violence are boundless.

43
00:05:37,020 --> 00:05:39,420
The Savior once gave
this answer to the question:

44
00:05:39,555 --> 00:05:43,559
"Father, what is good, and what is evil?"

45
00:05:43,559 --> 00:05:47,962
"I don't know the answer,
but my Father does."

46
00:05:48,031 --> 00:05:52,201
And if he didn't know,
being the son of God...

47
00:05:52,201 --> 00:06:01,611
Today there are plenty of people who
claim to know what's good, and what's evil.

48
00:06:01,611 --> 00:06:06,549
They'll even give you advice regarding
the viewpoint you should choose.

49
00:06:06,549 --> 00:06:12,555
And now we're approaching the issue
of a person, or a group of people...

50
00:06:12,555 --> 00:06:17,925
...dictating their will by passing it off
as the majority's opinion.

51
00:06:18,161 --> 00:06:24,794
Throughout the history of Unit 731,
approximately 3000 people were killed.

52
00:06:25,001 --> 00:06:34,644
- Which isn't really that many.
- Right, compared to German death camps...

53
00:06:34,644 --> 00:06:39,482
...where Jewish people were destroyed
in industrial proportions.

54
00:06:39,482 --> 00:06:45,822
True, but we're talking about camps in general.
Not necessarily just in Germany.

55
00:06:45,822 --> 00:06:54,662
- Stalin created some camps, too.
- It's not clear who started them, either.

56
00:06:54,730 --> 00:07:01,637
In the old days, both our secret services
used to keep in very close contact.

57
00:07:01,637 --> 00:07:06,409
Let's say, to exchange experience.
And that's a historically proven fact.

58
00:07:06,409 --> 00:07:12,482
- And any power...
- Finds a way of justifying that.

59
00:07:12,482 --> 00:07:16,352
- The government, and the church alike.
- Exactly right.

60
00:07:16,352 --> 00:07:23,259
People representing God on Earth,
the church, take the liberty of...

61
00:07:23,259 --> 00:07:27,597
...transcribing the scriptures according
to current political climates.

62
00:07:27,597 --> 00:07:33,936
Take the Anglican Church,
its head was the King.

63
00:07:33,936 --> 00:07:37,940
So, technically it's not even a church.

64
00:07:37,940 --> 00:07:41,711
Let's not even discuss our church,
that's a totally separate issue.

65
00:07:41,711 --> 00:07:44,780
Rather, it would be a bad example.

66
00:07:44,780 --> 00:07:49,285
Church often justified things
like the burning of heretics.

67
00:07:49,285 --> 00:07:55,417
Someone taking a personalized
view of religion was a heretic,
and thus should be burned.

68
00:07:55,992 --> 00:08:02,022
Because they were thought to be
possessed by the devil anyway...

69
00:08:02,431 --> 00:08:07,103
...in the olden days,
they were experimented on.

70
00:08:07,103 --> 00:08:14,032
Incidentally, Americans used to experiment
on their prisoners fairly regularly.

71
00:08:14,210 --> 00:08:21,484
On those condemned to death.
There was one curious experiment...

72
00:08:21,484 --> 00:08:27,790
In Austria they were trying to find out
which is more harmful; coffee or tea.

73
00:08:27,790 --> 00:08:32,161
The used two prisoners sentenced
for life for this.

74
00:08:32,161 --> 00:08:39,397
One of them was made to drink
a huge pot of coffee every day.

75
00:08:39,669 --> 00:08:47,201
"It's all the same to you," they said.
"We'll even add some extra grub
for the effort".

76
00:08:47,376 --> 00:08:53,576
The other prisoner had to drink
a massive pot of tea.

77
00:08:53,749 --> 00:09:00,189
So one of them lived to 85,
and the other to roughly the same age.

78
00:09:00,189 --> 00:09:10,429
While this experiment failed to prove
the harmful qualities of tea or coffee,
it nevertheless took place.

79
00:09:11,968 --> 00:09:19,108
As Tsyolkovsky once said:
"Man will fly relying not on the power
of his muscles, but of his mind."

80
00:09:19,108 --> 00:09:26,315
Americans had the A-bomb.
The Japanese couldn't even
afford the materials to create one.

81
00:09:26,315 --> 00:09:29,682
It was impossible to respond
to that blow with the same thing.

82
00:09:29,785 --> 00:09:36,122
It was necessary to devise something new,
something cheaper, yet equally effective.

83
00:09:36,425 --> 00:09:42,698
A characteristic trait in Japanese
psychology during those years...

84
00:09:42,698 --> 00:09:44,500
...particularly in regards to
the methods of warfare...

85
00:09:44,500 --> 00:09:51,274
...was sacrificing yourself - and naturally
any enemies - for the sake ofvictory.

86
00:09:51,274 --> 00:09:56,803
Everyone kept in the unit prison were
considered the Emperor's personal enemies.

87
00:09:57,346 --> 00:10:00,516
Naturally, considering that the Emperor
was considered first after God...

88
00:10:00,516 --> 00:10:03,552
Naturally, considering that the Emperor
was considered first after God...

89
00:10:03,552 --> 00:10:08,157
- A living God.
- God's chosen, or a living God...

90
00:10:08,157 --> 00:10:15,996
Whatever the point of view the monarch is
either God's first, or the embodiment of God.

91
00:10:17,033 --> 00:10:22,938
Therefore, his every word was not just a rule,
but a dogma to be abided.

92
00:10:22,938 --> 00:10:26,135
No discussion was allowed.

93
00:10:27,043 --> 00:10:33,849
One was meant not to just fulfill
the Emperor's will, but fulfill it with joy.

94
00:10:33,849 --> 00:10:39,845
Because one had the honour to
commit some act in the Emperor's name.

95
00:10:41,524 --> 00:10:46,529
- As if in God's name.
- Sure, exactly.

96
00:10:46,529 --> 00:10:53,235
Especially since God has only spoken
to Moses according to the Bible...

97
00:10:53,235 --> 00:10:56,204
Mind, that's not a proven fact.

98
00:10:56,472 --> 00:11:02,578
But a living God, whom the Emperor was,
could speak, could express his will.

99
00:11:02,578 --> 00:11:07,783
Therefore it was honourable for
any samurai to fulfill that will.

100
00:11:07,783 --> 00:11:16,726
God didn't express his will personally,
but had it transmitted by the Church.

101
00:11:16,726 --> 00:11:23,666
But why would a living God address
collective intelligence verbally? Why bother?

102
00:11:23,666 --> 00:11:29,038
It should delegate that
task to representatives.

103
00:11:29,038 --> 00:11:32,007
If he addressed a large crowd of people,
it would be confusing:

104
00:11:32,007 --> 00:11:36,569
Everyone would get his
own individual impression.

105
00:11:37,847 --> 00:11:45,515
Mass consciousness cannot
operate in abstract terms...

106
00:11:45,654 --> 00:11:50,057
...only very concrete ones,
on a level of reflexes.

107
00:11:51,060 --> 00:12:00,569
Therefore, it's necessary to employ the
representatives who would fulfill his will.

108
00:12:00,569 --> 00:12:07,076
From the whole film, I found two or three
scenes to be especially memorable.

109
00:12:07,076 --> 00:12:10,603
The nurse's suicide...

110
00:12:10,946 --> 00:12:13,608
Her cremation in the finale...

111
00:12:13,949 --> 00:12:22,591
And the killing of the heroine.
These are my three favourite scenes.

112
00:12:22,591 --> 00:12:31,834
- That's not a violent scene, it's more romantic.
- It is a romantic scene, yes...

113
00:12:31,834 --> 00:12:37,636
- It's one of the best in the film, to me.
- I suppose so.

114
00:12:37,706 --> 00:12:50,983
The decompression chamber in my film is
a metal chamber, hermetically sealed off.

115
00:12:51,120 --> 00:13:02,064
But in the Unit 731 museum in Harbin,
it's represented as a sort of a...

116
00:13:02,064 --> 00:13:06,194
...huge glass fish-tank
in which people were placed.

117
00:13:06,302 --> 00:13:13,008
Chambers were rarely rectangular.
As a rule they were spherical.

118
00:13:13,008 --> 00:13:16,946
It was either a sphere
or an elongated tank.

119
00:13:16,946 --> 00:13:25,376
These chambers were always made of metal.
I'd never heard of glass chambers.

120
00:13:25,554 --> 00:13:29,391
It's doubtful that a glass chamber...

121
00:13:29,391 --> 00:13:36,265
-...could handle so much external pressure.
- The glass would have to be extremely thick.

122
00:13:36,265 --> 00:13:43,772
A lot of experiments conducted in Unit 731
were connected to the scuba divers issue...

123
00:13:43,772 --> 00:13:49,745
In an attempt to develop a decompression
chart for lowering lightly equipped
divers to serious depths.

124
00:13:49,745 --> 00:13:58,710
Every country had some U-boats
that sunk, including Japan...

125
00:13:58,888 --> 00:14:04,860
...who had lost a boat designed
to carry light planes, a sort of
underwater aircraft carrier.

126
00:14:04,860 --> 00:14:11,891
They were interested in saving the
submariners from serious depths,
around 50-80 meters.

127
00:14:12,401 --> 00:14:19,967
Such depth present a practically impossible
obstacle for a normal scuba diver.

128
00:14:20,109 --> 00:14:26,715
According to the standard decompression
chart, it would take about a week
to rise from that depth...

129
00:14:26,715 --> 00:14:29,411
...which was simply impossible.

130
00:14:29,952 --> 00:14:37,793
So the decompression chamber experiments
ruled out a whole range of possibilities:

131
00:14:37,793 --> 00:14:42,753
Firstly; decompression following
depressurisation aboard a spy plane...

132
00:14:44,233 --> 00:14:50,103
Secondly; ultra small U-boats...

133
00:14:50,406 --> 00:14:57,112
And Thirdly; submariners surfacing
through the torpedo gates, alive or otherwise.

134
00:14:57,112 --> 00:15:00,816
This issue demanded a practical solution.
It was impossible to solve using, say, mice.

135
00:15:00,816 --> 00:15:08,655
This issue demanded a practical solution.
It was impossible to solve using, say, mice.

136
00:15:09,291 --> 00:15:14,363
So, again, we're not talking
about atrocities in this case.

137
00:15:14,363 --> 00:15:20,302
It was very straightforward question:

138
00:15:21,770 --> 00:15:29,411
How do we minimise the losses of the
Emperor's army during the war in general...

139
00:15:29,411 --> 00:15:35,316
...and in underwater war in particular?

140
00:15:36,118 --> 00:15:42,887
I used to know a stewardess
who told me a story...

141
00:15:43,726 --> 00:15:50,290
A door opened inside a plane
which hadn't accelerated properly.

142
00:15:51,066 --> 00:15:57,706
I don't know the details,
but the point is...

143
00:15:57,706 --> 00:16:04,908
...even at low altitude and speed, with the
door open it caused decompression.

144
00:16:05,214 --> 00:16:11,053
It was sufficient to rip out the back seats
and suck them out through the door...

145
00:16:11,053 --> 00:16:16,825
...together with a man who
was strapped into one of them.

146
00:16:16,825 --> 00:16:31,707
With some difficulty the door was shut,
but the back row of seats was no more.

147
00:16:31,707 --> 00:16:35,811
Had the altitude been higher,
everyone would have died.

148
00:16:35,811 --> 00:16:43,252
- That's how the Chinese made popcorn.
- Popcorn?

149
00:16:43,252 --> 00:16:48,757
That's right, popcorn. The sort
of corn that pops by itself in the
pan hadn't been developed yet.

150
00:16:48,757 --> 00:16:54,997
What they had was a cylinder
similar in shape to a fire extinguisher.

151
00:16:54,997 --> 00:17:01,570
Corn and water were placed inside...

152
00:17:01,570 --> 00:17:09,111
...and it was placed on fire,
the pressure monitored via dial.

153
00:17:09,111 --> 00:17:18,887
Once a certain level has been reached, the lid
was opened and corn shot out under pressure.

154
00:17:18,887 --> 00:17:25,294
Flying out of the cylinder, corn got caught
in a net wherever it popped.

155
00:17:25,294 --> 00:17:30,163
- Explosive decompression.
- Exactly. In other words...

156
00:17:30,232 --> 00:17:34,770
...if a man was thrown out from normal
pressure into area of much lower pressure...

157
00:17:34,770 --> 00:17:38,536
...the same 'popcorn effect'
would take place.

158
00:17:39,541 --> 00:17:50,782
The car wouldn't go any further
because of the heavy snowfall.

159
00:17:50,986 --> 00:17:59,995
We had to stop about 1.5 kilometres
away from our actual destination.

160
00:17:59,995 --> 00:18:07,169
So, we set off on foot.
Snow was reaching up to my thighs.

161
00:18:07,169 --> 00:18:14,076
After we got over the crossing,
I sunk in up to my chest.

162
00:18:14,076 --> 00:18:17,846
Nevertheless we made it,
we reached the spot.

163
00:18:17,846 --> 00:18:21,016
That was the toughest shoot
I can remember.

164
00:18:21,016 --> 00:18:27,022
If only I knew we'd have
to walk across the snow...

165
00:18:27,022 --> 00:18:33,128
We had to cover several kilometres from
the spot where we parked to the location.

166
00:18:33,128 --> 00:18:40,591
During a snowstorm!
Well, it was pretty hard to get there.

167
00:18:41,036 --> 00:18:44,640
If had any idea how
hard it would be...

168
00:18:44,640 --> 00:18:52,447
I would have had that captured
pilot character shot in the basement...

169
00:18:52,447 --> 00:18:56,552
...so we wouldn't have to drag
ourselves so far away.

170
00:18:56,552 --> 00:19:03,856
I simply didn't know how hard it would be.

171
00:19:04,693 --> 00:19:17,472
I would have shown it all much simpler,
because it was just so hard on us.

172
00:19:17,472 --> 00:19:23,433
- But that was genuine Manchurian snow!
- Absolutely.

173
00:19:24,913 --> 00:19:34,584
The truth is that during the war,
white phosphorus was used mainly
by the Allies, not the Japanese.

174
00:19:35,958 --> 00:19:43,057
It was the Allies that dropped
phosphorus bombs on Japanese cities.

175
00:19:44,099 --> 00:19:50,706
The effect was roughly
as you see it in the film.

176
00:19:50,706 --> 00:19:56,912
In the film it's an isolated case, but
can you imagine massive phosporous
bombings of whole cities?

177
00:19:56,912 --> 00:20:00,515
The thing with burning phosphorus
is that you basically can't put it out.

178
00:20:00,515 --> 00:20:01,116
It'll keep on burning 'till it burns right through.
And that's not even the worst part.

179
00:20:01,116 --> 00:20:05,621
It'll keep on burning 'till it burns right through.
And that's not even the worst part.

180
00:20:05,621 --> 00:20:12,891
Most importantly, burning phosphorus
becomes poisonous when combined
with organic matter.

181
00:20:14,129 --> 00:20:18,930
There was an old American
film called 'D.O.A.'...

182
00:20:19,635 --> 00:20:28,942
...in which a man was poisoned with
some phosphorus combination.
They couldn't save him.

183
00:20:29,244 --> 00:20:34,816
Because it's impossible to extract phosphorus
once it's entered the blood stream.

184
00:20:34,816 --> 00:20:44,782
A bombing victim suffers not only
topical burns, but from phosphorus
poisoning as well.

185
00:20:45,327 --> 00:20:50,265
Any organic combinations with
phosphorus are basically poisonous.

186
00:20:50,265 --> 00:20:57,706
Naturally the Japanese, who were subjected
to phosphorus bomb attacks were interested...

187
00:20:57,706 --> 00:21:02,871
Can this be cured? Can we survive?
How can we fight this thing?

188
00:21:03,078 --> 00:21:08,984
- You've personally conducted an autopsy?
- Sure, I have...

189
00:21:08,984 --> 00:21:16,325
-...not from a scientific standpoint.
- So, it was a practical matter?

190
00:21:16,325 --> 00:21:22,560
Practical, yes, and I'd say
it was in the line of professional duty.

191
00:21:22,898 --> 00:21:26,601
It was necessary to establish the
cause of death, or time, or instrument.

192
00:21:26,601 --> 00:21:31,573
They had to be answered on the spot,
before the body was sent to the morgue.

193
00:21:31,573 --> 00:21:34,476
It could have been
done at the morgue...

194
00:21:34,476 --> 00:21:43,552
...where specialists would take care of it,
but sometimes we had to sort it out ourselves.

195
00:21:43,552 --> 00:21:47,756
In many cases an autopsy,
particularly of a corpse that's been...

196
00:21:47,756 --> 00:21:54,229
...Lying around under the sun for a couple
of days is very unappetizing, believe me.

197
00:21:54,229 --> 00:22:04,036
Still, it was something that had to be done.
And quickly, the clock was always ticking.

198
00:22:04,606 --> 00:22:10,712
A plastic sheet would be spread out on
the ground, body placed on top, and voila!

199
00:22:10,712 --> 00:22:17,481
It would be cut open, examined,
a bullet wound discovered, and its path traced.

200
00:22:17,786 --> 00:22:22,883
And not simply where the bullet hit,
but from which angle?

201
00:22:23,258 --> 00:22:31,927
What kind of bullet was it, did it spin or not?
Did the weapon have a smooth barrel or not?

202
00:22:32,167 --> 00:22:36,338
I remember one case when
a man had been shot with a shotgun...

203
00:22:36,338 --> 00:22:41,935
There was an exit wound through
which you could see the stars!

204
00:22:42,110 --> 00:22:47,015
That's not an exaggeration,
that's really how it was.

205
00:22:47,015 --> 00:22:52,020
- Sounds like you did a lot of dirty jobs.
- Well, what could I have done?

206
00:22:52,020 --> 00:23:00,896
It got messy, but it was just my job.
I got no pleasure out of it.

207
00:23:00,896 --> 00:23:04,332
- But someone had to do it.
- Exactly.

208
00:23:04,332 --> 00:23:07,301
- Did you open up skulls?
- Yes.

209
00:23:07,836 --> 00:23:11,673
- Using whatever means you could find?
- Why would I need to?

210
00:23:11,673 --> 00:23:18,780
There are tools in the investigation briefcase,
in particular, a hacksaw for sawing metal...

211
00:23:18,780 --> 00:23:23,877
- How long did it take?
- Not long, but it was very uncomfortable.

212
00:23:24,019 --> 00:23:29,591
The skin was already coming off, it was
slippery and you had to saw all this mass.

213
00:23:29,591 --> 00:23:35,464
I can remember it like
it happened today...

214
00:23:35,464 --> 00:23:39,924
I'm pressing it down with my knee and hand,
sawing with my other hand, thinking:

215
00:23:40,035 --> 00:23:43,738
"lf I break the saw, then what do I use? "
It was like a nightmare!

216
00:23:43,738 --> 00:23:48,009
Imagine being a metal worker
who can't use your vice...

217
00:23:48,009 --> 00:23:51,740
...sawing sheet metal over your knee!
That's exactly how I felt.

218
00:23:51,880 --> 00:23:53,682
There was an incident...

219
00:23:53,682 --> 00:23:59,187
A friend of mine was working
part-time at the morgue.

220
00:23:59,187 --> 00:24:03,825
He was brought different leftovers.
Amputated arms, legs. Babies after abortion.

221
00:24:03,825 --> 00:24:09,889
There was a stove there.
It wasn't a crematorium.

222
00:24:10,999 --> 00:24:17,305
Just a normal stove,
in which he was burning all that.

223
00:24:17,305 --> 00:24:23,812
One time for some reason,
something didn't burn properly.

224
00:24:23,812 --> 00:24:27,949
Either a baby,
or an arm, something...

225
00:24:27,949 --> 00:24:34,389
Nothing was brought to him for a week,
so the stove wasn't used.

226
00:24:34,389 --> 00:24:39,494
So at some point
he's brought a new portion...

227
00:24:39,494 --> 00:24:44,132
...so he opens the stove and a huge
mass of larvae and flies fall out of it!

228
00:24:44,132 --> 00:24:52,040
The flies spread around the hospital.
They simply went everywhere.

229
00:24:52,040 --> 00:24:55,076
That must have been
quite a scandal!

230
00:24:55,076 --> 00:25:01,416
All modern horror film
exploit the fear of death.

231
00:25:01,416 --> 00:25:02,217
All modern horror film
exploit the fear of death.

232
00:25:02,217 --> 00:25:07,923
Japanese horror pictures are
based on different type of fear.

233
00:25:07,923 --> 00:25:12,561
Western films are based on
the so-called fear of "Bad Death".

234
00:25:12,561 --> 00:25:15,597
Bad with a capital "B".

235
00:25:15,597 --> 00:25:21,036
Arkadyi Strugatsky, shortly
before his death, was asked:

236
00:25:21,036 --> 00:25:30,178
"How do you generally relate to
the question of disease, of death? "

237
00:25:30,178 --> 00:25:37,277
He replied: "You know, regarding illnesses,
I'll try to avoid going under the knife...

238
00:25:37,352 --> 00:25:42,490
Because I don't believe that it can help me.
And regarding death...

239
00:25:42,490 --> 00:25:49,798
...my dear readers, it's the most amusing,
most amazing, most incredible
adventure that awaits us."

240
00:25:49,798 --> 00:25:52,634
That's what Arkadyi Strugatsky said.

241
00:25:52,634 --> 00:25:56,871
He may be personally
investigating this matter now.

242
00:25:56,871 --> 00:26:01,876
Death is the very mystery
that we'll all eventually solve.

243
00:26:01,876 --> 00:26:07,215
Very true. The catch is that
we'll not be able to share it.

244
00:26:07,215 --> 00:26:09,683
- Unfortunately.
- Is it really?

245
00:26:09,751 --> 00:26:13,255
Otherwise people would start
getting ready to die soon!

246
00:26:13,255 --> 00:26:28,398
While being evacuated by train,
some of the female personnel
of Unit 731 heard rumours...

247
00:26:28,937 --> 00:26:43,518
...that the troops who had entered
China were raping Japanese women...

248
00:26:43,518 --> 00:26:54,053
...and committed suicide without bothering to
find out whether the rumours were even true.

249
00:26:54,229 --> 00:27:04,939
On the one hand, the motif of
self-sacrifice was very important to the film.

250
00:27:04,939 --> 00:27:09,978
Although in reality
they were using poison...

251
00:27:09,978 --> 00:27:16,551
...it was Victor Aleksandrovich who
suggested that a knife should be used.

252
00:27:16,551 --> 00:27:20,855
Especially since back when,
the samurai's wife...

253
00:27:20,855 --> 00:27:27,351
Precisely, a samurai's wife would
have killed herself with a knife.

254
00:27:28,096 --> 00:27:37,405
Protasov used to say that possession
of any knife, let alone a samurai blade...

255
00:27:37,405 --> 00:27:39,100
More then two inches long...

256
00:27:41,209 --> 00:27:44,372
...automatically meant you'd be
put up against the nearest wall.

257
00:27:44,779 --> 00:27:48,983
So a person would simply be shot.
By Americans?

258
00:27:48,983 --> 00:27:49,851
That's right.

259
00:27:49,851 --> 00:27:59,783
Perhaps not in vain, since in the hands
of an expert, even a two-inch knife
is a serious weapon.

260
00:27:59,861 --> 00:28:05,300
It all depends on
the way you use it.

261
00:28:05,300 --> 00:28:12,672
They were convinced that the nation,
raised on a cult of cold weapons...

262
00:28:13,641 --> 00:28:19,614
...was capable of using them,
regardless of blade length.

263
00:28:19,614 --> 00:28:24,786
Naturally, a seppuku knife was
meant to be nine inches long.

264
00:28:24,786 --> 00:28:30,525
Well, at the end of the war, the Japanesen
military thought that they could win...

265
00:28:30,525 --> 00:28:36,657
...if everyone in the country was
given a sharpened bamboo spike.

266
00:28:37,031 --> 00:28:40,831
It's impossible not to
mention the performances.

267
00:28:40,969 --> 00:28:48,205
In particular actress Manoush, who was
the voice of the Japanese nurse.

268
00:28:48,576 --> 00:28:55,049
It's the voice, the actor's monologue
that brings life into their actions.

269
00:28:55,049 --> 00:28:58,787
It was done on a very high
standard in my opinion.

270
00:28:58,787 --> 00:29:04,225
I didn't even think it
was possible at first.

271
00:29:04,225 --> 00:29:10,357
I saw her photo and thought: An actress,
maybe a talented actress... that was it.

272
00:29:10,432 --> 00:29:17,005
But when she created a
visual image with her voice...

273
00:29:17,005 --> 00:29:24,002
In other words, listening to her voice
I could see all that was left off-screen.

274
00:29:24,345 --> 00:29:29,510
She was an actress
sent by God.

275
00:29:29,684 --> 00:29:34,883
Not just a presenter who dictates
memorized text off of the page...

276
00:29:35,323 --> 00:29:40,784
But a person who's experiencing,
subjectively resolving the scene.

277
00:29:40,862 --> 00:29:43,898
The visual side is
only half of our job.

278
00:29:43,898 --> 00:29:48,699
Precisely. A subjective view of the
film's proceedings was required.

279
00:29:49,103 --> 00:29:54,976
A subjective view that would present the film
to the viewer from first a person perspective.

280
00:29:54,976 --> 00:29:57,145
From a witnesses' perspective.

281
00:29:57,145 --> 00:30:01,716
To make the viewer believe this
witness takes a lot of talent.

282
00:30:01,716 --> 00:30:05,379
To make the viewer believe this
witness takes a lot of talent.

283
00:30:05,453 --> 00:30:13,861
Especially since in this case we're talking
not of a witness, but of an inside participant.

284
00:30:14,629 --> 00:30:21,398
It was a first person monologue.

285
00:30:22,203 --> 00:30:27,642
We should certainly mention
Steve Tipton, who's also a star.

286
00:30:27,642 --> 00:30:34,716
Absolutely.
The English voice-over is very important.

287
00:30:34,716 --> 00:30:41,656
For the Russian language version,
I would like Viktor Silkin...

288
00:30:41,656 --> 00:30:49,898
...to do the narration,
since he has no equal.

289
00:30:49,898 --> 00:30:51,699
Sounds good.

290
00:30:51,699 --> 00:30:55,003
- The way things developed...
- Ah, right.

291
00:30:55,003 --> 00:31:00,575
The Russian version will not
be used in the forseeable future.

292
00:31:00,575 --> 00:31:04,136
It just wouldn't be fully
appreciated in the West.

293
00:31:04,379 --> 00:31:07,415
They wouldn't take it all in,
they'd just read the subtitles.

294
00:31:07,415 --> 00:31:12,921
It's true, subtitles just aren't the same.
You won't understand vocal subtleties.

295
00:31:12,921 --> 00:31:17,722
The subjective impact of
the speaker is gone.

296
00:31:17,992 --> 00:31:21,696
We should give our friend Alexander
Shevchenko credit for the music...

297
00:31:21,696 --> 00:31:26,701
We've mutually worked on
three projects thus far.

298
00:31:26,701 --> 00:31:29,898
- Absolutely.
- We asked him about his work...

299
00:34:52,573 --> 00:35:01,082
It was a massive undertaking for a huge film.
4 hours and 10 minutes, I think.

300
00:35:01,082 --> 00:35:02,016
Regardless, the material has been
hard over the last 3 years...

301
00:35:02,016 --> 00:35:07,155
Regardless, the material has been
hard over the last 3 years...

302
00:35:07,155 --> 00:35:15,859
...since it's not fiction.
It's a film based on real events.

303
00:35:16,464 --> 00:35:26,240
This man had to submerge
himself into the realities of the time...

304
00:35:26,240 --> 00:35:36,275
...to go through a huge quantity
of documents to unravel history...

305
00:35:36,684 --> 00:35:46,025
To show not an invention,
but real actions of real heroes.

306
00:35:46,761 --> 00:35:55,203
I wasn't playing a fictitious character however
I wanted to, I was playing a real person.

307
00:35:55,203 --> 00:35:58,263
And due to the circumstances,
I played his part.

308
00:35:58,372 --> 00:36:03,144
Certain scenes of violence aside...

309
00:36:03,144 --> 00:36:06,514
The film has really made
an impression on me.

310
00:36:06,514 --> 00:36:12,019
For one, I really liked
the sound effects work.

311
00:36:12,019 --> 00:36:17,548
I was really amazed
that was even possible.

312
00:36:18,459 --> 00:36:21,929
Even the flies were buzzing...

313
00:36:21,929 --> 00:36:26,593
...you could feel stench
emanating from the screen.

314
00:36:27,034 --> 00:36:29,400
I felt like I could
physically smell it.

315
00:36:30,137 --> 00:36:36,098
I was really struck by
the romantic inserts...

316
00:36:36,177 --> 00:36:39,981
Of nature, of human relationships.

317
00:36:39,981 --> 00:36:46,614
All these high emotions behind the violence,
which I naturally tried not to watch...

318
00:36:47,021 --> 00:36:51,092
Therefore I consider Andrey Iskanov
to be a genius director...

319
00:36:51,092 --> 00:36:53,993
...and I am being totally honest here!

320
00:36:55,730 --> 00:37:00,258
I witnessed how it was made,
at least some of it.

321
00:37:00,334 --> 00:37:06,000
In what conditions,
in what rooms.

322
00:37:06,073 --> 00:37:14,447
Ultimately, my brain can't understand how
the finish film is so lush and amazing.

323
00:37:14,615 --> 00:37:19,687
I was surprised that he was both
the director and the cameraman.

324
00:37:19,687 --> 00:37:23,714
Usually they're different people, I know
that he's a professional photographer...

325
00:37:24,558 --> 00:37:28,896
But doing both at once
is very hard.

326
00:37:28,896 --> 00:37:33,868
As a director, Andrey has
really shown a side of himself...

327
00:37:33,868 --> 00:37:39,874
I'd be lying if I said that
I expected anything different.

328
00:37:39,874 --> 00:37:45,471
But what I've seen has
made me extremely happy.

329
00:37:47,048 --> 00:37:55,790
Just a few minutes ago I watched the film,
edited and with all the sounds and effects.

330
00:37:55,790 --> 00:37:58,659
I'd only seen bits before,
scenes that I was in.

331
00:37:58,659 --> 00:38:03,062
Prior we shot it, watched the rushes,
and that was really it.

332
00:38:03,731 --> 00:38:07,258
The most memorable scene was,
of course, the teeth extraction.

333
00:38:07,768 --> 00:38:10,566
It was very creepy.

334
00:38:10,738 --> 00:38:18,346
Ah, the scene with my teeth...
I couldn't even watch it!

335
00:38:18,346 --> 00:38:25,252
I hid from the TV,
and shouted...

336
00:38:25,453 --> 00:38:27,751
"Enough! I can't take it anymore!"

337
00:38:28,556 --> 00:38:33,961
It's a very heavy scene for me.
Totally unsuitable for viewing.

338
00:38:33,961 --> 00:38:39,627
It was much easier to film it,
than watch it in the finished film.

339
00:38:40,134 --> 00:38:45,299
Despite it not being an easy scene,
it was somehow still easy to shoot.

340
00:38:45,673 --> 00:38:51,111
The atmosphere was good, generated
by the director and everyone else.

341
00:38:51,912 --> 00:38:53,903
Everything was fine.

342
00:38:55,249 --> 00:38:58,514
It was relatively easy
performing in the scene.

343
00:38:59,754 --> 00:39:05,926
When I saw the results on screen,
it was quite a contrast.

344
00:39:05,926 --> 00:39:09,964
When I was shooting that seqence...

345
00:39:09,964 --> 00:39:22,741
Andrey Iskanov and Svyatoslav lliasov
created a jolly and relaxed atmosphere.

346
00:39:23,778 --> 00:39:26,576
Zero emotional tension.

347
00:39:26,680 --> 00:39:36,851
Yet in the film, through the use of music
and everything else, the tension
becomes unbearable.

348
00:39:38,059 --> 00:39:44,832
Unbearable for me, anyway!
But shooting it was fun.

349
00:39:44,832 --> 00:39:49,570
I must have laughed more than I acted.
Svyatoslav lliasov was complaining...

350
00:39:49,570 --> 00:40:00,879
...saying I wasn't taking the process seriously.
But it was the first time I'd ever done it.

351
00:40:02,083 --> 00:40:02,316
If that wasn't the last time,
I'll take it more seriously next time.

352
00:40:02,316 --> 00:40:08,880
If that wasn't the last time,
I'll take it more seriously next time.

353
00:40:09,957 --> 00:40:16,260
I didn't take the situation seriously at all.
I giggled a little, made some silly faces...

354
00:40:16,630 --> 00:40:22,865
...baked under those thousand watt lamps,
got sweaty a few times...

355
00:40:22,937 --> 00:40:29,172
But that half day of peril
wasn't all in vain.

356
00:40:29,310 --> 00:40:34,111
What a serious picture it became...
I like it.

357
00:40:34,715 --> 00:40:37,017
It's scary.

358
00:40:37,017 --> 00:40:42,546
I didn't think it would be,
since I had starred in it.

359
00:40:42,990 --> 00:40:48,451
Behind the scenes it was
completely different...

360
00:40:49,630 --> 00:40:55,899
But when you're watching it...
I never knew it'd be like that.

361
00:40:56,137 --> 00:40:57,832
It's nothing like when we shot it.

362
00:40:57,905 --> 00:41:09,984
As far as it all went,
working here was pleasant.

363
00:41:09,984 --> 00:41:20,828
I came to the project as a stranger,
but if there are any more films...

364
00:41:20,828 --> 00:41:26,300
...with Andrey Iskanov, I will express my full
willingness to continue collaborating with him.

365
00:41:26,300 --> 00:41:33,674
To me, it's interesting.
I understand the way he works.

366
00:41:33,674 --> 00:41:37,845
I'll just try to help him
however I'm able to.

367
00:41:37,845 --> 00:41:48,022
And the film is simply marvellous.
Many, many things are memorable.

368
00:41:48,022 --> 00:41:54,595
For two, maybe three months I tried
to see what I could do as a citizen,
just as a person.

369
00:41:54,595 --> 00:42:00,067
We all did, there are no
strangers in this film.

370
00:42:00,067 --> 00:42:04,094
I think it all turned out pretty well.

371
00:42:04,772 --> 00:42:10,904
I recall it being very hot,
outdoors and under all these lamps...

372
00:42:11,512 --> 00:42:19,214
It was hard, it was hot,
I had a backache from lying on the bed...

373
00:42:19,687 --> 00:42:24,386
It's nice that I was only in makeup
for a while, not the whole day.

374
00:42:24,458 --> 00:42:30,226
It took about an hour and a half
to get me made up.

375
00:42:30,764 --> 00:42:33,801
What a relief it was
when it was taken off me.

376
00:42:33,801 --> 00:42:36,704
It was hard to wash it all off...

377
00:42:36,704 --> 00:42:42,074
The smell of liquid latex
haunted me for days!

378
00:42:44,044 --> 00:42:49,650
There was a sequence involving
a spinal cord that I simply ripped out...

379
00:42:49,650 --> 00:42:54,688
...which now, as a viewer, I don't
particularly want to embrace...

380
00:42:54,688 --> 00:42:58,522
...but back then we were
totally in the role.

381
00:42:58,626 --> 00:43:05,065
We were trying hard, and in the way
Andrey Iskanov demands from us.

382
00:43:05,065 --> 00:43:09,203
And this sequence was unfortunately
not included in the film.

383
00:43:09,203 --> 00:43:15,242
It was pretty tough to watch,
but it wasn't cruel.

384
00:43:15,242 --> 00:43:20,648
It was rough, but it's just makeup.
It isn't real...

385
00:43:20,648 --> 00:43:24,952
It was just 'the role'.
Mine, and hers.

386
00:43:24,952 --> 00:43:34,987
But the scene was so convincing that even
watching clips on the screen, I believed it.

387
00:43:35,262 --> 00:43:41,268
I turned away, hiding my eyes and
thinking: "How can we film this? "

388
00:43:41,268 --> 00:43:44,538
I'm not a fan of horror,
not at all...

389
00:43:44,538 --> 00:43:52,212
But I can still watch it and understand
it's a good film as far as the genre goes.

390
00:43:52,212 --> 00:43:57,584
There were plenty of rough scenes
that didn't make it into the final cut...

391
00:43:57,584 --> 00:44:04,858
...so as not to cross that boundary.
Firstly, it's a documentary...

392
00:44:04,858 --> 00:44:09,852
...it's not really a
pure horror film.

393
00:44:09,997 --> 00:44:14,468
It's a documentary, and Andrey Iskanov
has made a very good point:

394
00:44:14,468 --> 00:44:19,963
"It's a documentary,
and we'll only show what happened."

395
00:44:20,741 --> 00:44:25,612
We tried to recreate
what really was.

396
00:44:25,612 --> 00:44:30,084
In my opinion, the direction,
the editing was excellent.

397
00:44:30,084 --> 00:44:35,389
I'm very grateful to him for that.

398
00:44:35,389 --> 00:44:44,889
We didn't create any of this cruel torture,
only presented what there really was.

399
00:44:48,702 --> 00:44:53,935
Translated by Alexander Bakshaev

kustor Creative Commons License 2010.06.10 0 0 614
1
00:00:04,304 --> 00:00:10,910
If you wanted to smoke some opium,
plenty of smoking parlours were available.

2
00:00:10,910 --> 00:00:16,716
If you didn't feel like lying
down on dirty mats and smoking...

3
00:00:16,716 --> 00:00:21,888
...you could buy the amount you wanted
at the Government set price...

4
00:00:21,888 --> 00:00:25,324
...and go off to smoke at home, for example.

5
00:00:25,525 --> 00:00:32,699
At least, it wasn't profitable
for the underground opium traders...

6
00:00:32,699 --> 00:00:39,798
...to try and compete with them,
because the Japanese were selling it...

7
00:00:39,939 --> 00:00:46,046
...at a much cheaper price
than the grey marketeers.

8
00:00:46,046 --> 00:00:50,642
Therefore none of the opium users were willing
to pay triple price for the same product.

9
00:01:06,299 --> 00:01:11,504
No one was forcing you to smoke opium,
but it had been freely available.

10
00:01:11,504 --> 00:01:18,344
It was possible to enter a Japanese drugstore,
especially if you could speak Japanese.

11
00:01:18,344 --> 00:01:29,551
You could ask for some heroin, for example.
In those times it wasn't diluted in alcohol...

12
00:01:30,090 --> 00:01:41,695
...but was rolled up in cigarettes
together with tobacco and smoked.

13
00:01:44,370 --> 00:01:46,673
I have witnessed this procedure.

14
00:01:46,673 --> 00:01:54,637
There wasn't any secrecy around it either.
It was sold at a Government set price.

kustor Creative Commons License 2010.06.10 0 0 613
1
00:06:23,114 --> 00:06:28,186
In this business,
anyone can make mistakes.

2
00:06:28,186 --> 00:06:34,292
The scary thing is, in this case,
that mistake sends you to Heaven.

3
00:06:34,292 --> 00:06:41,199
That was it. Some accidents
did happen in the unit.

4
00:06:41,199 --> 00:06:44,134
There were few of them,
but they did happen.

5
00:38:11,854 --> 00:38:22,164
Concerning the freezing experiments...
they did take place.

6
00:38:22,164 --> 00:38:31,674
What for? To find a cure for
the Japanese army's soldiers.

7
00:38:31,674 --> 00:38:43,711
That's what it was for.
That's why they froze arms and legs.

8
00:43:32,541 --> 00:43:43,018
They had a polygon out in the open,
surrounded by a rather high mound.

9
00:43:43,018 --> 00:43:49,825
Inside there were scattered
erect metal poles.

10
00:43:49,825 --> 00:43:57,032
Subjects were tied to these poles,
and the bomb was placed in the center...

11
00:43:57,032 --> 00:44:03,062
...which was detonated with
an electrical charge.

12
00:44:06,275 --> 00:44:11,280
The shrapnel would fly everywhere,
hitting all the subjects.

13
00:44:11,280 --> 00:44:18,253
Of course, they were taken
back to the lab and observed...

14
00:44:18,253 --> 00:44:25,216
...how many got infected,
how badly, and so on...

15
00:52:11,526 --> 00:52:21,636
Everything was based on scientific
methods there, because Isshi was
a microbiologist of the highest class.

16
00:52:21,636 --> 00:52:28,109
He had studied in Germany,
and eventually surpassed them.

17
00:52:28,109 --> 00:52:32,714
That's why he was interested
in very deep matters.

18
00:52:32,714 --> 00:52:36,685
How does man react,
react as an organism?

19
00:52:36,685 --> 00:52:43,225
Why did Japanese medicine get such a boost
after the war and exceed everyone else?

20
00:52:43,225 --> 00:52:46,394
Because they had that
data in their hands.

21
00:52:46,394 --> 00:52:52,634
How this medicine affects a man,
not a cat, or dog, or monkey.

22
00:52:52,634 --> 00:52:56,035
It makes a huge difference.

23
01:03:16,557 --> 01:03:24,532
Official working hours were 9 am
to 6 pm, just like everywhere else.

24
01:03:24,532 --> 01:03:34,175
But, due to the fact that Mr. Ishii
was a night-owl...

25
01:03:34,175 --> 01:03:43,651
...he frequently held his assistants
very late before he let them go.

26
01:03:43,651 --> 01:03:46,854
But they had to come back
at 9 in the morning.

27
01:03:46,854 --> 01:03:54,283
He came too, but he'd lock himself in his
study and sleep while they all worked!

28
01:04:12,880 --> 01:04:17,018
One officer complained,
saying "he's a night owl..."

29
01:04:17,018 --> 01:04:23,591
"He keeps us until late,
and then is back at nine..."

30
01:04:23,591 --> 01:04:29,430
"...but then locks himself in his study,
ordering not to be disturbed for 3-4 hours!"

31
01:04:29,430 --> 01:04:34,602
But who'd dare go to the general?
You had to be there working...

32
01:04:34,602 --> 01:04:38,561
...wither you'd had
enough sleep or not!

33
01:13:32,906 --> 01:13:38,979
Look at what Americans are
forced to do these days...

34
01:13:38,979 --> 01:13:45,752
The Japanese still hate Americans
for Hiroshima and Nagasaki...

35
01:13:45,752 --> 01:13:48,922
...they don't even try
to conceal this hatred.

36
01:13:48,922 --> 01:13:52,960
In order to help this situation,
Americans have...

37
01:13:52,960 --> 01:13:58,632
...in recent years, attempted to spread a
version of the story that said the...

38
01:13:58,632 --> 01:14:03,103
...A-bomb was dropped at the request
of the Soviet Union...

39
01:14:03,103 --> 01:14:06,595
...and no one believed them.

40
01:14:48,849 --> 01:14:52,486
On the 9th of August
the war started...

41
01:14:52,486 --> 01:15:01,562
Our army violated the pact
they had with Japan.

42
01:15:01,562 --> 01:15:15,742
According to the pact we had the
legal right to attack them in
one year's time.

43
01:15:15,742 --> 01:15:22,349
But we attacked in 1945...
that's not to our credit.

44
01:15:22,349 --> 01:15:29,983
We violated international law
without a lot of talking.

45
01:33:55,861 --> 01:34:03,666
The Japanese usually have two
religions, Shinto and Buddhism.

46
01:34:04,170 --> 01:34:10,837
The burial ceremony is Buddhist,
the rest is the Shinto way.

47
01:38:59,665 --> 01:39:05,437
Why didn't General Ishii
commit suicide?

48
01:39:05,437 --> 01:39:10,709
As a real samurai,
he would have.

49
01:39:10,709 --> 01:39:18,017
If our people had stopped the train,
he would have done it.

50
01:39:18,017 --> 01:39:24,723
But they didn't stop it, so there was
no reason to commit suicide...

51
01:39:24,723 --> 01:39:36,101
Someone resorts to suicide only
if there's no other way out...

52
01:39:36,101 --> 01:39:43,342
He saw the way out and got away,
alive and with all his materials.

53
01:39:43,342 --> 01:39:47,176
What would he commit harakiri for?

54
01:39:47,780 --> 01:39:56,622
They boarded an ordinary train
meant to take refugees home.

55
01:39:56,622 --> 01:40:05,697
Obviously the military men
changed into plain clothes.

56
01:40:05,697 --> 01:40:09,568
There was no need for women
or children to change.

57
01:40:09,568 --> 01:40:14,239
They took their records
and left quietly...

58
01:40:14,239 --> 01:40:27,052
They got a green light all the way
to the end of the Pusan port...

59
01:40:27,052 --> 01:40:32,724
...and when they got there,
a ship was waiting for them.

60
01:40:32,724 --> 01:40:43,936
They got on, and I think
it was an American ship...

61
01:40:43,936 --> 01:40:48,474
...because they took General Ishii
straight to America.

62
01:40:48,474 --> 01:40:48,667
...because they took General Ishii
straight to America.

63
01:41:24,676 --> 01:41:35,654
We could have had all that research
if our military wasn't so silly!

64
01:41:35,654 --> 01:41:40,826
All of Manchuria was taken over
by Russians at that point...

65
01:41:40,826 --> 01:41:45,991
On the way to the
Pacific Ocean and Korea...

66
01:41:46,999 --> 01:41:53,372
That train went the whole way from
Harbin disguised as one for refugees!

67
01:41:53,372 --> 01:42:00,078
No one even checked that train
to see who and what was on board.

68
01:42:00,078 --> 01:42:06,451
General Isshi was on board, with all of his
assistants and all of their documents.

69
01:42:06,451 --> 01:42:09,821
They passed us by,
right before our eyes!

70
01:42:09,821 --> 01:42:19,031
They calmly got aboard the ship,
and no one paid them any attention.

71
01:42:19,031 --> 01:42:24,036
While en route to Japan...

72
01:42:24,036 --> 01:42:45,224
...Ishii warned them that anyone who said
more than was allowed would be listed
among suicide victims.

73
01:42:45,224 --> 01:42:57,369
Then the Americans got hold of all those
materials, and the general himself.

74
01:42:57,369 --> 01:43:00,405
Perhaps the Americans
were expecting him...

75
01:43:00,405 --> 01:43:11,883
But I know he managed to pass
everything to the Japanese first.

76
01:43:11,883 --> 01:43:18,390
Was it used for military purposes?
I doubt it...

77
01:43:18,390 --> 01:43:28,391
They obviously used them to
give their medicine a boost.

78
01:43:58,030 --> 01:44:01,266
We didn't see any
open warfare in Harbin...

79
01:44:01,266 --> 01:44:12,077
...because the Japanese surrendered
before the regular army got there.

80
01:44:12,077 --> 01:44:17,416
First the MVD (Ministry of lnternal Affairs)
and MGB (Ministry for State Security) arrived...

81
01:44:17,416 --> 01:44:26,658
...to pick up the records of the
so-called "Russian Emigrants Bureau".

82
01:44:26,658 --> 01:44:31,330
Those records were suspect,
so they got taken away.

83
01:44:31,330 --> 01:44:44,971
The Japanese knew of their surrender,
and didn't take any offensive actions.

84
01:45:11,737 --> 01:45:22,414
The Soviet consulate suggested we
work as interpreters in POW camps.

85
01:45:22,414 --> 01:45:35,394
We had such a patriotic mood and
outlook back then that we helped our
homeland to recover after the war...

86
01:45:35,394 --> 01:45:51,576
But when I got there I was viewed as
a Japanese agent sent to the USSR!

87
01:45:51,576 --> 01:46:02,754
I had to prove that information wrong
with my fists on two officials...

88
01:46:02,754 --> 01:46:07,959
...I smashed their faces, especially
the second man's, pretty badly.

89
01:46:07,959 --> 01:46:10,829
He spent two weeks
in the hospital...

90
01:46:10,829 --> 01:46:16,701
I told the head of the department
I'd simply kill the third one...

91
01:46:16,701 --> 01:46:21,764
So he warned his officials
to be less talkative!

92
01:46:23,074 --> 01:46:33,752
I was a document translator in the
government safety department of Khabarovsk.

93
01:46:33,752 --> 01:46:48,300
I understood Japanese writing, so I
worked on translating the Kwantung
army headquarters archive other translators.

94
01:46:48,300 --> 01:46:56,808
We didn't translate just
anything, you know...

95
01:46:56,808 --> 01:47:09,154
We didn't pay attention unless
something of interest came up.

96
01:47:09,154 --> 01:47:17,629
Our focus was on Biological
War Preparation and the like...

97
01:47:17,629 --> 01:47:20,298
That was very interesting...

98
01:47:20,298 --> 01:47:25,971
There were only two interpreters
familiar with medical terminology:

99
01:47:25,971 --> 01:47:32,677
The late Platon Platonovich Plyachenko,
and myself.

100
01:47:32,677 --> 01:47:44,689
We had to put together a dictionary
so the other interpreters could use it.

101
01:47:44,689 --> 01:47:56,568
They were divided into two groups,
and taught terminology for about two weeks.

102
01:47:56,568 --> 01:48:04,376
Without understanding the terminology,
further research would have been redundant.

103
01:48:04,376 --> 01:48:06,711
They didn't understand a
thing on those papers...

104
01:48:06,711 --> 01:48:14,419
To avoid mistakes, microbiology
experts were sent from Moscow.

105
01:48:14,419 --> 01:48:20,959
They all had degrees as doctors of science,
and many of them were researchers.

106
01:48:20,959 --> 01:48:31,036
An investigator, a microbiologist, a
prosecutor, an interpreter and the accused...

107
01:48:31,036 --> 01:48:35,006
That was the team that
attended the process.

108
01:48:35,006 --> 01:48:41,346
And no one could have questioned
them without special preparation...

109
01:48:41,346 --> 01:48:46,217
...so Platon Platonovich and I
got more than our share of work!

110
01:48:46,217 --> 01:48:51,222
If there was any misunderstanding,
one of us was sent over immediately...

111
01:48:51,222 --> 01:48:53,258
"Make this clear, now!"

112
01:48:53,258 --> 01:49:03,201
It was easy teaching a bacteriologist,
he'd grasp medical terminology fast.

113
01:49:03,201 --> 01:49:07,272
Meanwhile a prosecutor had to
write down everything being said...

114
01:49:07,272 --> 01:49:11,476
All the experts from Moscow
were very displeased...

115
01:49:11,476 --> 01:49:18,917
Their research had been interrupted
because of some Japanese people...

116
01:49:18,917 --> 01:49:24,889
But when the Japanese started talking,
the experts' eyes would suddenly widen...

117
01:49:24,889 --> 01:49:29,361
"Oh, right, we were on the
verge of discovering that..."

118
01:49:29,361 --> 01:49:35,166
But the Japanese had known
for several years then...

119
01:49:35,166 --> 01:49:49,014
Generals were kept at a place called
Object 45, where Platon used to work.

120
01:49:49,014 --> 01:49:54,986
They were generally kept in good
conditions over in POW Camp 16...

121
01:49:54,986 --> 01:50:06,665
...the attitude towards prisoners, the food,
everything was exemplary for other camps.

122
01:50:06,665 --> 01:50:15,607
They were fed better than Soviet Army
soldiers, I know that for sure...

123
01:50:15,607 --> 01:50:22,180
Prisoners had a hospital set up
especially for them in Pereyaslavka.

124
01:50:22,180 --> 01:50:30,889
They were accepted into the hospital
for treatments, whatever the case may be.

125
01:50:30,889 --> 01:50:44,402
It even had an Ambulance service.
Prisoners were always in good shape.

126
01:50:44,402 --> 01:50:46,838
And how did interrogations go?

127
01:50:46,838 --> 01:51:06,057
The interrogation would start at 9 am,
after two hours tea and biscuits were
served to everyone, including the
suspects.

128
01:51:06,057 --> 01:51:11,062
After 10-15 minutes,
when everyone had their tea...

129
01:51:11,062 --> 01:51:24,542
...waitresses would collect everything and
the interrogation would resume until 1
o'clock, when there would be a
lunch break until two.

130
01:51:24,542 --> 01:51:32,150
No other interrogation took place
in the evening, or any other time!

131
01:51:32,150 --> 01:51:37,956
The trial was held following
international rules and conventions.

132
01:51:37,956 --> 01:51:44,162
The suspects wore their uniforms,
minus ranks of course.

133
01:51:44,162 --> 01:51:50,401
Officers had on their jackets,
and privates wore their shirts.

134
01:51:50,401 --> 01:52:03,681
There was only one other private there,
a co-student of Platon - and myself of course.

135
01:52:03,681 --> 01:52:11,923
We knew he was receiving
financial support from the military...

136
01:52:11,923 --> 01:52:21,499
But who was paying for him, and how?
We only knew his surname, Ozaki.

137
01:52:21,499 --> 01:52:31,209
We only knew he was a student, and left to
get his money... who knows where he went?

138
01:52:31,209 --> 01:52:40,618
When he was found in one of the camps
he was brought to Platon and I...

139
01:52:40,618 --> 01:52:43,288
He denied everything,
said he didn't know a thing...

140
01:52:43,288 --> 01:52:47,392
But when he saw us his eyes
nearly popped out of his head!

141
01:52:47,392 --> 01:52:54,098
He thought we worked for Soviet
intelligence while posing as students...

142
01:52:54,098 --> 01:53:08,947
We were just Russian civilians, but when
he saw us, he started talking immediately!

143
01:53:08,947 --> 01:53:14,886
As a rule General Yamada would say
that he didn't remember certain things.

144
01:53:14,886 --> 01:53:19,691
When presented with a document
he had signed himself...

145
01:53:19,691 --> 01:53:25,129
...he'd read it and then say:
"Oh yes, I remember now."

146
01:53:25,129 --> 01:53:34,839
It can't be said that they were
sincere about their activities...

147
01:53:34,839 --> 01:53:45,416
They admitted to things that could be
proven by documents, there was no way...

148
01:53:45,416 --> 01:53:54,826
...of avoiding that, but they didn't
passionately share their discoveries...

149
01:53:54,826 --> 01:53:59,764
I didn't work with the commander
of the Kwantung army much.

150
01:53:59,764 --> 01:54:08,139
"Mr. Investigator" was a man about
33 years of age, 35 at the oldest.

151
01:54:08,139 --> 01:54:13,611
He was either a major or a colonel,
he was sent over as an investigator.

152
01:54:13,611 --> 01:54:19,851
He was supposedly very capable,
very knowledgeable.

153
01:54:19,851 --> 01:54:25,356
He asked Commander Yamada
all of these questions...

154
01:54:25,356 --> 01:54:30,528
Commander Yamada answered:
"Perhaps it happened, I don't recall."

155
01:54:30,528 --> 01:54:37,568
The investigator then asked if the
Commander's memory was weak.

156
01:54:37,568 --> 01:54:44,776
He answered: "Please, ask
Mr. Investigator how old he is."

157
01:54:44,776 --> 01:54:49,547
I'm not sure, I think he answered "35".
So I translated it for him.

158
01:54:49,547 --> 01:54:56,220
"I'd like to see what his memory's
going to be like when he hits 70."

159
01:54:56,220 --> 01:55:04,896
Again the investigator was displeased,
he wanted the commander to say "yes".

160
01:55:04,896 --> 01:55:09,901
The investigator started to
swear quite exquisitely...

161
01:55:09,901 --> 01:55:16,541
I asked him: 'Shall I translate?'
"Go on!" he said...

162
01:55:16,541 --> 01:55:19,277
So I gave the commander
a literal translation...

163
01:55:19,277 --> 01:55:29,420
He became thoughtful, chewing
his moustache, and then said:

164
01:55:29,420 --> 01:55:42,533
"I'm 70 now, my mother is 92 or 91.
The sort of pleasure Mr. Prosecutor could
have with her isn't clear to me."

165
01:55:42,533 --> 01:55:46,170
"Don't they have swear words? "
The investigator asked me.

166
01:55:46,170 --> 01:55:47,472
'That's right, they don't.'

167
01:55:47,472 --> 01:55:52,210
"Why didn't you warn me? "
'Why didn't you ask?' I answered.

168
01:55:52,210 --> 01:56:01,686
He thought I'd address him
officially as "Sir", but I didn't.

169
01:56:01,686 --> 01:56:10,895
Our government demanded this topic
be included in the Tokyo process...

170
01:56:10,895 --> 01:56:23,875
It was attended by 5 great countries:
The USSR, USA, China, the UK, and France.

171
01:56:23,875 --> 01:56:33,051
The Chinese said "It was all aimed at us,
and we don't think it's necessary to include it."

172
01:56:33,051 --> 01:56:38,356
When we started the Americans asked,
"What's there to talk about?"

173
01:56:38,356 --> 01:56:45,063
"Is there any evidence that bacteriological
weapons were used against you?"

174
01:56:45,063 --> 01:56:49,667
'Well, no.'
"So why do you bother bringing it up?"

175
01:56:49,667 --> 01:56:59,577
That was the tone of the conversation,
and consequentially this subject wasn't
covered in the Tokyo trial.

176
01:56:59,577 --> 01:57:10,681
They only had one successful operation
against the Chinese dropping fleas... nothing else.

177
01:57:45,923 --> 01:57:56,267
We had no right to prosecute any of those
Japanese people, because they'd done nothing
to us.

178
01:57:56,267 --> 01:58:06,644
There are secret bacteriological laboratories
in the United States, even today...

179
01:58:06,644 --> 01:58:14,418
...but we can't arrest the lab assistants
and say "You're plotting against Russia!"

180
01:58:14,418 --> 01:58:20,691
You can plot all you like,
as long as you don't take action.

181
01:58:20,691 --> 01:58:25,596
We had no right to prosecute them
because they weren't our citizens.

182
01:58:25,596 --> 01:58:43,581
We can prosecute criminals who kill each
other or one of ours, as that's subject
to international jurisdiction.

183
01:58:43,581 --> 01:58:51,289
Not a single correspondent was admitted...
You know how they pulled that off?

184
01:58:51,289 --> 01:58:59,030
They announce the process begins today,
but the process actually started yesterday!

185
01:58:59,030 --> 01:59:01,299
No one was admitted
into the process...

186
01:59:01,299 --> 01:59:07,872
The correspondents would raise their
voices for sure, but none of them were
ever actually allowed in.

187
01:59:07,872 --> 01:59:15,213
That's the way it was handled!

188
01:59:15,213 --> 01:59:27,058
Understand that if the process was kept
within regulations, crowds of
correspondents would have been invited.

189
01:59:27,058 --> 01:59:30,261
To be honest,
it was a closed trial...

190
01:59:30,261 --> 01:59:46,510
Only relatives of agents who worked
for the MVD, MGB, and the like
were admitted.

191
01:59:46,510 --> 01:59:52,750
When I worked for the MGB,
I left the MVD...

192
01:59:52,750 --> 01:59:57,822
...because so many Japanese had
already been sent back to Japan.

193
01:59:57,822 --> 02:00:07,632
I got my hands on documents that the
head of a POW camp wrote to his...

194
02:00:07,632 --> 02:00:13,904
...supervisors, asking how to deal with
captured American officers...

195
02:00:13,904 --> 02:00:20,745
...because they all considered
themselves to be on vacation.

196
02:00:20,745 --> 02:00:30,921
I read it several times,
unsure if it was slang or what...

197
02:00:30,921 --> 02:00:34,592
I went to the head
of the department...

198
02:00:34,592 --> 02:00:39,497
He said "Think of it this way,
being captured is an excuse to take a break!"

199
02:00:39,497 --> 02:00:48,005
"ln America, 50% of your normal salary
will be transferred to your bank account
for the duration of your capture."

200
02:00:48,005 --> 02:00:50,408
He gave me an example:

201
02:00:50,408 --> 02:00:59,150
"They'd drop their bombs on Japan and then,
instead of traveling 4000 miles to Guam;"

202
02:00:59,150 --> 02:01:06,891
"They'd head for Petopavlovsk, 1000 km
away and land at Eleninsky aerodrome."

203
02:01:06,891 --> 02:01:15,366
"They'd be shipped back home about two
and a half years later, and all the while
money's going into their accounts."

204
02:01:15,366 --> 02:01:21,238
But in certain camps
there was brutality.

205
02:01:21,238 --> 02:01:26,277
An American might
be stripped naked and...

206
02:01:26,277 --> 02:01:35,419
...if a Japanese guard used a sword,
he'd have a live practice subject.

207
02:01:35,419 --> 02:01:36,420
That did happen...

208
02:01:36,420 --> 02:01:49,367
But no one would bother to drag them
to unit 731, as that was miles away.

209
02:01:49,367 --> 02:01:54,134
There were more
than enough locals.

210
02:02:26,470 --> 02:02:41,318
In 1956, many Japanese people were
found guilty of killing each other in
POW camps.

211
02:02:41,318 --> 02:02:53,097
All the bacteriologists were dressed up
neatly and brought from Moscow to the
House of Officers here in Khabarovsk...

212
02:02:53,097 --> 02:03:07,511
...where they had a trial,
and then went back to Japan.

213
02:03:07,511 --> 02:03:14,919
It was when we were about to
give them back their islands.

214
02:03:14,919 --> 02:03:22,626
Those people were given back, but
the islands weren't... just in case.

215
02:03:22,626 --> 02:03:26,130
It was done with a very
long-term perspective.

216
02:03:26,130 --> 02:03:38,008
When there was a Japanese exhibition in
Niigata in 1968, we were invited over
there because our cities were twinned.

217
02:03:38,008 --> 02:03:42,580
Many former Japanese POW's
attended that exhibition.

218
02:03:42,580 --> 02:03:47,218
They were interested less in the
exhibition itself than in seeing Russians.

219
02:03:47,218 --> 02:03:59,096
I remember one of them, who served
as a cook while in Russian prison...

220
02:03:59,096 --> 02:04:08,239
...and his friend remembered what a great time
they had. A Japanese man standing by
wondered...

221
02:04:08,239 --> 02:04:15,012
"Was everything in the Soviet
camps really that nice?"

222
02:04:15,012 --> 02:04:20,251
"What's so strange about it?
Many people were in it."

223
02:04:20,251 --> 02:04:27,555
"I was sent to the American camp.
I wouldn't wish it on my worst enemy..."

224
02:04:31,028 --> 02:04:35,699
The Soviets had the
right attitude back then.

225
02:04:35,699 --> 02:04:45,809
In POW camp 16 there was a copy of
Stalin's order on display:

226
02:04:45,809 --> 02:04:56,220
"Intolerance towards physical abuse
of prisoners by acting officers."

227
02:04:56,220 --> 02:05:08,032
If an officer was caught
fighting he was punished...

228
02:05:08,032 --> 02:05:15,573
...and only had a glass of water and
200 grams of bread, for 10 days.

229
02:05:15,573 --> 02:05:21,979
This food was served by
the soldier who got beaten up.

230
02:05:21,979 --> 02:05:30,187
After 10 days, the offender was sent to
solitary confinement in the officer's camp.

231
02:05:30,187 --> 02:05:42,866
There used to be a newspaper called
"Nihon Shimbun" for prisoners of war,
which was published in Khabarovsk.

232
02:05:42,866 --> 02:05:54,979
All such incidents were described
so all camp departments knew the situation.

233
02:05:54,979 --> 02:06:05,651
That made a good impression
on those who stayed there.

kustor Creative Commons License 2010.06.10 0 0 612
1
00:01:50,677 --> 00:01:56,349
That place had been a
pretty big secret...

2
00:01:56,349 --> 00:02:04,524
If any unauthorized Japanese aircraft,
or any military, was to fly over the area...

3
00:02:04,524 --> 00:02:09,086
...its' pilot was immediately brought
back to Earth and shot without a trial.

4
00:02:28,414 --> 00:02:36,150
At least, such incidents took place in
the documents I had a chance to see.

5
00:16:48,374 --> 00:16:59,451
I was born in Harbin,
or rather, in the suburbs...

6
00:16:59,451 --> 00:17:13,532
...where the steamboats
were repaired.

7
00:17:13,532 --> 00:17:29,615
I was at a suburban school until I moved
into town in the fifth year of my studies.

8
00:17:29,615 --> 00:17:41,727
I finished the seventh grade and went
to "4th middle high school"...

9
00:17:41,727 --> 00:17:53,764
...as the Japanese
used to call it.

10
00:18:46,992 --> 00:18:55,900
I was 8 when the Japanese
came to Harbin in 1931.

11
00:19:03,308 --> 00:19:09,882
All I can recall is a Japanese
soldier treating me to sweets.

12
00:19:09,882 --> 00:19:11,941
That's all I remember!

13
00:19:17,990 --> 00:19:25,164
What changed after that?
All the Chinese warriors ran away...

14
00:19:25,164 --> 00:19:30,135
It only took two Japanese divisions
to take over Manchuria...

15
00:19:30,135 --> 00:19:34,973
China had millions of soldiers...

16
00:19:34,973 --> 00:19:43,615
...all of whom dropped their weapons,
changed out of uniform and vanished.

17
00:19:43,615 --> 00:19:55,294
The Japanese put everything
in order, at least in Harbin.

18
00:19:55,294 --> 00:20:04,100
All the street crime just stopped.
They were very good at that!

19
00:20:15,147 --> 00:20:22,679
The collected all the scum and sent
them off to strengthen the defense lines.

20
00:20:22,754 --> 00:20:26,225
None of them
came back alive.

21
00:20:26,225 --> 00:20:30,229
These things were known
to happen in Manchuria.

22
00:20:30,229 --> 00:20:45,338
With the fortification work complete, they
were simply shot so word didn't spread.

23
00:20:45,410 --> 00:20:52,009
The Japanese were familiar with cremation.
The corpses were burned, and that was it.

24
00:20:52,084 --> 00:21:00,125
We met some Chinese prisoners around 1943,
or 44, I don't remember the exact date...

25
00:21:00,125 --> 00:21:06,398
We were shown the so-called
"sacrificial works"...

26
00:21:06,398 --> 00:21:15,040
They were to build a mountain
road to the Amur River.

27
00:21:15,040 --> 00:21:24,383
We weren't far and would go out a few times
to look at the other river bank, the Soviet side.

28
00:21:24,383 --> 00:21:33,692
Next to us, the Chinese were
working on another construction site...

29
00:21:33,692 --> 00:21:41,064
Obviously, after the construction,
they didn't go anywhere.

30
00:21:50,542 --> 00:21:55,878
After finishing middle school,
I studied...

31
00:21:55,947 --> 00:22:06,925
...at the electrical mechanics faculty
at North Manchurian University.

32
00:22:06,925 --> 00:22:13,031
There were two faculties there,
the other was economics.

33
00:22:13,031 --> 00:22:20,038
I spent half the year studying there,
was given a grant and studied another year...

34
00:22:20,038 --> 00:22:25,377
When I finished that, I saw
an advertisement saying:

35
00:22:25,377 --> 00:22:30,542
"Russian students wanted to
enroll in the Medical University."

36
00:22:30,615 --> 00:22:40,325
As you must understand, being
a doctor abroad is a decent living.

37
00:22:40,325 --> 00:22:55,507
If I became an engineer, my
employment wouldn't be guaranteed...
as I doctor I need not worry about it.

38
00:22:55,507 --> 00:22:58,710
Naturally, everyone rushed over...

39
00:22:58,710 --> 00:23:04,046
While there were plenty of candidates,
only four were admitted. Including myself.

40
00:23:08,920 --> 00:23:14,259
I'd always liked sports, ever since
my years at the gymnasium.

41
00:23:14,259 --> 00:23:23,031
I didn't train regularly.
I didn't have the time.

42
00:23:23,101 --> 00:23:36,648
I just participated once in a while,
and little by little, became the
Harbin champion at the age of 16.

43
00:23:36,648 --> 00:23:40,744
There was no match
for me in town.

44
00:30:51,216 --> 00:30:57,212
They called it 'Kamu Butai',
"Wild Geese Squadron".

45
00:32:52,136 --> 00:33:00,945
It was a square building with a two
story prison inside, 4 stories in all.

46
00:33:00,945 --> 00:33:05,780
The prison entrance
was underground.

47
00:33:25,169 --> 00:33:47,219
Around the camp was an electric fence,
and the second, outer zone was
under constant military watch.

48
00:34:10,548 --> 00:34:30,968
You had to keep quiet about Soviet citizens
and emigrants sympathetic to them...

49
00:34:30,968 --> 00:34:37,897
It was very serious, so it was
essential to watch your tongue.

50
00:34:55,059 --> 00:35:00,298
Chinese and Russian people would
come to town and then suddenly vanish...

51
00:35:00,298 --> 00:35:04,462
You could report it to the police,
but it was no use...

52
00:35:04,535 --> 00:35:07,672
The police had no
idea where they were.

53
00:35:07,672 --> 00:35:13,544
They were quietly brought to the
unit area and taken underground...

54
00:35:13,544 --> 00:35:20,245
A square construction, with
a two level prison inside...

55
00:35:20,318 --> 00:35:26,689
Four stories high,
with an underground entrance...

56
00:36:20,244 --> 00:36:26,884
If someone was finished, either
dead or of no further experimental use...

57
00:36:26,884 --> 00:36:33,722
...they were disposed of
in the crematorium.

58
00:42:44,929 --> 00:42:47,431
There's something I
should tell you...

59
00:42:47,431 --> 00:42:56,032
Then they gathered the contaminated
rats, they were already dead...

60
00:42:56,106 --> 00:42:58,576
But they still had to
remove the fleas somehow.

61
00:42:58,576 --> 00:43:02,780
They couldn't just sit there
picking them with tweezers...

62
00:43:02,780 --> 00:43:14,055
So they projected bright lights at them,
leaving a dark hole for the fleas to escape into.

63
00:43:14,124 --> 00:43:20,698
And all the fleas would run
straight into the trap.

64
00:43:20,698 --> 00:43:27,304
The trap would shut, and they
could then attach it to an airplane...

65
00:43:27,304 --> 00:43:31,408
...finally releasing them
at the necessary place.

66
00:43:31,408 --> 00:43:39,817
They discovered that they could only
drop a flea from a height of 250 meters.

67
00:43:39,817 --> 00:43:43,048
If it was dropped from 300 meters,
it would die on impact.

68
00:43:45,990 --> 00:43:52,691
So when they started an operation
against the Chinese military...

69
00:43:52,763 --> 00:44:08,112
...the plane would fly high under darkness,
gain speed and then quickly lower itself
over the target area.

70
00:44:08,112 --> 00:44:13,617
When they went back to their hangers,
they were met by groups...

71
00:44:13,617 --> 00:44:19,852
...wearing protective suits
with special disinfectants.

72
00:44:19,923 --> 00:44:27,831
If just one or two fleas were left,
an epidemic would break out in Harbin.

73
00:44:27,831 --> 00:44:34,066
There were no epidemics because
the operation was so well planned.

74
00:44:45,315 --> 00:44:47,651
And proof of their success?

75
00:44:47,651 --> 00:44:56,355
A Chinese microbiologist questioned the origins
of contaminated fleas, as there were no
epidemics among rodents.

76
00:44:58,595 --> 00:45:17,614
This newspaper was delivered to Unit 731,
and General Ishii was so proud of the article
he gathered all of his officers...

77
00:45:17,614 --> 00:45:25,953
...so he could show it to them.
It all went very well for them.

78
01:05:20,783 --> 01:05:35,064
The officers I met at the time of their
capture and trial didn't look like monsters.

79
01:05:35,064 --> 01:05:39,797
They were officers
who obeyed their orders.

80
01:05:39,869 --> 01:05:50,040
They knew no other way,
commit harakiri or keep working!

81
01:05:50,112 --> 01:05:59,077
But to say that makes them monsters?
Of course, they'll say anything on TV...

82
01:18:28,637 --> 01:18:37,341
Since ancient times, prostitution
has flourished in China.

83
01:18:37,412 --> 01:18:46,755
You could arrive at any Chinese
village, and for the right price...

84
01:18:46,755 --> 01:18:51,860
...could have an innocent
girl brought right to you.

85
01:18:51,860 --> 01:19:09,233
There were Chinese brothels you could catch
all sorts of diseases from, like syphilis...

86
01:19:09,311 --> 01:19:14,476
...but in decent Chinese brothels,
they celebrated the 'Flower Holiday'.

87
01:19:14,549 --> 01:19:27,826
Regular clients would participate in a
lottery to decide who'd have the newest girl.

88
01:19:27,896 --> 01:19:52,585
In pre-war Japan, parents would send
daughters to brothers, to earn their keep.

89
01:54:21,354 --> 01:54:31,030
We bumped into Unit 731 once,
because my friend lived in Old Harbin.

90
01:54:31,030 --> 01:54:40,540
About 25-30 meters away was a
beautiful wood, with lots of things to offer.

91
01:54:40,540 --> 01:54:42,542
We went mushroom picking there.

92
01:54:42,542 --> 01:54:46,246
My mother sometimes went and got plenty,
so we decided to go there ourselves.

93
01:54:46,246 --> 01:54:50,216
As we went deeper into the woods,
someone yelled at us - STOP!

94
01:54:50,216 --> 01:54:55,855
We did. It wasn't a good idea
to mess around with the military...

95
01:54:55,855 --> 01:54:58,057
Another step and there
would be a gunshot.

96
01:54:58,057 --> 01:55:02,896
A member of the patrol approached us,
asking: "Why have you come here? "

97
01:55:02,896 --> 01:55:06,633
Being medical students,
we already knew Japanese.

98
01:55:06,633 --> 01:55:13,406
We explained, showing him the
mushrooms we'd already picked.

99
01:55:13,406 --> 01:55:16,976
naturally he was surprised:
"Why are you speaking Japanese? "

100
01:55:16,976 --> 01:55:19,646
We said we were students
of Harbin University.

101
01:55:19,646 --> 01:55:27,587
"Oh, I see... well, you're not allowed here.
Go back, and don't let us see you here again!"

102
01:55:27,587 --> 01:55:31,958
We said: "Yes sir!",
turned around and left.

103
01:55:31,958 --> 01:55:35,828
We didn't have the faintest idea
who and what they were.

104
01:55:35,828 --> 01:55:45,396
It was only later on that
I remembered this incident.

grétisas Creative Commons License 2010.06.07 0 0 611







Hős Város Creative Commons License 2010.06.03 0 0 610
Hős Város Creative Commons License 2010.06.03 0 0 609
kustor Creative Commons License 2010.05.30 0 0 608
dhjf










fhjk









Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!